Subject | English | Russian |
gen. | accomplish this we | для этого мы |
gen. | All of us involved agree that | все участники проекта согласятся со мной в том, что (bookworm) |
gen. | all the time we were working | в течение всего времени, что мы работали |
gen. | although it was raining we decided to go for a walk | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку |
gen. | are we all here? | все в сборе? (kee46) |
Игорь Миг | are we good? | претензии есть? (After you and your neighbor are done flinging mutual accusations over noise – your dog, his kids – and you agree to let it go, one of you says: Претензии есть? (Are we good?) And the other replies: Претензий нет (We’re cool.) -– MBerdy.17) |
gen. | are we the first? | мы пришли первыми? |
gen. | are we there yet? | ну что уже приехали? (вопрос, который в американских фильмах большое количество раз задают дети в ходе долгой автомобильной поездки Ivan Pisarev) |
gen. | are we within walking distance of N.? | можно ли отсюда дойти пешком до N.? |
gen. | are you at liberty to give us the official information? | вы могли бы поделиться с нами официальной информацией? |
gen. | are you coming with us? – I don't think I am | вы идёте с нами? – Пожалуй, нет |
gen. | ASC-US | атипичные клетки плоского эпителия неясного значения (Allin) |
textile, tradem. | astorite WE | "асторит WE" (катионактивная смола для повышения механической прочности стеклоткани) |
gen. | bar them from coming to the theatre with us | не запрещать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | bar them from coming to the theatre with us | не мешать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | bar them from coming to the theatre with us | не позволять им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
gen. | better than we had previously forecast | лучше, чем мы прогнозировали ранее (Ремедиос_П) |
gen. | bigger than the both of us | мы не в силах совладать (Aquilardo) |
gen. | bigger than the both of us | сильнее нас обоих (Aquilardo) |
gen. | bigger than the both of us | сильнее нас (употребляется чаще всего с it или this thing (is bigger than the both of us) по отношению к чувствам (this love is bigger than the both of us = this love overwhelms us both) или сложившейся ситуации, с которой "мы не в силах совладать" Aquilardo) |
gen. | by ... we mean that | под ... мы подразумеваем |
gen. | chance had thrown us together | случай свёл нас вместе |
gen. | chance had thrown us together at a skiing resort | случай свёл нас вместе на лыжном курорте |
gen. | come along, we cannot wait | идёмте, нам некогда ждать |
gen. | come along, we have talked enough | пойдём же, мы довольно толковали |
gen. | come, we must be stir ring | пора нам действовать |
gen. | come, we must be stir ring | пора нам идти |
gen. | do by others as we would be done by | делать ближнему то, чего желаешь себе |
gen. | do him justice we must say... | справедливости ради мы должны сказать, что он... |
gen. | drink up, we must go | допивайте, нам надо идти |
gen. | drive us to the station | везите нас на вокзал! |
gen. | emphasis added by us | выделение наше (по ситуации также: разрядка, курсив и т.п. 4uzhoj) |
gen. | excuse them from coming with us | освободить их от необходимости пойти с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
gen. | excuse them from coming with us | разрешить им не ходить с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
gen. | exercise a great influence on all of us | оказывать большое влияние на всех нас |
gen. | fa re we I performance | прощальное выступление |
gen. | fa re we I performance | прощальное представление |
gen. | fa re we I performance | прощальный спектакль |
gen. | First we've got to pick someone up at the airport | Во-первых, мы забрали кое-кого в аэропорту (VlaDyMaria) |
gen. | first we zigged, then we zagged, trying to avoid the bull | чтобы уйти от быка, сначала мы бросились вперёд, а потом резко повернули назад |
gen. | fortune smiled on us | судьба была благосклонна к нам |
gen. | fortune smiled on us | судьба улыбнулась нам |
gen. | fortune smiles upon us | нам улыбается судьба |
gen. | frankly speaking we were doubtful, but your story held up | честно говоря, вначале мы сомневались, но ваша история всё подтвердила |
gen. | friends, we are here to discuss | друзья, мы собрались здесь, чтобы обсудить |
gen. | give in to us | подчиниться нам (to her big brother, to her requests, to my demand, to his desire, to our wishes, to a passion, etc., и т.д.) |
gen. | give in to us | уступить нам (to her big brother, to her requests, to my demand, to his desire, to our wishes, to a passion, etc., и т.д.) |
gen. | give us a little bit of insight into | давать нам крупицы информации о (Alex_Odeychuk) |
gen. | give us human nature truthfully | воссоздать для нас подлинную картину человеческой природы (the reader a true picture of his age, etc., и т.д.) |
gen. | give us human nature truthfully | описать для нас подлинную картину человеческой природы (the reader a true picture of his age, etc., и т.д.) |
gen. | give us the dope | ну-ка, выкладывай, что ты знаешь |
gen. | give us warmth and light | давать нам тепло и свет (us fruit, people meat, us milk, us wool and leather, etc., и т.д.) |
