Subject | English | Russian |
progr. | the convention is that when a process reaches the node at the tail of the arrow, it immediately and imperceptibly goes back to the node to which the arrow points | Условимся, что когда процесс достигает вершины у основания этой дуги, он мгновенно переходит назад к вершине, на которую указывает дуга (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985) |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
Makarov. | when is this party going to liven up? It's very dull | когда на этой вечеринке будет весело? А то так скучно |
idiom. | when it's gone, it's gone. | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it's gone, it's gone. | что было, то прошло (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it's gone, it's gone. | что случилось, то случилось (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it's gone, it's gone. | что было, то было (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it's gone, it's gone. | слезами горю не поможешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | when it's gone, it's gone. | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
humor. | when it's gone, it's gone. | поздно пить боржоми (Andrey Truhachev) |
humor. | when it's gone, it's gone. | поздно пить боржоми когда почки отказали (Andrey Truhachev) |
gen. | when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk) |