English | Russian |
a way in | вход (Ant493) |
able to worm one’s way in | пронырливый |
all the way to | аж до (Abysslooker) |
all the way up through | вплоть до (о времени Technical) |
as is the way with these things | как водится (Technical) |
avoid in every way possible | бегать, как чёрт от ладана |
be way above one's budget | не по карману (You shouldn't be looking at places that are way above your budget, Tyler. ART Vancouver) |
be way off the mark | попасть пальцем в небо (sophistt) |
be way too | быть слишком (молодым, старым, умным и т. д. для чего-то; young, old, smart, etc Dyatlova Natalia) |
be worming one's way into one's good graces | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
bend any way the wind is blowing | вести себя как флюгер (Баян) |
bend any way the wind is blowing | поворачиваться, куда ветер дует (Баян) |
Bohemian way of life | богема |
brazen one's way in | втесаться (pf of втёсываться) |
brazen one's way into | втесаться (pf of втёсываться) |
cowboy one's way through | брать нахрапом (That's what professionalism is-you don't "cowboy" your way through the job. You take time to learn how to do it well. 4uzhoj) |
don't let the door hit you on your way out | скатертью дорожка (Tanya Gesse) |
elbow way into society | втираться в высшее общество |
elbow one's way into society | втираться в высшее общество |
elbow way into society | втереться в высшее общество |
elbow way through | протискаться |
elbow way through | протиснуться |
elbow way through | протискиваться |
elbow one's way through | протискаться (= протиснуться) |
elbow one's way through | протиснуться (pf of протискиваться) |
elbow one's way through | протискиваться (impf of протиснуться) |
elbow one's way through | вытиснуться (= вытисниться) |
elbow one's way through | вытисниться (pf of вытисняться) |
elbow one's way through | вытисняться (impf of вытисниться) |
elbow way through | вытисняться |
fancy way of talking | присказка (в чьей-либо речи Technical) |
fight one's way through | идти напролом |
find a way out | перевёртываться (from a difficult economical situation) |
find a way out | переворачиваться (from a difficult economical situation) |
find a way out | переворотиться (from a difficult economical situation) |
find a way out | перевернуться (from a difficult economical situation) |
find one's way home by the seat of one's pants | прийти домой на автопилоте (контекст, думаю, и так ясен readerplus) |
force one's way in | влезать (impf of влезть) |
force way in | влезть |
force way in | влезать |
force way through | протискиваться |
force one's way through | пропихиваться (impf of пропихаться, пропихнуться) |
force one's way through | протиснуться (pf of протискиваться) |
force one's way through | протискиваться (impf of протиснуться) |
force one's way through | продраться (pf of продираться) |
force one's way through | продираться (impf of продраться) |
force one's way through | пробуравливаться |
force one's way through | идти напролом |
force way through | процарапываться |
force way through | процарапаться |
force way through | протиснуться |
force way through | протискаться |
force way through | продраться |
force way through | продираться |
force way through | пробуравливаться |
force one's way through | протискаться (= протиснуться) |
force one's way through | протолпиться |
force one's way through | процарапываться (impf of процарапаться) |
force one’s way through | распихивать |
force one's way through | процарапаться (pf of процарапываться) |
force one's way through | пропихаться |
get in the way of | препятствовать (q3mi4) |
get in the way of | встать на пути (q3mi4) |
get used to a disorganized way of life | изматываться (impf of измотаться) |
get used to disorganized way of life | измотаться (pf of изматываться) |
get used to disorganized way of life | измотать (pf of изматываться) |
get used to disorganized way of life | изматываться |
goes a long way in my books | я это очень ценю (BRUNDOV) |
Good luck on your way back home! | Удачно добраться до дома! (Soulbringer) |
half way day | cм. halfway day (4uzhoj) |
half way day | экватор (4uzhoj) |
half way done | на отвали (сделано "на отвали" – unprofessional approach to something carburetted) |
half way mark | cм. halfway mark (4uzhoj) |
half way mark | экватор (4uzhoj) |
have tongue run way ahead of the brain | говорить невпопад (VLZ_58) |
have one's tongue run way ahead of the brain | ляпать языком (VLZ_58) |