gen. | how shall we order the child? | как поступать с этим ребёнком? |
gen. | how we carried on! | какое у нас было веселье! |
gen. | if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
gen. | if fifty is too much, shall we say thirty? | если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? |
gen. | if God had meant us to fly he'd have given us wings | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья |
gen. | if it is clear, we will go out | если погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
gen. | if it weren't for you, we wouldn't know what to do | не будь вас, мы бы не знали, что делать |
gen. | if no lunch comes we must do without | если не подадут завтрак, придётся обойтись без него |
gen. | If not now, when? If not us, who? | если не сейчас, то когда? если не мы, то кто? (Those in Congress and elsewhere silent today should echo the philosopher Hillel the Elder: "If not now, when? If not us, who?") |
gen. | if not us, who? | кто, если не мы? (slitely_mad) |
gen. | if not us, who? | если не мы, то кто? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?" slitely_mad) |
gen. | if only he were with us now! | ах, если бы он был сейчас с нами! |
gen. | if only we could! | если бы это было возможно! (linton) |
gen. | if she wins we'll never hear the end of it | если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца дней (linton) |
gen. | if she wins we'll never hear the end of it | если она выиграет, она прожужжит нам все уши (linton) |
gen. | if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
gen. | if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
gen. | if the directors agree to a meeting, we're away! | можно считать, что нам повезло, если директора согласятся на встречу |
gen. | if the directors agree to a meeting, we're away! | если директора согласятся на встречу, нас нет! ((как вариант) MichaelBurov) |
gen. | if the frost holds we shall have skating tomorrow | если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках |
gen. | if the police catch us, shall we be able to cook up a story? | если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? (Taras) |
gen. | if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
gen. | if there were no clouds we should not enjoy the sun | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу |
gen. | if they see us we are sunk | если они увидят нас, мы погибли |
gen. | if they see us we are sunk | если они заметят нас, мы погибли |
gen. | if they turn on we would turn them off | если они нападут, мы заставим их отпасть |
gen. | if, to the contrary, we assume that | допуская от противного, что |
gen. | if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
gen. | if we all hang together our plan will succeed | если мы проявим единство, мы осуществим свой план |
gen. | if we arc attacked, we shall retaliate | если на нас нападут, мы нанесём ответный удар |
gen. | if we are lucky | в лучшем случае (4uzhoj) |
gen. | if we are marked to die | если нам суждено умереть |
gen. | if we are to | если мы (действительно) хотим (сделать что-то alexghost) |
gen. | if we are to be considered good parents | если мы хотим считаться хорошими родителями (Leonid Dzhepko) |
gen. | if we are to come in time, we must start at once | если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях |
gen. | if we can | по мере сил (We should all help each other if we can. SirReal) |
gen. | if we can be of any further assistance | если мы ещё можем быть Вам чем-то полезны (Johnny Bravo) |
gen. | if we can get some strong ropes or wires around the sunken boat, we might be able to haul her up | если обвязать затонувшую лодку крепкими верёвками или тросом, можно будет её поднять (В.И.Макаров) |
gen. | if we come too soon we'll have to wait | нам придётся ждать |
gen. | if we could make land, we should know where we were | если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где находились |
gen. | if we could see ourselves as others see us, we would probably change our views | взгляни на себя глазами других-и ты, возможно, изменишь свои взгляды |
gen. | if we could unlive the past! | если бы только мы могли вычеркнуть то, что было! |
gen. | if we could unlive the past! | если бы только мы могли заново прожить жизнь! |
gen. | if we'd known before, we'd have let you know | если нам станет известно раньше, мы сообщим вам |
gen. | if we don't get going we'll never arrive in time | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя |
gen. | if we don't get help we don't know how we are to hold out | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться |
gen. | if we don't set forward soon darkness will overtake us | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути |
gen. | if we don't set forward soon, darkness will overtake us | если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает |
gen. | if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не постоим, никто этого не сделает |
gen. | if we draw | если у нас будет ничья |
gen. | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полки |
gen. | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полки |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
