English | Russian |
act within the limits of authority | действовать в пределах полномочий |
act within the terms and conditions of a contract | действовать в рамках условий контракта |
amount falling due within one year | суммы к погашению в течение одного года (строка баланса) |
argue within an intertemporal equilibrium framework | строить аргументацию на идейной основе межвременного равновесия (A.Rezvov) |
as falling within the class of | как относящиеся к числу (A.Rezvov) |
be within competence | входить в компетенцию |
be within the range | быть в диапазоне (Alex_Odeychuk) |
be within the range | находиться в диапазоне (Alex_Odeychuk) |
be within the statute | подпадать под закон |
birth within wedlock | рождение ребёнка в браке |
come within the terms of a contract | подпадать под условия контракта |
completion of work within the contract period | завершение работ в установленные сроки |
creditors: amounts falling due within one year | кредиторы: суммы к погашению в течение одного года (строка баланса) |
current transfers within general government | текущие трансферты между органами государственного управления данной страны |
dealing within account | сделки, совершаемые в течение одного операционного периода |
dealing within the account | сделка, в течение одного ликвидационного периода |
economic analysis within organization | внутрихозяйственный расчёт |
efficiency within the industry | эффективность в рамках отрасли (serrgio) |
fall within an agreement | подпадать под соглашение |
fall within jurisdiction | подпасть под юрисдикцию |
fall within the standards | совпадать с нормами |
fall within the statute of limitation | подпадать под действие закона об исковой давности |
fall within the statute of limitation | терять силу за давностью |
freight within loading gauge | габаритный груз |
internal pathway to get ahead within the company | вариант карьерного роста внутри компании (usnews.com Alex_Odeychuk) |
internally within a firm | в рамках отдельной фирмы (A.Rezvov) |
internally within a firm | внутри отдельной фирмы (A.Rezvov) |
keep within a law | соблюдать закон |
keep within budget | не превысить смету (Andrey Truhachev) |
keep within budget | оставаться в рамках бюджета (Andrey Truhachev) |
keep within budget | укладываться в смету (Andrey Truhachev) |
keep within budget | уложиться в смету (Andrey Truhachev) |
keep within budget | соблюдать смету (Andrey Truhachev) |
keep within budget | уместить в бюджет (Lub-off) |
keep within budget | не превышать смету (Andrey Truhachev) |
operations for the rent within the scope of IFRS | операции по аренде, попадающие в сферу применения МСФО (Konstantin 1966) |
payments based on the shares within the scope of IFRS | платежи, основанные на акциях, попадающих в сферу применения МСФО (Konstantin 1966) |
portion of long-term debt payable within a year | часть долгосрочной задолженности, подлежащая уплате в течение года |
portion of long-term debt payable within a year | часть долгосрочного займа, подлежащая уплате в течение года |
product differentiation within industries | продуктовая дифференциация внутри отраслей (A.Rezvov) |
remain within the scope of | не выйти за рамки (напр., конкретной темы A.Rezvov) |
retrenchment may occur within an industry when there are shifts in market share | режим экономии может применяться внутри отрасли, если происходит изменение доли рынка (kee46) |
subgroups within the general population | отдельные группы населения (A.Rezvov) |
Tangible assets within the organization | Материальные ценности в организации (Konstantin 1966) |
the solution to this problem lies within economic strategies and reforms | решение этой проблемы лежит в экономической плоскости |
total within a year | всего за год (Oleksandr Spirin) |
training within industry | система обучения в промышленности |
within a market economy | в условиях рыночной экономики (Jasmine_Hopeford) |
within a month | в течение месяца |
within an equilibrium framework | на идейной основе равновесия (A.Rezvov) |
within one's competence | в пределах компетенции |
within 60 days due net | оплатить в течение 60 дней (Millie) |
within days of the date of receipt | в течение дней с даты получения |
within-family discrimination | внутрисемейная дискриминация (Ker-online) |
within-family discrimination | дискриминация внутри семьи (Ker-online) |
within-grade salary increment | повышение оклада в рамках одного класса |
within-grade salary increment | повышение оклада в пределах одного класса |
within-grade spans | диапазоны окладов внутри одного класса |
within national borders | в пределах национальных границ (Кунделев) |
within personal responsibility | под личную ответственность |
within-plant trackage system | внутризаводская железнодорожная сеть |
within power | в пределах полномочий |
within prescribed limits | в установленных пределах |
within someone's responsibility | под чью-либо ответственность |
within the academic and professional sphere of economics | в сообществе экономистов университетской и прикладной сферы (A.Rezvov) |
within the competence | в пределах компетенции |
within the context of an economic crisis | в контексте экономического кризиса (в тексте речь шла о сокращении расходов на оборону в условиях экономического кризиса; англ. цитата приводится по кн.: Military Balance 2009. – London: International Institute for Strategic Studies, 2009 Alex_Odeychuk) |
within the framework | в условиях (of; какого-либо предположения A.Rezvov) |
within the framework of neutral money | в условиях нейтральности денег (A.Rezvov) |
within the guarantee period | в течение гарантийного периода (kee46) |
within the institution of multi-tiered banking system | при многоуровневой банковской системе (A.Rezvov) |
within the jurisdiction | подведомственный |
within the prescribed period | в указанный период |
within the scope | в пределах компетенции |
within the span of the band | в рамках диапазона |
within the time-limit | в срок |
within Walrus's general equilibrium framework | на идейной основе Вальрасова общего равновесия (A.Rezvov) |