have one's way with | вступать в интимную близость (someone – с кем-либо) The nurse then takes all of her clothes off and climbs on top and has her way with him. VLZ_58) |
he must have been involved in some way or another | без него тут так или иначе не обошлось (Technical) |
he tried in every way to right his wrongs | он всячески старался загладить свою вину |
he turned the question every way but could find no answer | как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог |
in every way possible | всяческими способами |
in every way possible | всяко |
it's gonna settle one way or another | обойдётся как-нибудь |
it's way over his head | это не его ума дело |
jostle way through | протолпиться (в 1 лице не используется) |
jostle one's way through | протолпиться |
knows his way around | прекрасно разбирается в этом (agrabo) |
knows his way around | знает, что делает (agrabo) |
last way too long | затягиваться (напр.: The last trick has lasted way too long. Последняя шутка чрезмерно затянулась. Rust71) |
lie one's way out of a difficult situation | отлыгаться |
lie one's way out | отолгаться (of a difficult situation) |
lie way out | отлыгаться (of a difficult situation) |
look at things the way they are | реально смотреть на вещи (Nanobashvili) |
make way stealthily | полезть |
make one's way stealthily | лезть (impf of полезть) |
make one's way stealthily | полезть (pf of лезть) |
make way stealthily | лезть |
make way through | перепереть |
make way through | продираться |
make one's way through | перепереть (pf of перепирать) |
make one's way through | продраться (pf of продираться) |
make one's way through | продираться (impf of продраться) |
make way through | продраться |
make one's way through | перепирать |
move this way and that | повертеться |
my way or the highway | либо будет так, как я хочу, либо убирайся (Leya-Richter) |
my way or the highway | есть два мнения – моё и неправильное (Leya-Richter) |
my way or the highway! | Или делаешь, как я скажу, или скатертью дорога! |
my way or the highway! | Или делай по-моему, или будешь уволен! |
no matter which way you cut it | как ни крути (Баян) |
no matter which way you cut it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter which way you look at it | как бы вы к этому ни относились (Баян) |
no matter which way you look at it | с какой стороны ни посмотри (Баян) |
no matter which way you look at it | как ни посмотри (Баян) |
no way in hell | никогда (Johnny Bravo) |
no way, Jose! | Нетушки! |
no way, Jose! | Ну уж нет! |
no way, Jose! | ни за что на свете! |
no way, Jose! | ни при каких обстоятельствах! |
no way, Jose! | ни за что! |
no way, Jose! | ни за какие коврижки! (фактически, присказка: Jose в данном выражении произносится (почти) в рифму с way SirReal) |
no way, Jose! | вот уж нетушки! |
no way, José! | хрена с два! (Taras) |
no way, no how | ни за какие коврижки! (SirReal) |
not the other way around | не наоборот (Damirules) |
not to be way off | не ошибаться (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
not to be way off | быть правым (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
nothing is the way it's supposed to be | все не как у людей (Lialia8) |
now one way, now another/the other | то так, то сяк (VLZ_58) |
offering no way out | невылазный |
one way or another | худо-бедно (The razor was dull, but he managed to shave one way or another. VLZ_58) |
one way or another | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
one way or the other | по-любому (Andrey Truhachev) |
one way or the other | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
one who worms his way into someone's confidence | втирушка |
one who worms his/her way into someone's confidence | втирушка (masc and fem) |
out-of- the-way place | захолустье |
out-of-the-way place | дыра |
out-of-the-way place | глухомань |
push one's way through | прожиматься |
push one's way through | вытисняться (impf of вытисниться) |
push one's way through | вытисниться (pf of вытисняться) |
push one's way through | протискаться (= протиснуться) |
push one's way through | прожаться |
push way through | протискаться |
push way through | протискиваться |
push one's way through | перепирать |
push way through | протиснуться |
push one's way through | вытиснуться (= вытисниться) |
push one's way through | протискиваться (impf of протиснуться) |
push one's way through | протиснуться (pf of протискиваться) |