gen. | if we go back a few years | если вернуться к тому если вспомнить, что было несколько лет тому назад |
gen. | if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём по этой дороге, мы выгадаем полмили |
gen. | if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём по этой дороге, мы сократим себе путь на полмили |
gen. | if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём этой дорогой, мы выгадаем полмили |
gen. | if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём этой дорогой, мы сократим себе путь на полмили |
gen. | if we pull this off | если выгорит (4uzhoj) |
gen. | if we raise our import duties, they may retaliate against us | если мы поднимем ввозные пошлины, они могут принять против нас ответные меры |
gen. | if we're honest | если говорить честно (SirReal) |
gen. | if we're honest | по-честному (SirReal) |
gen. | if we're honest | по правде говоря (SirReal) |
gen. | if we're honest | если быть откровенными (SirReal) |
gen. | if we're honest | откровенно говоря (SirReal) |
gen. | if we're honest | если быть честными (SirReal) |
gen. | if we're honest | честно говоря (SirReal) |
gen. | if we're late, we'll go by the next train | если опоздаем, поедем следующим поездом |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
gen. | if we take a closer look at | если присмотреться (e.g. If we take a closer look at the individuals or groups of individuals, we should gain a better understanding of social entrepreneurship. Soulbringer) |
gen. | if we take a taxi we shall save time | мы выиграем время, если возьмём такси |
gen. | if we yield that there is a God | если мы согласимся допустить бытие Божие |
gen. | if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over | если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим |
gen. | if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
gen. | if you think we'll agree you have a second guess coming | если вы думаете, что мы согласимся, вам придётся убедиться в противном |
gen. | in whatever light we view | с какой точки зрения ни смотреть |
gen. | inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it | поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем |
gen. | inside the room a complete disorder greeted us | мы увидели, что в комнате царит полнейший беспорядок |
gen. | invitations are pouring in on us | нас засыпали приглашениями |
gen. | invite smb. to have tea with us | предлагать кому-л. выпить с нами чаю (to spend a couple of weeks at the seaside, to sing, to be seated, etc., и т.д.) |
gen. | invite smb. to have tea with us | приглашать кого-л. выпить с нами чаю (to spend a couple of weeks at the seaside, to sing, to be seated, etc., и т.д.) |
gen. | it is impossible to do our duty except we know it | мы можем только тогда исполнить наш долг, когда знаем его |
gen. | it is meet we should do it | нам подобает это сделать |
gen. | job we can handle | работа нам по плечу (triumfov) |
gen. | John suggested a swim and we all agreed | Джон предложил пойти искупаться и мы согласились |
gen. | Keep us posted | Держите нас в курсе (Taras) |
gen. | last night we got home late | вчера вечером мы вернулись домой поздно |
gen. | last night we got home late | вчера вечером мы поздно вернулись |
gen. | last night we heard a new violinist | вчера мы слушали нового скрипача (his lecture, a broadcast, etc., и т.д.) |
gen. | last summer we did ten countries in three weeks | прошлым летом мы объехали десять стран за три недели |
gen. | lest we forget | чтобы мы не забыли |
gen. | lest we forget | следует помнить о том, что (Post Scriptum) |
gen. | lest we forget | не следует забывать, что (Post Scriptum) |
gen. | Lest we forget | Никто не забыт (напр., на памятнике героям войны Maria Klavdieva) |
gen. | lest we forget | вечная память |
Gruzovik | let us assume | допу́стим |
Gruzovik | let us assume | положим |
gen. | let us assume that | предположим, что (Georgy Moiseenko) |
gen. | let us assume that | будем исходить из того, что (Stas-Soleil) |
gen. | let us assume that | давайте исходить из того, что (Stas-Soleil) |
gen. | let us assume that | допустим, что |
gen. | let us assume that this is true | допустим, что это правда |
gen. | let us be candid | будем говорить откровенно |
gen. | Let us beg leave to doubt this | Позволим себе в этом усомниться (raf) |
gen. | let us consider the matter | давайте рассмотрим этот вопрос |
gen. | let us consider the matter | давайте рассмотрим это |
gen. | let us consider the matter | давайте обсудим этот вопрос |
gen. | let us consider the matter | давайте обсудим это |
gen. | let us deal justly in this case | давайте в этом деле поступим по справедливости |
gen. | let us defend the shore from wearing away by the rage of the sea | давайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее море |
gen. | let us determine the agenda today | давайте сегодня решим, что включить в повестку дня |
gen. | let us do it between us | сделаем это вместе |
gen. | let us do it ourselves | давайте сделаем это сами |
gen. | Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
gen. | let us face it | посмотрим на дело трезво |
gen. | let us first appoint delegates | давайте сначала выдвинем делегатов |
