DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing what is | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
and, after all, what is a lie? 'Tis but the truth in masqueradeв конце концов, а что такое ложь? Всего лишь правда в маске (G. Byron; Дж. Байрон)
conversation makes one what he isвстречают по одёжке, провожают по уму
conversation makes one what he isпо платью встречают, по уму провожают
don't rest your eyes beyond what is your ownна чужой каравай рот не разевай (VLZ_58)
fish like the bottom deeper and flatter, man also looks for what is betterрыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov)
he doesn't know what he is talking aboutслышал звон, да не знает, где он
he knows best what good is that has endured evilне отведав горького, не узнаёшь и сладкого
he knows best what good is that has endured evilне отведав горького, не узнаешь и сладкого
he knows best what good is that has endured evilлучше всех знает, что такое добро тот, кто испытал зло (ср.: не отведав горького, не узнаёшь и сладкого)
he knows not what love is that has no childrenу кого нет детей, тот не знает, что такое любовь
he knows not what love is that has no childrenбездетные не ведают об истинной любви
he that has no children knows not what love isна что и шапка, коли головы нет
he that has no children knows not what love isтот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь
he that has no children knows not what love isбездетные не ведают об истинной любви
his right hand doesn't know what his left hand is doingу него правая рука не ведает, что творит левая (This is from the Bible, New Testament – Christ said that when you give charity, you shouldn't advertise it to everyone, but do it secretly. If you give charity with your left hand, you should do it so modestly and quietly that not even your right hand doesn't know it was done.)
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachблагими намерениями ад вымощен
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachдобрыми намерениями ад вымощен
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachблизок локоть, да не укусишь
if what you want is out of reach, there's nobody to impeachближе локоть, да не укусишь
if you wish to know what a man is, place him in authorityесли хочешь узнать, что представляет собой человек, дай ему власть
is it hue and cry or what?что за шум, а драки нет? (used (often: mockingly) to mean: what is this noise about?)
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя, и я не извозчик
it's not me, and over there what you see is not my mareя не я, и лошадь не моя
it's only child's play to what is on the wayэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
it's only child's play to what is on the wayэто ещё цветочки, а ягодки впереди
life is what you make itчеловек-кузнец своего счастья
misfortunes tell us what fortune isне отведав горького, не узнаешь и сладкого
misfortunes tell us what fortune isне отведав горя, не познаешь и счастья
misfortunes tell us what fortune isнесчастья говорят нам о том, что такое счастье
misfortunes tell us what fortune isне вкусив отведав горького, не узнаешь и сладкого
misfortunes tell us what fortune isгоресть не принять – сладость не видать
misfortunes tell us what fortune isне отведав горя, не узнаешь и радости
misfortunes tell us what fortune isнесчастья рассказывают нам, что такое счастье
misfortunes tell us what fortune isгоресть не принять-сладость не видать (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье)
misfortunes tell us what fortune isне вкусив отведав горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье)
misfortunes tell us what fortune isне отведав горя, не познаёшь и счастья (дословно: Несчастья говорят нам о том, что такое счастье)
of the dead say nothing but what is goodо покойниках плохо не говорят
of the dead say nothing but what is goodо мёртвых или хорошо, или ничего
of the dead say nothing but what is goodо мёртвых плохо не говорят
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз рогожи не сделаешь сыромятной кожи (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчто положишь себе в котёл, то и будет в ложке (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчто в котёл положишь, то и вынешь (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз худого не сделаешь хорошее (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаково волокно, таково и полотно (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков усол, таков и вкус (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков мех, такова и шуба (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfкаков лён, такова и пряжа (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfчем сосуд наполнен, то из него и льётся (igisheva)
one only brings to any place what is in himselfиз ежовой кожи шубы не сошьёшь (igisheva)
sitting and waiting is what we are hatingждать да догонять-хуже всего
sitting and waiting is what we are hatingждать да догонять – нет хуже
that is what difficult times call forдрузья познаются в беде (grafleonov)
that's what lies at the bottom of it allвот тут-то и собака зарыта
that's what lies at the bottom of it allвот где собака зарыта
that's what's behind it allвот тут-то и собака зарыта
that's what's behind it allвот где собака зарыта
the child says nothing but what is heard by the fireчто говорит большой, слышит и малый
the child says nothing but what is heard by the fireи стены имеют уши
the cow knows not what her tail is worth till she has or hath lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
the cow knows not what her tail is worth until she has lost itчто имеем – не храним, потерявши – плачем
the cow knows not what her tail is worth until she has or hath lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
the day to come, what is it bearingчто день грядущий мне готовит? (А. Пушкин. Евгений Онегин Olga Okuneva)
this is just a taste of what's to comeэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras)