push one's way through | перепереть (pf of перепирать) |
push way through | вытисняться |
She's on her way, five minutes out. | она выехала пять минут назад. |
shove one's way through | пропихаться |
shove way through | пропихнуться |
shove one's way through | пропихиваться (impf of пропихаться, пропихнуться) |
shove way through | пропихиваться |
talk way out of | отмазаться (уклониться от ответственности или наказания, используя уловки, обаяние, служебное положение и т.п. to use deception, charm or other advantages in order to avoid punishment or responsibility; something напр.: I talked my way out of it. Я отмазался.) |
talk way out of | отбрехаться (maystay) |
talk one's way out of | отмазываться (say something so as to evade blame or avoid responsibility VLZ_58) |
talk way too much | говорить слишком много (Val_Ships) |
that way and every way | и так и сяк |
that's just the way it is | такие вот дела, брат! (Andrey Truhachev) |
that's just the way it is | всё так и есть (Alex_Odeychuk) |
that's just the way it is | так оно и есть! (Andrey Truhachev) |
that's just the way it is | такие дела! (Alex_Odeychuk) |
that's just the way it is | такие вот, брат, дела! (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | негоже так поступать (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's not the way to behave | негоже так поступать (Andrey Truhachev) |
that's not the way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
that's not the way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's the best way to put it | лучше не скажешь (SirReal) |
that's the best way to say it | лучше не скажешь (SirReal) |
that's the way it works! | вот так это надо делать! (Andrey Truhachev) |
that's the way it works! | вот как это делается! (Andrey Truhachev) |
the other way round | обратно |
the other way round | в перевёрт (as adv) |
the other way round | навыворот (Andrey Truhachev) |
the price tag is way too high | ценник зашкаливает ('More) |
the price tag is way too much | ценник зашкаливает ('More) |
the prices are way too high | ценник зашкаливает (the singular form in Russian may refer to just one price or prices in general:: Как правило бюджетно и вкусно перекусить в музейных кафе практически невозможно, ценник зашкаливает... 'More) |
the way in which | каким макаром (каким образом Alex_Odeychuk) |
the way it is | есть как есть (You're very rude. Sorry but it's the way it is starynina) |
the way it is | как оно есть (starynina) |
the way one lives | житье-бытье |
the way things are | расклад |
the way things shake out | расклад (VLZ_58) |
the way things shape up | расклад (VLZ_58) |
the way things stand right now | судя по тому, как складываются дела (george serebryakov) |
the wrong way round | в перевёрт |
the wrong way round | в перевёрт (as adv) |
the wrong way round | шиворот-навыворот |
there is no way of | уу нет (stopping, calming, checking, ctc) |
there is no way of stopping, calming, checking, etc | уёму нет |
there is no way of knowing | неведомо |
there is no way out | деваться некуда (VLZ_58) |
there was no way someone could have + past participle | никак не мог (Paulides recounted how Robinson seemingly vanished at around 3 AM while walking to his hotel one night. Despite an exhaustive search of the area, the man's dead body was not discovered until five days later when searchers spied it at the bottom of a cliff in a nearby town. Eerily, cell phone records indicate that Robinson likely fell to his death shortly after 3 AM on the night he disappeared and, Paulides stressed, "there was no way" he could have traveled the distance to where his body was found. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
this way and that | и так и сяк |
this way and that way | и так и этак |
this way – that way | то так, то этак (Andrey Truhachev) |
this way – that way | то так, то сяк (Andrey Truhachev) |
three-way power tap | тройник (4uzhoj) |
to brazen one's way in | втёсываться |
to brazen one's way in | втесаться |
to brazen one's way into | втёсываться |
to brazen one's way into | втесаться |
turn this way and that | повертеться |
way before | задолго до (it happened way before you were born Damirules) |
way better | намного лучше |
way better than | намного лучше чем (Andrey Truhachev) |
way cool | очень круто (maystay) |
way cool | очень клёво (maystay) |
