Subject | English | Russian |
math. | aside apart from safety consideration, we must take into account emergency situations | помимо |
math. | aside apart from safety consideration, we must take into account emergency situations | кроме |
Makarov. | boatman will take us back | лодочник перевезёт нас обратно |
gen. | call all the members together and we'll take a vote | собери всех членов комитета и мы проголосуем |
gen. | can we take it that | можно ли считать, что |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | мы можем утвердить отчёт без зачитывания и перейти к новому вопросу? |
gen. | can we take the report as read and go on to the first new business? | можем мы без зачитывания утвердить отчёт и перейти к новому вопросу? |
gen. | come and take pot luck with us | пообедайте с нами |
gen. | come and take pot luck with us | чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами |
gen. | come and take pot luck with us | чем богаты, тем и рады |
gen. | come and take potluck with us | садитесь с нами, угощайтесь |
gen. | come and take potluck with us | чем богаты, тем и рады |
gen. | first we shall take refreshments | сначала мы закусим |
math. | for f, we take | в качестве f возьмём |
math. | for the moment, we take P = 1 | в начале |
Makarov. | he explained to us that the examination would take place later | он объяснил нам, что экзамен состоится позже |
Makarov. | he would take us into London to buy books | он брал нас с собой в Лондон, чтобы купить книги |
Makarov. | his father is going to take us on a boat trip | его отец покатает нас на лодке |
product. | how much can we take? | сколько можно терпеть? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | I don't know which way we must take | я не знаю, по какой дороге нам надо ехать |
Makarov. | I guess we've got to take his story on trust | я думаю, что нам придётся принять его рассказ на веру |
dipl. | I move that we take no cognizance of the communication | предлагаю считать это предложение не принятым |
gen. | I suppose we must take it at that | я полагаю, мы должны поставить на этом точку |
gen. | I take it that we are to go London | я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
gen. | I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford it | мне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить |
Makarov. | if the weather holds, we'll both take a trip | если погода продержится, мы вдвоём совершим поездку |
math. | if we take | беря |
gen. | if we take a closer look at | если присмотреться (e.g. If we take a closer look at the individuals or groups of individuals, we should gain a better understanding of social entrepreneurship. Soulbringer) |
gen. | if we take a taxi we shall save time | мы выиграем время, если возьмём такси |
math. | if we take as the constitutional law | если мы примем соотношения за конституционные, то (the relations then ...) |
math. | if we take as the constitutional law | если мы примем соотношения за конституционные, то (the relations then ...; ...) |
Makarov. | if we take religion out of life, it will carnalize it | если убрать религию из жизни, это лишит её всякой одухотворённости |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
Makarov. | i'll take my dick he'll not trouble us with a bill for the next six months | клянусь, что следующие полгода он не будет беспокоить нас своими счетами |
gen. | I'll take my dick he'll not trouble us with a bill for the next six months | клянусь, что в следующие полгода он не будет беспокоить нас своими счетами |
scient. | in the following chapter we will take a look at perspectives on | в следующей главе мы рассмотрим перспективы на |
rhetor. | it didn't take more than a few months for us to realize that | нам понадобилось всего несколько месяцев, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
gen. | it is with some trepidation that we take up the subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
gen. | it is with some trepidation that we take up this subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
scient. | it will take time before we have enough | нам потребуется, время прежде чем мы получим достаточно ... |
gen. | it will take us an hour to clear the block | нам потребуется час на устранение затора |
gen. | it'll take us heaps longer | это займёт у нас гораздо больше времени |
gen. | it'll take us several months to landscape the garden | для благоустройства сада нам потребуется несколько месяцев |
Makarov. | Jane is afraid of people, she always hangs back when we take her to a party | Джейн боится людей, она всегда упирается, когда мы зовём её на вечеринки |
math. | let us take | возьмём |
math. | let us take a brief look at | кратко рассмотрим |
math. | Let us take a brief look at | мы вкратце рассмотрим |
math. | let us take a matrix | возьмём произвольную матрицу |
geol. | let us take a quick look at | немного остановимся на (Let us take a quick look at the results of this chapter ArcticFox) |
scient. | let us take another illustration, this time from grammar | давайте приведём другой пример, на этот раз из грамматики ... |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
Makarov. | Let us take the word "regimentation". One dictionary has its meaning as "enforced socialism" | давайте возьмём слово "regimentation". В одном словаре оно определяется как "насильственный социализм" |
busin. | let us take this opportunity to | пользуясь случаем, позвольте (dimock) |