gen. | let us forget by-gones | забудем прошлое |
gen. | let us forget bygones | забудем прошлое |
gen. | let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
gen. | let us go | пойдём (пойдёмте) |
gen. | Let us go Dutch | перекусим по-голландски? (фраза, подразумевающая, что каждый будет платить сам за себя Himera) |
gen. | let us go on the water | покатаемся на лодке |
gen. | let us have a chat | поболтаем |
gen. | let us have done with it | давайте закончим с этим |
gen. | let us have done with it | давайте покончим с этим |
gen. | let us hear from you more often | давайте нам почаще о себе знать! |
gen. | let us know | сообщите нам |
gen. | “let us make haste”, he urged | «давайте поторопимся», — настаивал он |
gen. | let us make it up | давайте помиримся |
gen. | let us make it up | давайте забудем это |
gen. | let us not be too quick to mock something | не будем спешить смеяться над (raf) |
gen. | let us part friends | разойдёмся друзьями |
gen. | let us part friends | расстанемся друзьями |
gen. | let us pass round the hat for him | давайте пустим шапку по кругу и соберём для него денег |
gen. | let us proceed to the next point | перейти к следующему пункту |
gen. | let us proceed to the next point | перейти к следующему вопросу |
gen. | let us pull all together | давайте потянем все вместе |
gen. | let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
gen. | Let us recall | Напомним (rechnik) |
gen. | let us refer the dispute to Socrates | давайте обратимся за разрешением нашего спора к Сократу |
gen. | let us remain friends | давайте останемся друзьями |
gen. | Let us remember | Напомним (rechnik) |
gen. | let us return to our muttons | вернёмся к теме нашего разговора |
gen. | let us sally forth and look at the town | пойдёмте пройдёмся и посмотрим город |
gen. | let us say | положим |
gen. | let us say | скажем (well, let us say it were true, what then? – ну, допустим, что это верно, что же из этого?; a few, say a dozen – несколько, скажем, дюжина) |
gen. | let us set out before it gets dark | двинемся в путь до наступления темноты |
gen. | let us sink our differences and work together | давайте похороним наши разногласия и будем работать вместе |
gen. | let us sink our differences and work together | давайте забудем наши разногласия и будем работать вместе |
gen. | let us stop the car, get down and walk | давайте выйдем из машины и пройдёмся |
Gruzovik | let us suppose | допу́стим |
gen. | let us suppose that this is true | допустим, что это так |
gen. | let us suppose the two things equal | допустим, эти две вещи равны |
gen. | let us suppose the two things equal | предположим, эти две вещи равны |
gen. | let us suppose the two things equal | пусть эти две вещи равны |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
gen. | let us wait and see | поживём - увидим |
gen. | let's go slowly so that the others may come up with us | пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас |
gen. | let's hurry or we'll be late | идем скорее, а то мы опоздаем |
gen. | let's keep together or we shall lose each other | давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга |
gen. | let's make believe we're pirates | давайте играть в пиратов |
gen. | let's make believe we're pirates | давай играть в пиратов |
gen. | let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
gen. | let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
gen. | let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
gen. | let's pretend we are on a desert island | давайте играть, будто мы находимся на необитаемом острове |
gen. | let's recapitulate what we said | подведём итог обсуждению |
gen. | let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
gen. | let's talk for a while, and then we will work | поговорим немного, а потом будем работать |
gen. | let's talk more when we are eyeball to eyeball | давай поговорим, когда останемся с глазу на глаз |
gen. | let's try it over before we decide | давай попробуем, прежде чем решать |
gen. | Little did we / I know | не подозревать (Little did we know what an extraordinary invitation this would be. ART Vancouver) |
gen. | Little did we know that | а мы и не подозревали, что (denghu) |
gen. | long before we were born | задолго до нас |
Игорь Миг | looks like we got taken for a ride | похоже, нас поимели |
gen. | Lord have mercy on us sinners! | Господи, помилуй нас грешных! (4uzhoj) |
gen. | make that two of us | нас таких двое (Deska) |
gen. | make that two of us | ты в этом не одинок (academic.ru Deska) |
gen. | makes two of us | не ты один такой (аналог me too/me neither Darkesenin) |
gen. | makes two of us | добро пожаловаться в наш клуб (иронич. Darkesenin) |
gen. | many of us | многие из нас |
gen. | move quicker or we shall never have done | пошевеливайся, а то мы никогда не кончим |
gen. | neither of us could speak | никто из нас не мог вымолвить ни слова |
gen. | neither of us forgot about it | никто из нас не забыл об этом |
gen. | nevertheless we proceeded on our journey | несмотря на всё, мы продолжали путь |
gen. | nevertheless we proceeded on our journey | тем не менее, мы продолжали путь |
