Subject | English | Russian |
Makarov. | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking | о нём трудно составить определённое мнение-никогда не знаешь, что он думает |
gen. | a difficult fellow to sum up – you never know what he is thinking | о нём трудно составить определённое мнение – никогда не знаешь, что он думает |
gen. | a man is judged by what he spends, not by what he earns | о человеке судят не по заработку, а по тратам |
gen. | before you praise a busy man, find out what he is busy with | прежде чем хвалить занятого человека, поинтересуйся, чем же он занят |
proverb | conversation makes one what he is | встречают по одёжке, провожают по уму |
proverb | conversation makes one what he is | по платью встречают, по уму провожают |
gen. | from what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer | из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работы |
gen. | he can see what that is leading up to | он видит, к чему это клонится |
Makarov. | he cannot understand what it is all about | он не может разобрать, в чём дело |
Makarov. | he can't make out what is written here | он никак не разберёт, что тут написано |
Makarov. | he can't see clearly what it is | он никак не может рассмотреть, что это такое |
gen. | he does not realize what he is doing | он не сознает, что делает |
Makarov. | he doesn't know what all the fuss is about! | он не знает, из-за чего вся эта суета! |
Gruzovik, proverb | he doesn't know what he is talking about | слышал звон, да не знает, где он |
saying. | he doesn't know what he is talking about | слышал звон, да не знает, где он |
gen. | he doesn't know what he is talking about | слышал звон да не знает, где он |
Makarov. | he doesn't need what doesn't belong to him, but he is not going to give up his own | чужого ему не надо, но и своего он не отдаст |
Makarov. | he doesn't realize what he is doing | он не сознаёт, что делает |
Makarov. | he found it difficult to pin down what exactly obscenity is | он считает, что трудно точно установить, имела место непристойность или нет |
lit. | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" (Times, 1981) |
Makarov. | he has no idea what she is babbling on about | он не понимает, что она там плетёт |
gen. | he is a schemer who always finds a way of getting what he wants | он интриган, который всегда находит способ добиться своего |
Makarov. | he is curious to know what she said | он хочет знать, что она сказала |
gen. | he is free to do what he likes for all I care | по мне, пусть поступает, как хочет |
gen. | he is going to show them what for! | он им задаст! |
Makarov. | he is guilty inasmuch as he knew what they were going to do | он виновен, поскольку знал, что они собирались сделать |
Makarov. | he is knowledgeable about what is going on in the theatre | он сведущ в том, что происходит в театре |
gen. | he is something like what his father was at that age | он немного напоминает своего отца, когда тот был в его возрасте |
gen. | he is not a party member but what is know as a fellow traveler | он не член партии, а из тех, кого называют попутчиком |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
Makarov. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
gen. | he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
Makarov. | he is not himself after what happened | он сам не свой после случившегося |
gen. | he is not what he seems | он не такой, как кажется |
gen. | he is not what he used to be | он теперь не тот |
gen. | he is not what you might call a goody-goody | он не тот, кого называют пай-мальчиком |
gen. | he is not what you thought | он не таков, как вы думали (he was) |
gen. | he is not what you'd call handsome | его красивым не назовёшь |
Makarov. | he is quite free here to do what he likes | он здесь совершенно свободен делать всё, что захочет |
Makarov. | he is reading more into what I said than was intended | он вкладывает в мои слова больше, чем я имел в виду |
gen. | he is seldom curious what words he uses | он неразборчив в выборе слов |
gen. | he is sincerely sorry for what he did | он искренно раскаивается в своём поступке |
gen. | he is sorry about what has happened | он сожалеет о том, что случилось |
gen. | he is what we call nowadays an and completely unscrupulous and unashamed | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и у него нет ни стыда, ни совести |
Makarov. | he is what we call nowadays an "operator", and completely unscrupulous and unashamed | он относится к тому сорту людей, которых в наши дни называют "дельцами", и абсолютно беспринципен и бесстыден |