econ. | no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
econ. | no job is so important that we cannot take time to perform our work safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
scient. | now let us take the function in the form | возьмём эту функцию в форме ... |
gen. | oh, well, let's take a chance, what can we lose? | эх, была – не была! всё равно пропадать! |
gen. | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? | сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? |
gen. | shall we take a walk? | хотите погулять? |
gen. | shall we take a walk? | пойдёмте гулять! |
gen. | shall we take in a show this evening? | не пойти ли нам в театр сегодня вечером? |
Makarov. | she is afraid of people, she always hangs back when we take her to a party | она боится людей, она всегда упирается, когда мы зовём её на вечеринки |
Makarov. | Some of us reached their arms over the table, to take a new issue of "Times" | некоторые из нас потянулись через стол за свежим номером "Таймс" |
gen. | take no notice of it/us etc. | не обращай внимания (Matrena) |
gen. | take our pens and we shall take yours | возьмите наши ручки, а мы возьмём ваши (ручки) |
gen. | take things as we find them | принимать вещи такими, как они есть (things as they come, people as they are, me as I am, us as you find us, etc., и т.д.) |
proverb | take us as we are, the good along with the bad | полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит |
proverb | take us as you find us | полюби нас черненькими, а беленькими красненькими всякий полюбит (дословно: Принимайте нас такими, какие мы есть (т.е. со всеми достоинствами и недостатками)) |
proverb | take us as you find us | принимайте нас такими, какие мы есть (т. е. со всеми достоинствами и недостатками) |
proverb | take us as you find us | полюбите нас чёрненькими, а беленькими нас каждый полюбит |
gen. | take us as you find us | принимайте нас такими, какие мы есть |
Makarov. | the boatman will take us back | лодочник перевезёт нас обратно |
Makarov. | the enclosure of the summer-house will take us two days | огораживание дачи займёт у нас два дня |
Makarov. | the removal of the motor from the machine will take us half an hour | для снятия двигателя со станка нам потребуется полчаса |
gen. | the roads we take | пути, которые мы выбираем |
Makarov. | the strike is going to take place whether we like it or not | забастовка состоится, хотим ли мы этого или нет |
Makarov. | the teacher gave us a piece of work that would take us about three hours | преподаватель задал нам работу примерно на три часа |
gen. | the test results were not accurate, so we must take another one | Результаты тестов были неточны, поэтому надо будет их пересдать |
scient. | there are certain considerations which we shall need to take into account | есть некоторые соображения, которые нам надо будет иметь в виду ... |
Makarov. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзамены |
gen. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзамены |
gen. | they took us for a ride in a troika | они нас на тройке катали |
gen. | this will take us nowhere | это нам ничего не даст |
gen. | this will take us nowhere | это ни к чему нас не приведёт |
gen. | this will take us nowhere | это ни к чему не приведёт |
Makarov. | we agreed to take over my parents' summer house and winterize it | мы согласились взять себе летний дом моих родителей и утеплить его |
Makarov. | we calculated that the trip would take two days | по нашим расчётам, путешествие должно было продолжаться два дня |
scient. | we can take a different view | мы можем посмотреть на это иначе ... |
math. | we can take for the first approximation | за первое приближение можно взять |
proverb | we can take our time | над нами не каплет! |
fig., inf. | we can take our time | над нами не каплет |
polit. | we can't fail to take it into account | с этим нельзя не считаться (bigmaxus) |
gen. | we can't take any chances | мы не можем рисковать |
scient. | we can't take this fact for granted | мы не можем принять этот факт как нечто само собой разумеющееся ... |
Makarov. | we did not take any notice of him, nor speak to him | мы не обращали никакого внимания на него и даже не говорили с ним |
gen. | we did not take his threats all that seriously | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно |
gen. | we did not take his threats all that seriously | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно |
Makarov. | we have a room where we can take a hand at whist | у нас есть комната, где мы могли бы сыграть партию в вист |
gen. | we have to take apart the whole engine | нам придётся разобрать на части весь мотор |
gen. | we have to take asunder the whole engine | нам придётся разобрать на части весь мотор |
gen. | we haven't enough time to take in all the sights | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности |
math. | we may take polynomials of the same form as P | той же формы, что и Р |
gen. | we must stop to take up petrol | нам надо остановиться и заправиться |
polit. | we must take a very careful approach | мы должны подходить к этому очень аккуратно (bigmaxus) |
gen. | we must take cognisance of the fact | мы должны учесть этот факт |
Makarov. | we must take cognizance of the fact | мы должны учесть этот факт |
Makarov. | we must take cognizance of the remark | мы должны учесть это замечание |
gen. | we must take it at that | ничего не поделаешь, приходится верить |
