English | Russian |
be without a care in the world | как у Христа за пазухой (grafleonov) |
be without a place to hang one's hat | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
be without a roof over one's head | не иметь ни кола ни двора (VLZ_58) |
can't go a day without | и дня не мочь без (markovka) |
disappear without a trace | как в воду канул (VLZ_58) |
go without a fight | сдаться без борьбы (Bloomberg Businessweek Alex_Odeychuk) |
I can't move a step without | я шагу не могу ступить, чтобы не (+ gerund: "She had an absolutely hunted air, poor thing. 'I can't move a step without tripping over one or both of them,' she said. 'Generally both.' (…) It's wearing me to a shadow." (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | ещё глупей не иметь ни одной (Yeldar Azanbayev) |
it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой (Yeldar Azanbayev) |
not go down without a fight | не сдаваться до последнего (The beleaguered Mayor of Surrey is not going down without a fight and is threatening a legal challenge. ART Vancouver) |
one cannot succeed without running a risk | попытка не пытка (Voledemar) |
surrender without putting up a fight | сдаваться без боя (grafleonov) |
take without a pinch of salt | принимать на веру (lust) |
up a creek without a paddle | по уши в дерьме (Yeldar Azanbayev) |
up a creek without a puddle | попасть в переделку (Yeldar Azanbayev) |
up a creek without a puddle | быть в жопе (Yeldar Azanbayev) |
without a care in the world | беззаботно (There's no shorage of expensive restaurants, bars and cafes in these luxury neughbourhoods where these rich kids can spend their parents' money and live their lives without a care in the world. – жить без забот / беззаботно ART Vancouver) |
without a hitch | тихо, мирно и гладко (Alex_Odeychuk) |
without a hitch | как по маслу (The fireworks went off without a hitch. ART Vancouver) |
without a hitch | бесперебойно (Liv Bliss) |
without a lot of fuss | не поднимая много шума (Andrey Truhachev) |
without a lot of fuss | бесшумно (Andrey Truhachev) |
without a lot of fuss | без большого шума (Andrey Truhachev) |
without a qualm | ничтоже сумняшеся (lesdn) |
without a whimper | без лишнего шума (Andrey Truhachev) |
without beating your head against a wall | без биться головой о стену (Alex_Odeychuk) |
without lifting a finger ever again | и палец о палец больше не ударив (см. stackexchange.com Alex_Odeychuk) |
without turning a hair | не поморщившись (VLZ_58) |
without turning a hair | не поведя и глазом (VLZ_58) |
without turning a hair | не поведя и бровью (VLZ_58) |
without turning a hair | спокойно (VLZ_58) |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | куда ни ткни, повсюду (You can't swing a cat in Russia without hitting Steven Seagal, and it's a big country. 4uzhoj) |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | куда ни плюнь, кругом одни (These days, you can't swing a cat without hitting a 'craft brewery'. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • You can't swing a cat without hitting a narcissist. • He lives in Eugene, Oregon, where you can't swing a cat without hitting a science fiction or fantasy writer. 4uzhoj) |
you can't swing a dead cat without hitting someone or something | на каждом шагу (You can't swing a dead cat in Hollywood without hitting a celebrity. • In July, you can't swing a dead cat without hitting a beer fest. • You can't swing a dead cat by the tail these days without hitting a news story about the lack of legislation issuing from the 113th Congress. • You can't swing a cat without hitting a church around here. • Because you can't swing a dead cat by the tail without hitting someone whose inalienable right to air-dry his laundry has been cruelly trampled by the hobnailed boot of restrictive bylaws he didn't have to sign in the first place. washingtonpost.com 4uzhoj) |