Subject | English | Russian |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
Makarov. | all I ask is that I may be able to cotton with the man she's set her heart on | все, чего я хочу, это поладить с человеком, которого она выбрала |
gen. | cry with all one's might | кричать во всю ивановскую (Taras) |
Makarov. | cry with all might | кричать во всю глотку |
gen. | cry with all one's might | кричать во всю глотку (Taras) |
Makarov. | cry with all one's might | кричать во весь голос |
gen. | cry with all might | кричать во весь голос (во всю глотку) |
Игорь Миг | curse with all one's might | ругать на чём свет стоит (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17) |
gen. | push with all one's might | напирать изо всех сил |
gen. | push with all one's might | проталкиваться изо всех сил |
gen. | ... So that you, being rooted and established in love, may have the power together with all the saints to grasp what the width, and the length, and the depth, and the height are. | " ... Чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота" (Apostle Paul's epistle to Ephesians (3.18)) |
proverb | stand up for with all one's might | стоять горой (за кого, за что) |
Gruzovik, inf. | try with all one's might | стараться изо всех сил |
gen. | try with all might | стараться изо всех сил |
gen. | with all his might | что есть мочи (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | что есть силы (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | со всей силой (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | в полную силу (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | всей силой (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | изо всех сил (Andrey Truhachev) |
gen. | with all his might | всей мощью (Andrey Truhachev) |
inf. | with all one's might | что есть мочи |
inf. | with all one’s might | вовсю |
inf. | with all one’s might | изо всей мочи |
Gruzovik, idiom. | with all one's might | в хвост и в гриву |
inf. | with all one’s might | что есть мочи |
inf. | with all one’s might | во всю мочь |
inf. | with all one's might | во все тяжкие |
inf. | with all one's might | во всю мочь изо всей мочи |
gen. | with all one's might | во всю ивановскую (Anglophile) |
gen. | with all one’s might | со всего размаху |
gen. | with all one’s might | изо всех сил |
gen. | with all one’s might | с маху |
gen. | with all one's might | с размаху |
gen. | with all one's might | что есть сил (Anglophile) |
gen. | with all might | изо всей силы |
gen. | with all one's might | со всего размаху |
gen. | with all one's might | во всю мочь |
inf. | with all one's might | во всю ивановскую |
Gruzovik, inf. | with all one's might | изо всей мочи |
gen. | with all one's might | что есть мочи |
gen. | with all one's might | со всей силы (Stas-Soleil) |
gen. | with all one's might | на полную мощь (The state propaganda machine is working with all its might. pen-deutschland.de 4uzhoj) |
gen. | with all one's might | вовсю |
Игорь Миг | with all one's might | на чём свет стоит (Отец ходил по саду и ругал грозу на чём свет стоит – My father walked in the garden and cursed the thunderstorm with all his might. -– mberdy.17) |
gen. | with all one's might | изо всей силы (Stas-Soleil) |
gen. | with all ones might | со всех ног |
gen. | with all ones might | изо всех сил |
Makarov. | work with all might | работать изо всех сил |