gen. | nobody could call us | к нам никто не может дозвониться |
gen. | nobody introduced us | нас никто не знакомил |
gen. | of that 80 million barrels, the US consumes most of it | из этих 80 миллионов баррелей, большую часть потребляют США (bigmaxus) |
gen. | on all the severals we are to run through | по всем частностям, которые нам надлежит рассмотреть |
gen. | or shall we say | как бы сказать (erelena) |
gen. | or shall we say | так сказать (erelena) |
gen. | Rejoice! We have won! | Радуйтесь, афиняне! Мы победили! (Интересно, что в англоязычном мире ни афиняне, ни греки не упоминаются. Впрочем, и само это крылатое слово употребляется гораздо реже, чем в русском языке. Alexander Oshis) |
gen. | remember, nature has given us two ears but only one mouth | помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот один |
gen. | rest of us combined | мы все вместе взятые (Interex) |
gen. | result we want to achieve | желаемый результат (the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | sales have now peaked and we expect them to decrease soon | товарооборот уже достиг максимума, и ожидается, что он скоро начнёт уменьшаться |
gen. | see if we're being tailed | посмотри, нет ли за нами хвоста |
gen. | see us through the customs | помочь нам пройти таможенный досмотр (his brother through college, me through the difficulty, her through her trouble, etc., и т.д.) |
gen. | shall we see the play out? | будем ли мы смотреть пьесу до конца? |
gen. | she acted so strangely that we had to put her away | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом |
gen. | she came to see us too | она и к нам зашла |
gen. | she can't climb very well and we had to pull her up | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх |
gen. | she commented that it was time for us to go home | она заметила, что нам всем пора идти домой |
gen. | she delivers milk to us | она носит нам молоко |
gen. | she dismissed us with a grand wave of her hand | она отпустила нас жестом королевы (царственным жестом) |
gen. | she favoured us with a song | она оказала нам любезность, исполнив песню |
gen. | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос |
gen. | she gave us an encore to her song | на бис она повторила свою песню |
gen. | she gave us some useful information | она предоставила нам полезную информацию |
gen. | she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, что она сделает дальше |
gen. | she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, как она поступит дальше |
gen. | she has more intelligence than we suspected her to possess | она обнаружила больше ума, чем мы предполагали |
gen. | she has got to help us | ей придётся нам помочь |
gen. | she has got to help us | она должна нам помочь |
gen. | she moved aside to let us pass | она отошла, чтобы дать нам пройти |
gen. | she paid us a flying visit | она заглянула к нам минутку |
gen. | she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
gen. | she ran to help us | она бросилась нам на помощь |
gen. | she read out the letter to all of us | она всем нам прочитала вслух письмо |
gen. | she succeeded in tricking us all | ей удалось обмануть всех нас |
gen. | she turned when she saw us | увидев нас, она свернула |
gen. | she turned when she saw us | увидев нас, она отвернулась |
gen. | she urged that we should leave | она считала, что мы обязательно должны уехать |
gen. | she vented all her venom on us | она излила на нас всю свою злобу |
gen. | she wanted us to come | ей понадобилось, чтобы мы пришли |
gen. | she was shying off from us | она нас избегала |
gen. | she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы перестали её ждать |
gen. | she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт |
gen. | she watched over us like a mother | она ходила за нами как родная мать |
gen. | she watched over us like a mother | она ухаживала за нами как родная мать |
gen. | she/he/they/it/we/you took fright | стало страшно (mildly archaic in tone, but still in use Liv Bliss) |
gen. | since we were children | с самого детства (Taras) |
gen. | since we were kids | с самого детства (Taras) |
gen. | six months later we find him saying the exact opposite | и вот полгода спустя он говорит прямо противоположные вещи |
gen. | six of us were told off to get fuel | шестеро из нас были отряжены за топливом |
gen. | social interaction that keeps us as one team | бытовое общение, которое сплачивает нашу команду (yevsey) |
gen. | some agree with us, and some disagree | одни с нами согласны, другие нет |
gen. | some agree with us, and some disagree | некоторые с нами согласны, некоторые нет |
gen. | some extent of that which touches us most we know last | мы узнаём последними о том, что нас больше всего касается |
scient. | some extent we can separate from | в какой-то степени мы можем отделить ... от ... |
gen. | some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
gen. | some of us | некоторые из нас |
gen. | something we have not thought of | то, о чём не подумали (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | specified US person | юридическое лицо, исключённое из состава специально указанных налоговых резидентов США (The term specified United States person (or specified U.S. person) means any U.S. person other than– (1) A corporation the stock of which is regularly traded on one or more established securities markets, as described in § 1.1472-1(c)(1)(i); (2) Any ... cornell.edu Alexander Demidov) |