gen. | he keeps mumbling something about his pension but I can't understand what he is saying | он что-то бормочет о своей пенсии, но я не могу понять, что он говорит |
proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаешь и сладкого |
proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого |
proverb, literal. | he knows best what good is that has endured evil | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого) |
Makarov., proverb | he knows best what good is that has endured evil | не отведав горького, не узнаёшь и сладкого (букв.: лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло) |
Makarov., literal., proverb | he knows best what good is that has endured evil | лучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого,) |
proverb | he knows not what love is that has no children | у кого нет детей, тот не знает, что такое любовь |
proverb | he knows not what love is that has no children | бездетные не ведают об истинной любви |
gen. | he knows, presumably, what is best for him | он, вероятно, знает, что для него лучше всего |
Makarov. | he knows that's what | он знает, что к чему |
gen. | he knows that's what | он знает, что к чему |
Makarov. | he knows what he is about | он своё дело знает |
gen. | he knows what he is doing | он знает что делает |
gen. | he knows what he is talking about | он знает, о чём говорит |
Gruzovik, inf. | he knows what is good | у него губа не дура |
idiom. | he knows what is what | он не лыком шит (VLZ_58) |
Makarov. | he knows what she is like | он знает, что она собой представляет |
Makarov. | he knows what she is like | он знает, какова она есть |
jarg. | he likes to shoot off his mouth about what a great guy he is | он любит распинаться о том, какой он парень |
gen. | he never hears what is said to him | он никогда не слышит, что ему говорят |
Makarov. | he should be able to distinguish what is Genuine in them from what is Spurious | он должен уметь отличить в них поддельное от настоящего |
proverb | he that has no children knows not what love is | на что и шапка, коли головы нет |
proverb | he that has no children knows not what love is | тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь |
proverb | he that has no children knows not what love is | бездетные не ведают об истинной любви |
gen. | he was walking alone and, what is more, in the dark | шел он один, да ещё в темноте |
Makarov. | he was what is called "a tough customer" | он принадлежал к тому типу клиентов, которых обычно называют "трудными" |
inf. | he'll show you what is what | он тебе покажет, гда раки зимуют |
gen. | He's a spy. That's what he does. | Он шпион, такая у него работа. (suburbian) |
Makarov. | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал |
gen. | his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал |
gen. | his speech is so thick that I have great difficulty in catching what he says | его речь настолько невнятна, что я с трудом понимаю, что он говорит |
gen. | I cannot imagine what he is doing | никак не пойму, что он делает |
gen. | I can't distinguish what he is saying | я не могу разобрать, что он говорит |
gen. | I can't hear what he is saying | я не расслышал его слов |
Makarov. | I don't understand what exactly he is at | я не понимаю, что именно он хочет сказать |
gen. | I made him what he is | я сделал его таким, какой он есть |
Makarov. | I represented to him that it would be dangerous to do what he suggested | я доказал ему, что опасно поступать так, как он предлагает |
gen. | I wonder what he is doing | интересно было бы знать, что он делает |
gen. | I wonder what he is doing | я желал бы знать, что он делает |
Makarov. | I wonder what he wants, why he is late, how it was done, whether he will come | интересно, что он хочет, почему он опоздал, как это было сделано, придёт ли он |
gen. | I'll take that boy apart when he gets back: look what he's done now! | когда этот мальчишка вернётся, ему несдобровать: вы только посмотрите, что он наделал! |
inf. | it is clear to me what he is driving at | мне понятно, к чему он клонит |
gen. | it is impossible to understand what he means | непонятно, что он хочет сказать |
gen. | it is very important to know at what hour he left | очень важно знать, в котором часу он ушёл |
gen. | it is very important to know at what time he left | очень важно знать, в котором часу он ушёл |
Makarov. | just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав |
Makarov. | just then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав |
disappr. | knew what he was signing up for | знал, на что шёл (Too bad. Those soldiers knew what they were signing up for. -- знали, на что шли ART Vancouver) |
