DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing with | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a great figure covered with the sands of oblivionвеликий человек, преданный забвению
all that is mine with me all the timeвсё своё ношу с собой (Vl_T)
angry with the whole worldзол на весь мир (Soulbringer)
assess with a practiced eyeоценить намётанным глазом (т.е. с учётом богатого опыта практической работы; New York Times Alex_Odeychuk)
be imbued with disinformationбыть пропитанным дезинформацией (BBC News Alex_Odeychuk)
be on the frontline of a war with fateбыть на линии фронта войны с судьбой (Alex_Odeychuk)
be taken up with himselfбыть увлечённым собой (metelin)
be with no head for heightsбояться высоты (Халеев)
bombard with complaintsжаловаться (Andrey Truhachev)
brush with deathна волоске от смерти (LeneiKA)
brush with deathсоприкосновение со смертью (SvlLana)
burn with impatienceсгорать от нетерпения (Lana Falcon)
can't crack an egg with his shotsбьёт как девчонка (mirAcle)
can't crack an egg with his shotsслабо бьёт (mirAcle)
coffin with wheelsгроб на колёсиках (n13)
countries with heavy terrorist footprintsстраны, в которых терроризм цветёт буйным цветом (CNN Alex_Odeychuk)
Disneyland with the death penaltyДиснейленд со смертной казнью (прозвище для Сингапура с его высоким уровнем жизни и суровыми законами происходит от одноименной статьи американского писателя Уильяма Гибсона о Сингапуре конца XX века bojana)
end up with egg on the faceоконфузиться (SvetlanaC)
end up with egg on the faceоказаться в смешном положении (SvetlanaC)
end up with egg on the faceоказаться в неловком положении (SvetlanaC)
fo nourish with too much knowledgeмозг знаниями
future soldier fighting with fateбудущий боец с судьбой (Alex_Odeychuk)
Get with the timesИдти в ногу со временем (EidelTina)
Get with the timesне отставать от жизни (EidelTina)
go around with a long faceсмотреть букой (Leonid Dzhepko)
go with a toothcombтщательно обыскивать
go with a toothcombтщательно осматривать
go with a toothcombпрочёсывать
go with the flowплыть по течению (artery)
go with the flowидти в фарватере (противоположный смысл "плыть по течению": And as the rising sea levels caused by climate change threaten low-lying cities across the world, the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow. И поскольку в связи с изменениями климата повышение уровня моря угрожает низко расположенным городам во всём мире, Нидерланды являются уникальным примером, как можно идти в фарватере современных технологий. kirobite)
go with the flowследовать в фарватере (противоположный смысл "плыть по течению": And as the rising sea levels caused by climate change threaten low-lying cities across the world, the Netherlands offers an exceptional example of how to go with the flow. И поскольку в связи с изменениями климата повышение уровня моря угрожает низко расположенным городам во всём мире, Нидерланды являются уникальным примером, как можно идти в фарватере современных технологий. kirobite)
good luck with thatфлаг вам в руки (CNN Alex_Odeychuk)
great spaces washed with sunогромные пространства, залитые солнцем
he is dripping with moneyу него денег куры не клюют
he was padded with fleshэто был настоящий толстяк
hell with youбудь ты неладен (Leonid Dzhepko)
hit with an iron fistрасправиться железной рукой (against ... – с ... Alex_Odeychuk)
I would not soil my hands with it!не стоит руки марать!
I wouldn't share a foxhole with himне пойти в разведку (Briciola25)
о сердце leap with joy, о крови be upвзыграть (Anna 2)
let someone. get away with itсделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He let me get away with it. Leonid Dzhepko)
like a dog with a boneнеугомонный (Ballistic)
like a dog with a boneнастойчивый (Ballistic)
like a dog with a boneупорный (When it comes to detective work, you're like a dog with a bone. Ballistic)
meet with the bread and salt of hospitalityвстретить с хлебом-солью (Alex_Odeychuk)
opinions tinctured with heresyвзгляды с лёгким налётом ереси
paint everything with a broad brushстричь всех ... под одну гребёнку (Linch)
play with conceptsжонглировать понятиями (Alex_Odeychuk)
play with conceptsподменять понятия (Alex_Odeychuk)
see the world with a clarityвидеть мир в полном цвете (Alex_Odeychuk)
she is dripping with moneyей некуда девать деньги
she is dripping with newsей не терпится выложить свои новости
soldiers came back with flags flyingсолдаты вернулись с победой
someone is losing touch with realityглаз замыливается (VLZ_58)
space with no airбезвоздушное пространство (Alex_Odeychuk)
spatter with dirty wordsполивать грязью (Andrey Truhachev)
stamped with the character of sublimityотмеченный печатью величия
stand dumb with astonishmentзастыть в изумлении ("I stood dumb with astonishment, watching him from the darkness." (Sir Arthur Conan Doyle) – застыл в изумлении ART Vancouver)
start playing Russian roulette with the oil marketразвернуть ценовую войну на нефтяном рынке (Alex_Odeychuk)
start playing Russian roulette with the oil marketустроить ценовую войну на нефтяном рынке (Alex_Odeychuk)
start with a clean sheetначать жизнь с чистого листа (inn)
start with a clean slateначать жизнь с чистого листа (inn)
start someone with a kickдать кому-то пинка под зад, чтобы тот с места сдвинулся (Phylonette)
start someone with a kickпнуть кого-то, чтобы тот пошёл (The imbecile (there is an imbecile in every collection of tramps) said that he was too tired to walk and clung to the railings, until the Tramp Major had to dislodge him and start him with a kick. G.Orwell "Down and out in Paris and London". Phylonette)
stop playing Russian roulette with the oil marketпрекратить ценовую войну на рынке нефти (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
stop playing Russian roulette with the oil marketперестать играть в русскую рулетку с рынком нефти (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
the soldiers came back with flags flyingсолдаты вернулись с победой
throw the baby out with the bath waterотказываясь от ненужного, лишиться также чего-то полезного, ценного (Lidka16)
throw the baby out with the bathwaterвыплеснуть вместе с водой ребёнка (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times Alex_Odeychuk)
vote with their feetпроголосовать ногами (Alex_Odeychuk)
vote with their feetголосовать ногами (Alex_Odeychuk)
we all struggle with different thingsу каждого свои грехи (tahana)
we are all struggling with different thingsу каждого свои грехи (tahana)
with a cleverly-balanced handумелой рукой (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
with all of my heartот всего сердца (англ. цитата – из статьи в Time; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
with big hopesполный надежд (pelipejchenko)
with every facet of one's beingвсеми фибрами души (goroshko)
with foam at the mouthстрастно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthостервенело (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthяростно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthвзахлёб (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthна взводе (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthраспаленно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthс азартом (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthс горячностью (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthс жаром (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthс запалом (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthпод заводкой (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthвозбуждённо (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthнеистово (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthвзволнованно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthдо потери сознания (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthисступлённо (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthтемпераментно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthувлечённо (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthпылко (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthбурно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthзадорно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthлихорадочно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthбезудержно (Andrey Truhachev)
with foam at the mouthазартно (Andrey Truhachev)
with little say inбольше не разглагольствовать о, больше не заморачиваясь (чем-либо antes)
with much fanfareс большой помпой (Alex_Odeychuk)
with whomeverс тем, кто (Put me in touch with whomever created it. Val_Ships)
with zestс огоньком (= с энтузиазмом Leonid Dzhepko)