gen. | speed us away to battle | отправьте нас скорее в бой |
gen. | spend a week with us! | останьтесь у нас на недельку! |
gen. | spray from the waterfall rained down upon us | на нас попадали брызги водопада |
gen. | tales customs, legends, etc. come down to us | сказания и т.д. передаются из поколения в поколение |
gen. | ten of us | мы вдесятером (together) |
Makarov. | test if the postulated methylation can occur we had carried out a second experiment | чтобы проверить, может ли иметь место предполагаемое метилирование, мы провели второй опыт |
gen. | the children of Israel are more than we | израильтяне многочисленнее нас |
gen. | the provisions will hold us till we arrive | нам хватит запасов до приезда |
gen. | there's smth. we can't account for | недосчитаться (Taras) |
gen. | these are the good old days we shall be longing for a few years from now | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем |
gen. | touch all of us | затрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
gen. | touch all of us | касаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
gen. | travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn | путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев |
gen. | tush! we have nothing to fear | ну, ну, нечего бояться |
gen. | two exhibitions of European art, one in New York 1913 the Armory Show, the other in San Francisco 1917, opened the way for abstraction in US art | две выставки европейского искусства, одна в 1913 в Нью-Йорке "Арсенальная выставка", другая в 1917 в Сан-Франциско открыли путь абстракционизму в США |
gen. | unless we eat, we shall die | если мы не будем есть, мы умрём |
gen. | very few of us | мало кто из нас (The reporter is obviously writing for multi-millionaires. There are very few of us who build $599,000 "cottages." ART Vancouver) |
gen. | walk ahead of us | иди впереди нас |
gen. | we are bar red from every coast | нам преграждён доступ ко всем берегам |
gen. | we are enjoyers of great blessings | мы пользуемся большими милостями |
gen. | we are friends of an old standing | мы закадычные друзья |
gen. | we are friends of an old standing | мы старинные друзья |
gen. | we are gone | мы погибли |
gen. | we are in a hurry | мы торопимся |
gen. | we are not debarred from | мы не лишены |
gen. | we are not debarred from | нам не воспрещается |
gen. | we are not on speaking terms | мы друг с другом не говорим |
gen. | we are not to be huffed | мы не позволим оскорблять себя |
gen. | we are of the same standing | мы современники |
gen. | we are pretty nearly related | мы довольно близкая родня |
gen. | we are pushed for an answer | у нас настоятельно требуют ответа |
gen. | we are put to prove | мы принуждены доказывать |
gen. | we are right up and down | якорь на апанер |
gen. | we are secure from danger | мы вне опасности |
gen. | we are to have | мы получим |
gen. | we are well suited | мы имеем всё нужное |
gen. | we board in the same house | мы обедаем в том же доме |
gen. | we broke up all good friends | мы расстались друзьями |
gen. | we came off with glory | мы вышли со славой |
gen. | we can do no more | мы ничего большего сделать не можем |
gen. | we can do very well without his assistance | мы можем очень легко обойтись без его помощи |
gen. | we cannot afford such a purchase | мы не имеем средств сделать подобную покупку |
gen. | we cannot choose but aspire to happiness | мы не можем не стремиться к счастью |
gen. | we cannot spare him | мы не можем обойтись без него |
sec.sys. | WE CARE | специальная открытая линия в области противодействия коррупции (по всем обращениям, связанным с коррупцией (возможные коррупционные риски, подозрения в коррупции, поведение, свидетельствующее о готовности совершить или участововать в совершении коррупционных правонарушений, склонение к коррупционным действиям, коррупционные правонарушения, а также в сомнительных случаях Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | WE CARE | круглосуточная открытая линия доверия (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | WE CARE | открытая линия доверия (по всем обращениям, связанным с коррупцией (возможные коррупционные риски, подозрения в коррупции, поведение, свидетельствующее о готовности совершить или участововать в совершении коррупционных правонарушений, склонение к коррупционным действиям, коррупционные правонарушения, а также в сомнительных случаях) Alex_Odeychuk) |
gen. | we caught the rain | мы попали под дождь |
gen. | we danced three or four sets | мы сделали три или четыре тура |
gen. | we danced three or four sets | мы протанцевали три или четыре кадрили |
gen. | we demand redress | мы требуем удовлетворения |
gen. | we determine for him | мы решаем дело в его пользу |
gen. | we do very well | мы живём понемножку |
gen. | we do very well | мы чувствуем себя хорошо |
gen. | we don't quarrel of wrongs | мы не спорим об ошибках |
gen. | we dress ourselves | мы одеваемся |