lit. | Little Jack Horner sat in the corner / Eating a Christmas pie: / He put in his thumb, and pulled out a plum, / And said, 'What a good boy am I!' | Джеки-дружок сел в уголок, / Сунул в пирог свой пальчик. / Изюминку съел и громко пропел: / "Какой я хороший мальчик!" (Пер. Г. Кружкова) |
lit. | Little Tom Tucker / Sings for his supper: / What shall he eat? / White bread and butter. / How shall he cut it without a knife? / How will he be married without a wife? | Томми Такер хочет кушать, / Никого не хочет слушать. / Что положит Томми в рот? / С белым маслом бутерброд. / Как его проглотишь за один присест? / Как ему жениться, если нет невест? |
gen. | one does not care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
gen. | one doesn't care of what he has, but he cries when it is lost | что имеем, не храним, потерявши - плачем |
Makarov. | she is quite free here to do what he likes | ей тут раздолье |
gen. | short of murder, there is nothing he wouldn't have tried to get what he wanted | для достижения своей цели он не брезговал никакими средствами, кроме убийства |
gen. | so that is what he is like! | вишь, он какой! |
gen. | that is verbatim what he said | это слово в слово то, что он сказал |
Игорь Миг | that is what he is attempting to do | именно это он и собирается сделать |
gen. | that is what he told me | это то, что он мне сказал |
gen. | that is what he told me | вот что она мне сказал |
gen. | that is what he told me | вот что он мне сказал |
gen. | that's exactly what he needs | вот это именно то, что ему нужно |
gen. | that's exactly what he said | именно это он сказал |
gen. | that's just what he is good at | он горазд на это |
gen. | that's what he did | так он и сделал |
gen. | that's what he has come to! | вот до чего докатился! |
Makarov. | the lecturer began to go so fast that it was impossible to understand what he was speaking about | докладчик зачастил так, что невозможно было понять, что он говорит |
Makarov. | there is a nugget of truth in what he says | в его словах есть доля истины |
Makarov. | there is merely a short note of what he decided | здесь просто краткая запись о том, какое он принял решение |
gen. | there is much justice in what he says | в том, что он говорит, много справедливого |
gen. | there is no knowing what he will say | неизвестно, что он скажет |
gen. | there is no telling what he is up to | никогда не знаешь, что он замышляет |
gen. | there is no understanding what he says | нет никакой возможности понять, что он говорит |
gen. | there is not a shred of truth in what he says | в том, что он говорит, нет ни капли правды |
gen. | there is not an atom of truth in what he said | в том, что он сказал, нет ни слова правды |
gen. | there is not an atom of truth in what he said | в том, что он сказал, нет ни капли правды |
gen. | there is reason in what he says | в том, что он говорит, есть смысл |
gen. | this is different from what he said | это не соответствует тому, что он говорил |
gen. | this is exactly what he doesn't understand | вот этого-то он и не понимает |
gen. | this is just what he means | это именно то, что он имеет в виду |
gen. | this is what he told me | вот что он мне сказал |
Makarov. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это было то, что в наши дни считается провокационным вопросом – вытянуть у молодого человека был он там недавно или нет |
gen. | this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
lit. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. (P. W. Lewis) |
inf. | what a bore he is | какой же он занудливый |
fig. | what a callous person he is! | какой он сухой человек! |
inf. | what a slow thinker he is! | как он медленно соображает! |
fig. | what a stupid ass he is! | ах какой он осел! |
fig. | what a stupid asshead he is! | ах какой он осел! |
inf. | what an impudent rascal he is! | что за наглец! |
gen. | what church he is affiliated with | какой церкви он принадлежит (mascot) |
gen. | what countryman is he? | откуда он родом? |
inf. | what crap is he saying? | что за дичь он несёт? что за хрень он порет? (Soulbringer) |
Makarov. | what degree is he interested? | в какой степени это его интересует? |
gen. | what harm is he doing you? | чем он вам мешает? |
gen. | what he can use is some understanding | что ему нужно-это хоть немного понимания (Viola4482) |
gen. | what? He is here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да оставьте вы! |
gen. | what? He is here! Oh! come, come! | как? Он здесь?! Да бросьте вы! |
Gruzovik, inf. | what he needs is a thrashing | палка плачет по ним |