this is nothing compared with what is to comeэто все цветочки, а ягодки впереди
we all seek what is betterрыба ищет, где глубже, а человек-где лучше (george serebryakov)
we know not what is good until we have lost itчеловек не ценит хорошего, пока не потеряет
we know not what is good until we have lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем (we do not take care of what we have, but we value it highly when we have lost it)
we know not what is good until we have lost itчто имеем, не храним, потерявши, плачем
we know not what is good until we have lost itцену вещи узнаёшь, когда потеряешь (дословно: Человек не ценит хорошего, пока не потеряет)
we know what is whatмы и сами с усами (we are wise enough ourselves)
we know what is whatмы сами с усами (we are wise enough ourselves)
we'll make the best of what there isза неимением гербовой пишут на простой (igisheva)
we'll make the best of what there isна безлюдье и сидни в чести (igisheva)
we'll make the best of what there isна бесптичье и ворона соловей (igisheva)
we'll make the best of what there isна безмирье и Фома дворянин (igisheva)
we'll make the best of what there isза неимением гербовой пишут и на простой (igisheva)
we'll make the best of what there isв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what there isешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых и кривой в чести (igisheva)
we'll make the best of what there isна безрыбье и рак рыба
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый вождь (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый царь (igisheva)
we'll make the best of what there isс лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isс паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isс худой собаки хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isв слепом царстве кривой – король (igisheva)
we'll make the best of what there isв поле и жук мясо (igisheva)
we'll make the best of what there isв темноте и гнилушка светит (igisheva)
we'll make the best of what there isс паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva)
we'll make the best of what there isпромеж слепых кривой – первый водырь (igisheva)
we'll make the best of what there isна безлюдье и Фома дворянин (igisheva)
what a man suffers is the punishment of his tongueЯзык мой враг мой (Maggie)
what a worth doing at all is worth doing wellесли что-то делать, то делать хорошо (julia12354)
what costs little is little esteemedчто дёшево стоит, то низко ценится
what is a workman without his tools?без топора – не плотник, без иглы – не портной
what is bred in the bone never gets out of the fleshсколько волка ни корми, всё в лес смотрит
what is bred in the bone will come out in the fleshволк каждый год линяет, да обычай не меняет
what is bred in the bone will come out in the fleshгорбатого могила исправит
what is bred in the bone will come out in the fleshто, что вскормлено в кости, проявится во плоти
what is bred in the bone will come out in the fleshприроду не скроешь
what is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого одна могила исправит
what is bred in the bone will not come out of the fleshгорбатого могила исправит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес глядит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, он в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshсколько волка ни корми, а он всё в лес смотрит
what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого могила исправит (дословно: Что в костях, то и во плоти)
what is bred in the bone will not go out of the fleshчто в костях, то и во плоти
what is bred in the bone will not go out of the fleshгорбатого одна могила исправит
what is done by night appears by dayчто сделано ночью, то днём видно будет
what is done by night appears by dayчто сделано ночью, становится видно днем (смысл: все тайное становится явным)
what is done by night appears by dayчто сделано ночью, становится видно днём (Taras)
what is done by night appears by dayвсё тайное становится явным
what is done cannot be undoneсделанного не воротишь (дословно: Что сделано, того не воротишь)
what is done, cannot be undoneслезами горю не поможешь
what is done cannot be undoneчто сделано, того уже не исправишь
what is done cannot be undoneчто сделано, того не воротишь
what is done, cannot be undoneчто сделано, то сделано
what is done, cannot be undoneчто с возу упало, то пропало
what is done, cannot be undoneсделанного не воротишь
what is done cannot be undoneсделанного не воротишь
what is done in a hurry is never done wellспех людям на смех (george serebryakov)
what is fairly gathered is roundly spentкто за худым пойдёт, тот добра не найдёт
what is fairly gathered is roundly spentхудо до добра не доведёт
what is fairly gathered is roundly spentгде сусло плохо, там пиво хорошим не бывает
what is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое нейдёт впрок
what is got over the devil's back is spent under his bellyкак нажито, так и прожито
what is got over the devil's back is spent under his bellyне радуйся – нашёл, не тужи – потерял
what is got over the devil's back is spent under his bellyчто нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом
what is got over the devil's back is spent under his bellyхудо нажитое впрок нейдёт
what is got over the devil's back is spent under his bellyкак нажито, так и прожито
what is got over the devil's back is spent under his bellyпришло махом, ушло прахом (дословно: Что нажито у черта на спине, то прожито у него под брюхом)
what is got over the devil's back is spent under his bellyпришло махом – ушло прахом
what is lost is lostчто потеряно, то потеряно
what is lost is lostчто о том тужить, чего нельзя воротить
what is lost is lostчто о том тужить, чего не воротить (дословно: Что потеряно, то потеряно)
what is ours is also yoursчем богаты, тем и рады
what is said cannot be unsaidслово не воробей, вылетит-не поймаешь (VLZ_58)
what is sauce for the goose is sauce for the ganderчто соус для гусыни, то соус и для гусака (Т. е. что хорошо для одного, хорошо и для других.)