gen. | we enjoy these men | эти люди нас потешают |
gen. | we enjoy these men | эти люди нас забавляют |
gen. | we fell down with the tide | мы спустились по течению |
gen. | we found it across our path | мы нашли это на дороге |
gen. | we give up ourselves in the full bent of mind | мы подчиняемся от всей души |
gen. | we grew short of provisions | у нас стало нехватать припасов |
gen. | we had a spell of good weather | у нас было мало хорошей погоды |
gen. | we had glorious fun | мы славно позабавились |
gen. | we had good fare | мы хорошо поели |
gen. | we had many pulls upon our purse | у нас было много расходов |
gen. | we had not long parted from | немного прошло времени, как мы расстались с |
gen. | we had some nibbles | рыба клевала |
gen. | we hang together | мы сходимся друг с другом |
gen. | we have a crow to pluck together | мы ещё поругаемся |
gen. | we have a crow to pluck together | мы ещё поговорим |
gen. | we have a small party to dinner | у нас кое-кто обедает |
gen. | we have frequent want of the kindness of others | мы часто нуждаемся в услугах других |
gen. | we have it from several hands | это пришло к нам из разных мест |
gen. | we have not done reading | мы не кончили читать |
gen. | we have not yet heard from him | мы о нём ещё ничего не слыхали |
gen. | we have sprung our bowsprit | у нас треснул бушприт |
fig.of.sp. | we have the taps in our hands | мы всё держим в своих руках |
gen. | we have undone the man | мы погубили этого человека |
gen. | we have weathered our point | мы преодолели все препятствия |
gen. | we joined swords | мы скрестили шпаги |
gen. | we lay by during the heat | мы отдыхали во время зноя |
gen. | we lodged a night at the City Hotel | мы простояли одну ночь в City Hotel |
gen. | we made a due south course | мы правили истинным зюйдом |
gen. | we may not pass upon his life | мы не можем осудить его на смерть |
gen. | we met with obstacles | мы наткнулись на препятствия |
gen. | we must combine against them | нам следует действовать против них общими силами |
gen. | we must combine against them | нам следует действовать против них сообща |
gen. | we must make our accounts square | мы должны свести наши счёты |
gen. | we must try our wit | мы должны употребить хитрость |
gen. | we narrowly escaped being drowned | мы едва не утонули |
gen. | we offered to land | мы пытались пристать к берегу |
gen. | we our-selves will follow | мы сами пойдём за |
gen. | we possessed ourselves of the kingdom | мы овладели королевством |
gen. | we prohibit a person to do a thing, and we prohibit the thing to be done | мы воспрещаем лицу чем-нибудь сделаться |
gen. | We're finished! | Между нами всё кончено! (ART Vancouver) |
gen. | We're going to get started | Приступаем (ART Vancouver) |
inf. | We're good for now | Пока ничего не нужно (ART Vancouver) |
gen. | we sailed for Genoa | мы отправились в Геную |
gen. | we saw a sail at the leeward | мы видели корабль, шедший у нас под ветром |
gen. | we shall be presented with refreshments | нам подадут прохладительное |
gen. | we shall go ourselves | мы пойдём сами |
gen. | we shall have them at fisticuffs by and by | они скоро дойдут до драки |
gen. | we shall not differ | мы не повздорим |
gen. | we shall pay him in his own coin | мы отплатим ему той же монетой |
gen. | we shall stand out against them | мы устоим против них |
gen. | we shall take our revenge on them | мы отомстим им |
gen. | we sheltered ourselves from the rain | мы укрылись от дождя |
gen. | we should take heed of the neglect of his worship | мы не должны пренебрегать его религией |
gen. | we stick in the same mire | мы находимся в таком же замешательстве |
gen. | we stick in the same mire | мы попали в такой же просак |
gen. | we stood off the Cape of Good Hope | мы держались на высоте мыса Доброй Надежды |
gen. | we toasted your lady | мы пили за здоровье вашей супруги |
gen. | we took our seats | мы сели |
gen. | We've found a common language | мы нашли общий язык |
gen. | We've got company right now | у нас гости (У нас сейчас гости. – We've got company right now. Can I call you back? ART Vancouver) |
gen. | we walked something better than a mile | мы прошли несколько больше мили |
gen. | we were all huddled in one room | мы все набились в одну комнату |
gen. | we were packed up | мы были, как сельди в бочонке |
gen. | we were served in plate | нам подавали на серебре |
gen. | we were there all but you | все были там кроме вас |
gen. | we were thronged | нас теснили |
gen. | we will consider of your suit | мы рассмотрим вашу просьбу |
gen. | we will consider of your suit | мы обсудим вашу просьбу |
gen. | we yield on parley | после переговоров мы сдаёмся |
gen. | what a gabfest we had! | ну и потрепались же мы! |
gen. | what about us? | а как насчёт нас? (Val_Ships) |
gen. | “What about us?”, he put in | «Как же с нами?», — спросил он |
gen. | “What about us?”, he put in | «Как же с нами?», — воскликнул он |
gen. | what are we getting in return for that? | что мы за это имеем? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | what are we the better for it all? | что нам от того? (Franka_LV) |
gen. | what are we to do? | как быть? |