Makarov. | we must take time to untie the knot | нам нужно время, чтобы решить весь комплекс проблем |
Makarov. | we need naive people to take this test | нам нужно, чтобы этому тесту подверглись люди, не имеющие представления о его предмете |
Makarov. | we need naпve people to take this test | нам нужно, чтобы этому тесту подверглись люди, не имеющие представления о его предмете |
polit. | we need to take care of your ticket | нужно оформить ваш билет (bigmaxus) |
Makarov. | we need to take $5,000 each performance just to break even | нам надо зарабатывать по пять тысяч долларов на каждом выступлении только для того, чтобы выйти в ноль |
Makarov. | we pulled over to take some pictures of clouds and lightning | мы остановились на обочине, чтобы сфотографировать вспышки молний на фоне туч |
gen. | we shall have to take him into our counsels. | мы должны вовлечь его в наши обсуждения |
math. | we shall take | возьмём |
dipl. | we shall take care to avoid recurrence | мы позаботимся о том, чтобы повторений не было (bigmaxus) |
scient. | we shall take into account only an average amount | мы примем во внимание только среднее значение ... |
gen. | we shall take our revenge on them | мы отомстим им |
scient. | we should also take into consideration the following point of view | нам также следует принять во внимание следующую точку зрения ... |
gen. | we should take heart from this example | этот пример должен вдохновить нас |
gen. | we should take heed of the neglect of his worship | мы не должны пренебрегать его религией |
scient. | we should take into account the whole set of circumstances | следует принимать во внимание весь набор условий ... |
gen. | we should take note of | следует отметить (Lenochkadpr) |
math. | we take | берём |
math. | we take a point such that | выберем такую точку, что |
math. | we take as our example the | для примера берём |
Игорь Миг | we take heed of the fact that | мы помятуем о том обстоятельстве, что |
dipl. | we take it for granted | мы считаем, что это само собой разумеется (bigmaxus) |
dipl. | we take off this subject from the agenda | мы снимаем этот вопрос с обсуждения (bigmaxus) |
gen. | we take our numbers from the Arabs | наша система цифр заимствована у арабов (our letters from the Romans, etc., и т.д.) |
gen. | we take our numbers from the Arabs | наша система цифр идёт от арабов (our letters from the Romans, etc., и т.д.) |
scient. | we take the view that | мы придерживаемся того мнения, что |
gen. | we take this opportunity of thank you | мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас |
gen. | we take this opportunity of thanking you | мы пользуемся случаем, чтобы поблагодарить вас |
busin. | we take this opportunity to remind you | Пользуясь случаем, напоминаем вам (alex) |
busin. | we take this opportunity to thank your for working with | Хотим воспользоваться возможностью и поблагодарить Вас за работу в (Johnny Bravo) |
math. | we take x = 1 | мы считаем х = 1 |
gen. | we took two orphans into our house | мы взяли на воспитание двух сирот |
gen. | we urged him to take steps | мы настаивали на том, чтобы он принял меры |
gen. | we usually take the lift | мы обычно пользуемся лифтом |
gen. | we were commanded to take the lifeboats | нам было приказано сесть в спасательные шлюпки |
gen. | we would like to take this opportunity to thank you for | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за (felixina) |
gen. | we would take it kindly if you would put in a good word for the boy | мы будем очень признательны, если вы замолвите словечко за этого молодого человека |
coll., inf. | we wouldn't take such junk even as a gift | такого добра нам и даром не нужно |
inf. | we'll have to take a carriage | придётся взять извозчика |
gen. | we'll have to take drastic measures to gain our ends | придётся принять героические меры, чтобы добиться цели |
dipl. | we'll take care to avoid recurrence | этого не повторится (bigmaxus) |
Makarov. | we'll take this as read | и нечего об этом толковать |
Makarov. | we'll take this as read | это так |
gen. | we'll take this as read | это так, и нечего об этом толковать |
gen. | we'll take turns at the box office | мы будем сидеть в кассе поочередно |
gen. | we're gonna take on a staff for this program | для этой программы нам надо нанять дополнительный штат |
gen. | we're taking up too much room | мы занимаем слишком много места |
idiom. | we've got what it takes to take what you've got | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (девиз мусорной компании Yeldar Azanbayev) |
gen. | We've Got What It Takes To Take What You've Got | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас (Девиз мусорной компании) |
gen. | which way must we take? | какую дорогу мы должны выбрать? |
gen. | why don't we take your sister? | почему бы нам не захватить вашу сестру? |
ecol. | why we do not take action | почему мы бездействуем (translator911) |
gen. | will you let us take your car? | можно воспользоваться вашей машиной? |
gen. | will you let us take your car? | можно взять вашу машину? |
gen. | you don't have to take our word for it, We are not asking you to take our word for it! | мы не просим вас верить нам на слово! (books.google.ru/books?id=nEYEAAAAMBAJ..., books.google.ru/books?id=o90DAAAAMBAJ...) |
Makarov. | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done | ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано |
Makarov. | you must take us as you find us | принимайте нас такими, какие мы есть |