what is sauce for the goose is sauce for the ganderчто хорошо для одного, то хорошо и для другого
what is sauce for the goose is sauce for the ganderчто соус для гусыни, то соус и для гусака (т.е. что хорошо для одного, хорошо и для других)
what is the good of a sundial in the shade?что толку от бриллианта, зарытого в навоз?
what is to be, will beчему быть, тому не миновать (what is fated to be cannot be avoided)
what is to be, will beчто будет, то будет (what is fated to be cannot be avoided)
what is to be, will beчему быть, того не миновать (what is fated to be cannot be avoided)
what is worse than ill luck?на бедного Макара все шишки валятся (igisheva)
what is worse than ill luck?на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva)
what is worse than ill luck?на бедняка и кадило чадит (igisheva)
what is worse than ill luck?на убогого всюду каплет (igisheva)
what is worse than ill luck?по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva)
what is worse than ill luck?на бедного Макара и шишки валятся (igisheva)
what is worse than ill luck?к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva)
what is worse than ill luck?на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva)
what is worse than ill luck?на бедного везде каплет (igisheva)
what is worse than ill luck?на бедного Иванушку все камушки (igisheva)
what is worse than ill luck?кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva)
what is worth doing at all is worth doing wellесли делаешь, делай красиво (Yeldar Azanbayev)
what is worth doing at all is worth doing wellпоспешишь – людей насмешишь (Yeldar Azanbayev)
what is worth doing at all is worth doing wellесли уж стоит что-то делать, то делать надо хорошо
what is worth doing at all is worth doing wellесли уж делать, так делать хорошо
what is worth doing is worth doing wellесли уж делать что-то, то делать хорошо
what may be done at any time is done at no timeчто можно сделать всегда, не делается никогда
what we do willingly is easyто, что мы делаем охотно, даётся легко
what we do willingly is easyбыла бы охота – заладится любая работа
what we do willingly is easyто, что мы делаем охотно – даётся легко
what we do willingly is easyвсё, что делаешь с желанием, даётся легко
what we do willingly is easy toбыла бы охота-заладится любая работа (дословно: что мы делаем охотно-даётся легко)
what you see is what you getчто на витрине, то и в магазине (Shabe)
what's been before, is now no moreчто было, то сплыло
what's good for one is bad for anotherу всякого свой вкус: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик
what's good for one is bad for anotherчто полезно одному, то другому вредно
what's good for one is bad for anotherу всякого свой вкус: один кладёт в карман, другой – в картуз
what's good for one is bad for anotherо вкусах не спорят
what's good for the goose is good for the ganderчто подходит одному, должно подходить и другому (мерка, годная для одного, должна быть годной и для другого Anstice)
what's lost is lostчто с возу упало, то пропало (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
what's lost is lostчто о том тужить, чего нельзя воротить
what's lost is lostчто с воза упало, то и пропало (used to mean: (1) what is lost, is lost for good (2) he who finds a (lost) thing, becomes its owner by the law of possession)
what's lost is lostчто с воза упало, то пропало
what's sauce for the goose is sauce for the ganderчто хорошо мне, подойдёт и тебе
what's sauce for the goose is sauce for the ganderчто хорошо для одного, то годится и для другого
what's sauce for the goose is sauce for the ganderмерка, применяемая к одному, должна применяться и к другому
what's the odds!что в лоб, что по лбу
who doesn't come at the right time must take what is leftкто опоздает, тот воду хлебает (george serebryakov)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаёшь и сладости (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое)
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне было бы счастья, да несчастье помогло
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне вкусив горького, не узнаешь и сладкого
who has never tasted bitter, knows not what is sweetне приняв горечи, не узнаешь и сладости
who has never tasted bitter, knows not what is sweetкто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое
who has never tasted bitter, knows not what is sweetкто не знает вкуса горького, не узнает и сладкого