inf. | What he says is of little help. | От того, что он говорит, мало толку ("содержание его высказываний" по Розенталю kp.ru MichaelBurov) |
gen. | what he says is true | то, что он говорит, – правда |
Makarov. | what he thinks about it is of no significance | что он об этом думает, это совершенно неважно |
Makarov. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают |
gen. | what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, что не знают |
lit. | What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted. | Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. (F. Scott Fitzgerald) |
gen. | what illness is he suffering from? | чем он болен? |
gen. | what is he? | кто он по профессии? |
gen. | what is he? | чем он занимается? |
gen. | what is he? | кем кто-л., вы, они, он, она работаете? |
gen. | what is he? | кем он работает? |
gen. | what is he? | кто он такой? (по профессии) |
gen. | what is he? | чем кто-л., вы, они, он, она занимаетесь? |
gen. | what is he accused of? | в чём его обвиняют? (Andrey Truhachev) |
gen. | what is he after | куда он гнет |
gen. | what is he after | что ему нужно |
gen. | what is he after? | что ему нужно? |
gen. | what is he busied about? | каким делом он занят? |
gen. | what is he charged with? | в чём он обвиняется? |
gen. | what is he charged with? | в чём его обвиняют? |
gen. | what is he doing now? | чем он сейчас занимается? |
inf. | what is he drivelling about? | что он несёт? |
gen. | what is he drivelling about? | что он там несёт? |
gen. | what is he going on about? | что он имеет в виду? (ad_notam) |
gen. | what is he going on about? | что значит его поведение? (ad_notam) |
gen. | what is he going to go into that business for? | для чего он собирается заняться этим бизнесом? (Franka_LV) |
Makarov. | what is he in for? | за что его посадили? |
gen. | what is he in for? | быть у власти |
gen. | what is he like? | како он? |
jarg. | what is he like? | чего он за чек-то? (человек MichaelBurov) |
gen. | what is he like? | каков он? |
jarg. | what is he like? | чего он собой представляет? (MichaelBurov) |
jarg. | what is he like? | чего он из себя представляет? (MichaelBurov) |
cliche. | what is he like? | как он выглядит? |
cliche. | what is he like? | какой он? (Юрий Гомон) |
cliche. | what is he like? | что он за человек? |
cliche. | what is he like? | что он собой представляет? |
gen. | what is he saying? | что он говорит? |
gen. | what is he supposed to be doing now? | что ему сейчас полагается делать? |
gen. | what is he supposed to be doing now? | а что он сейчас делает? |
gen. | what is he talking about? | о чём он говорит? |
inf. | what is he up to? | что он задумал? (Damirules) |
gen. | what is he up to? | что он там выделывает? |
slang | what is he up to? | что он вытворяет? (Franka_LV) |
inf. | what is he up to there? | что он там выделывает? |
gen. | what kind of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what kind of a man is he? | какой он человек? |
gen. | what kind of a painter is he | что он за художник? |
gen. | what kind of man is he? | что он собой представляет? |
gen. | what kind of man is he? | каков он? |
gen. | what kind of person is he? | что он собой представляет? |
gen. | what makes you think he is shadowing you? | почему вы думаете, что он за вами следит? |
gen. | what manner of man is he? | что он за человек? |
gen. | what on earth is he doing here? | что он, чёрт побери, делает здесь? |
gen. | what on earth is he doing here? | какого чёрта ему нужно здесь? |
gen. | what sort of a character is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a character is he? | что это за личность |
gen. | what sort of a man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | что он собой представляет внешне? |
gen. | what sort of a man is he to look at? | как он выглядит? |
gen. | what sort of man is he | что он за человек |
gen. | what sort of man is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of man is he? | какой он человек? |
gen. | what sort of man is he to see? | какой он на вид? |
gen. | what sort of person is he? | что он за человек? |
gen. | what sort of person is he? | что он собой представляет? |
gen. | what surprises me most is that he doesn't care a bit | что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает (Taras) |
slang | what the heck is he doing? | что он вытворяет? (Franka_LV) |
Makarov. | what's more, he is a liar | более того, он лгун |
gen. | you know what he is like | ведь вы знаете, какой он! |
gen. | you must make a mental note of what he is saying | вы должны взять на заметку, что он говорит |
gen. | you must make a mental note of what he is saying | вы должны запомнить, что он говорит |