DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing will not | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a pretty face may not make you happy, but a loving heart willс лица не воду пить
a pretty face may not make you happy, but a loving heart willне с лица воду пить
a pretty face may not make you happy, but a loving heart willс лица воды не пить
crying will not mend mattersслезами горю не поможешь
do not judge others, and God will not judge youне судите и не судимы будете
gentry sent to market will not buy one bushel of cornзаставь дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
gentry sent to market will not buy one bushel of cornпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет
gentry sent to market will not buy one bushel of cornнаучи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
gentry sent to market will not buy one bushel of cornзаставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт
gentry sent to market will not buy one bushel of cornнаучи дурака богу молиться, он и лоб расшибет
gentry sent to market will not buy one bushel of cornпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт
grasp a nettle hard, and it will not sting youгде смелость, там и победа
grasp a nettle hard, and it will not sting youотвага – залог спасения
hawks will not pick hawks' eyesворон ворону глаз не выклюет (дословно: Ястреб ястребу глаз не выклюёт)
hawks will not pick hawks' eyesястреб ястребу глаз не выклюёт
hawks will not pick hawks' eyes outворон ворону глаз не выклюет
Hawks will not pick out hawks' eyesворон ворону глаз не выклюет (Andrey Truhachev)
he that will not hear must feel.кто не хочет слушать, должен почувствовать (Andrey Truhachev)
he that will not hear must feel.кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
he that will not hear must feel.тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать (Andrey Truhachev)
he that will not when he may, when he fain would shall have nayсперва не хотел, а потом сам пожалел
he that will not when he may, when he will he shall have nayтот, кто не хочет, когда может, уже не сможет, когда захочет
he that will not work shall not eatкто не работает, тот не ест (ABelonogov)
he who does not kill hogs will not get black puddingsкто не работает, тот не ест не
he who scrubs every pig he sees will not long be clean himselfс кем поведёшься, от того и наберёшься
he who scrubs every pig he sees will not long be clean himselfгрязью играть – только руки марать
horse that will not carry a saddle must have no oatsкто не работает, тот не ест не
I will not change a cottage in possession for a kingdom in reversionне сули журавля в небе, а дай синицу в руки
I will not pull the thorn out of your foot and put it into my ownсвоя рубаха ближе к телу
I will not pull the thorn out of your foot and put it into my ownсвоя рубашка ближе к телу
if a man will not work, he will not eatкто не работает, тот не ест (цитируется по МБ/20)
if it were not for hope, the heart would breakсердце надеждой живёт
if you pay not a servant his wages, he will pay himselfпо заслугам и честь
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз а чужой-стекло
it is a proud horse that will not bear his own provender a I've got an eye for such thingsсвой глаз-алмаз
love will creep where it may not goдля любви нет преград
love will creep where it may not goтам, где нет прямого пути, любовь ползком проберётся (смысл: для любви нет преград)
love will creep where it may not goна любовь закона нет (дословно: Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберётся. Смысл: для любви нет преград)
many words will not fill a bushelспасибо в карман не положишь (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
many words will not fill a bushelразговорами сыт не будешь (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
many words will not fill a bushelмногими словами бушеля не наполнишь
many words will not fill a bushelиз слов шубы не сошьёшь
many words will not fill a bushelиз спасиба шубы не сошьёшь (дословно: Многими словами бушеля не наполнишь)
Mere words will not fill a bushelиз спасиба шапки не сошьёшь
mere words will not fill a bushelиз спасиба шубы не сошьёшь
mere words will not fill a bushelсловами дом не построишь
nightingales will not sing in a cageне нужна соловью золотая клетка, а нужна зелёная ветка
nightingales will not sing in a cageволя птичке дороже золотой клетки (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageптичке ветка дороже золотой клетки (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageзолотая клетка соловью не потеха (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageне нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка (дословно: Соловьи в клетке не поют)
nightingales will not sing in a cageсоловьи в клетке не поют
none is so blind as they who will not seeи зрячий глаз, да не видит нас
none is so blind as they who will not seeхуже всякого слепого тот, кто не хочет видеть
None so blind as they who will not seeХоть плюй в глаза – всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть. Acruxia)
None so blind as they who will not seeХоть плюй в глаза — всё божья роса (Дословный перевод: Нет слепее тех, кто не хочет видеть. Acruxia)
old love will not be forgottenстарая любовь не ржавеет
that will not work shall not eatкто не работает, тот не ест не
the cat would eat the fish and would not wet her feetхочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть
they must hunger in winter that will not work in summerкто ленив сохой, тому весь год плохой (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой)
they must hunger in winter that will not work in summerкто не хочет работать летом, будет голодать зимой
they must hunger in winter that will not work in summerленость наводит на бедность (дословно: Кто не хочет работать летом, будет голодать зимой)
tips will not seal lipsна всякий роток не накинешь платок
tips will not seal lipsна чужой роток не накинешь платок
what is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого одна могила исправит
what is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого могила исправит
what is bred in the bone will not go out of the fleshчто в костях, то и во плоти
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого одна могила исправит
what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти)
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
who will not keep a penny never shall have anyприбирай остаток, меньше будет недостаток
who will not keep a penny never shall have anyсбережёшь что найдёшь
who will not keep a penny, never shall have anyкопейка рубль бережёт
wicked deeds will not stay hidшила в мешке не утаишь (igisheva)
you will not find it in a month of Sundaysискать днём с огнём