gen. | what are we to make of his behaviour? | как нам прикажете понимать его поведение? |
gen. | what are we to make of his behaviour? | как нам следует понимать его поведение? |
gen. | what are we to make of this ...? | как понимать это ...? (So, what are we to make of this particular story? ART Vancouver) |
gen. | what are we toasting? | за что мы пьём? (Taras) |
gen. | what are we toasting to? | за что мы пьём? (Taras) |
gen. | what can we do to lay his doubts? | как нам рассеять его сомнения? |
gen. | what can we do to make this loose board stay down? | как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала? |
gen. | what can we do to pass the time? | как бы нам провести время? |
gen. | what did we do to deserve this? | за что всё это? (Alex_Odeychuk) |
gen. | what doings have we here? | что тут за шум? |
gen. | what good is that going to do us? | какой нам с этого прок? (linton) |
gen. | what have we come to! | до чего мы дожили! (Anglophile) |
gen. | what have we in the way of food? | что у нас есть по части съестного? |
gen. | what is it we were talking about? | о чём бишь мы говорили? |
gen. | what must we do to keep well? | как нам надо себя вести, чтобы сохранить здоровье |
gen. | what must we do to keep well? | как нам надо себя вести, чтобы не заболеть |
gen. | what shall we begin with? | c чего мы начнём? |
gen. | what shall we do for sleeping quarters? | где мы будем спать? |
gen. | what shall we start off with? | с чего начнём? |
gen. | what shall we toast to? | за что выпьем? |
Gruzovik | what should we do next? | что нам делать дальше? |
gen. | what stakes shall we play for? | по скольку мы будем ставить? |
gen. | what we have now | налицо (MargeWebley) |
gen. | what we need now | требование времени (Love Is What We Need Now Alexander Demidov) |
gen. | what we thought we understood | что мы думали нам уже понятно / ясно |
gen. | what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
gen. | when are we going to have the Millers over? | когда мы пригласим Миллеров? |
gen. | when are you coming over to see us? | когда вы приедете к нам в гости? |
gen. | when do we eat? | пахнет вкусно, а когда подадут еду? |
gen. | when do we get to New York? | когда мы будем в Нью-Йорке? |
gen. | when he was out for more than ten minutes, we got worried | после того как он пробыл в бессознательном состоянии 10 минут, мы начали беспокоиться |
gen. | when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
gen. | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян |
gen. | when next we meet | при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимся |
gen. | when shall we break up? | когда у нас прекратятся занятия? |
gen. | when shall we break up? | когда у нас начнутся каникулы |
gen. | when we at last reached the macadam | когда мы, наконец, вышли на мощёную дорогу |
gen. | when we got to him | когда мы с ним связались |
gen. | when we got to him | когда мы ему дозвонились |
gen. | when we meet | при встрече (4uzhoj) |
gen. | when we run up against | когда дело доходит (triumfov) |
gen. | when we set one language against another | когда мы сравниваем один язык с другим |
gen. | when we were first married | когда мы только поженились (We lived in Angleton right by the Palladium when we were first married. ART Vancouver) |
gen. | when we were past the straits | когда мы были по ту сторону пролива |
gen. | when will you come and see us? | когда вы придёте к нам? |
gen. | whenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait | когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждём |
gen. | where are we to bestow all this? | куда нам девать всё это? |
gen. | where are we to bestow all this? | куда нам поместить всё это? |
gen. | where did we leave off? | на чём мы остановились? (Anglophile) |
gen. | where do we start? | с чего начать? (Viola4482) |
gen. | where does that get us? where does that leave us? | что нам это даёт? (aza) |
gen. | where does this leave us? | к чему это нас привело? (A.Rezvov) |
gen. | where should we be without you? | что бы мы без тебя делали? (Anglophile) |
gen. | where we left off yesterday | там, где мы вчера и т.д. остановились (last time, etc.) |
gen. | which way shall we go? | по какой дороге мы пойдём? |
gen. | will it do if we let you have our answer by Friday? | вас устроит, если мы дадим ответ к пятнице? |
gen. | will the food stretch out? We've got two extra guests for dinner | хватит ли еды? У нас к обеду будут ещё два гостя |
gen. | will you join us our party, the ladies, etc.? | не хотите ли присоединиться к нам и т.д.? |
gen. | Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to | 'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад |
gen. | will you let us take your car? | можно воспользоваться вашей машиной? |
gen. | will you let us take your car? | можно взять вашу машину? |
gen. | will you not pleasure us with your company? | не доставите ли вы нам удовольствие своим присутствием? |
gen. | winter is upon us | зима на носу (AsIs) |
gen. | worms will do us for bait | черви нам подойдут для наживки |
gen. | yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке |
gen. | you are much mightier than we | вы гораздо могущественнее нас |