way crazy | чокнуться можно (I'm into it! Tell u more when I get home and yes definitely! Started a new job and way crazy! – ...Пошла на новую работу – там можно чокнуться! ART Vancouver) |
way forward | намного впереди (He is a way forward in Math comparing to me Kosarar) |
way from one place to another | конец |
way in | заскочить (Thanks for waying in! trtrtr) |
way larger | гораздо больше (по размеру: The witness says that he had been out with his brother when they saw a massive insect they took to be a dragonfly, only way larger than any they had ever seen. The witness reports: "Me and my younger brother saw a huge dragonfly spanning well over a foot and half long in Bolton, England in 2002." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
way larger | гораздо крупнее (по размеру: The witness says that he had been out with his brother when they saw a massive insect they took to be a dragonfly, only way larger than any they had ever seen. The witness reports: "Me and my younger brother saw a huge dragonfly spanning well over a foot and half long in Bolton, England in 2002." mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
way more than | намного больше, чем (MadHatter89) |
way more than | куда больше, чем (MadHatter89) |
way-out | далёкий от условностей |
way-out | невероятный |
way-out | странный |
way out | далеко ("I live way out in Laurel Canyon," I said. "Just drop me anywhere." "They ride you in," he said, "but they don't worry how you get home." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
way-out | заблуждающийся |
way-out | далёкий от понимания |
way-out | авангардный |
way out from a difficult economical situation | перевёрт |
way out of my character to do | что мне абсолютно несвойственно (I just put my arm in the air and said, "I'd love a shot at that," which was way out of my character to do something like that. I'd always gone from gig to gig by word of mouth and I was normally too shy to stick up for myself like that Lily Snape) |
way over the limit | зашкаливает (ART Vancouver) |
way past | хорошо за (4uzhoj) |
way to | тоже мне ("Way to help a friend!" – "Помог другу, называется!" Technical) |
way to | называется (Technical) |
way to be! | молодец! (Virgelle) |
way to go! | молодец! (Anglophile) |
way to go! | удачи (Way to go, bro! VLZ_58) |
way to go! | всего наилучшего (VLZ_58) |
way to go! | то, что нужно (Andy) |
way to go! | поздравляю! (в знач. "так держать!" Lu4ik) |
way to go! | молодцы! (в знач. "так держать!" Lu4ik) |
way to show 'em! | так их! (Юрий Гомон) |
way too | чересчур (denghu) |
way too expensive | стоящий огромных денег (Damirules) |
way too expensive | стоящий больших денег (Damirules) |
way too far away | слишком далеко ("I'm planning to watch fireworks from the Eagle Mountain lookout. Is it pretty crazy up there on fireworks nights? Are there any spots to park? Curious if anyone has done this before and what to expect?" "I went there once. It was not worth the trip. Way too far away to enjoy I thought." (Reddit) ART Vancouver) |
way too long | слишком долго (Damirules) |
way too much | до нельзя (MichaelBurov) |
way too much | зашкаливает (ART Vancouver) |
way up high | высоко-высоко (ART Vancouver) |
way, way, way back | давным-давно (Lethbridge says his uncle and cousins were travelling near Cartwright in January a few years before the Black Tickle incident when they saw big swirling lights above them for a few moments before they disappeared. "People have reported unusual sightings way, way, way back, and the same as elsewhere in the world," Lethbridge said. cbc.ca ART Vancouver) |
weasel one's way out | находить выход из ситуации (missispoppins) |
weasel one's way out | выкручиваться (missispoppins) |
whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
winter is still a long way off | до зимы ещё далеко (Technical) |
work one's way out | выкрутиться (with из, of) |
work one's way out | выкручиваться (with из, of) |
work one’s way out | выбиться |
work one’s way out | выбиваться |
work one's way up to it | набраться смелости сделать что-либо, значительно потрудиться (slowly build courage to do something; slowly work towards a particular position. Most people have to work their way up to jumping out of an airplane! Hvoya) |
worm way in | затесываться |
worm one's way in | затёсываться (impf of затесаться) |
worm one's way in | затесаться (pf of затёсываться) |
worm way in | затесаться |
worm one’s way into | пролезать (with в + acc.) |
worm one's way into someone's confidence | втереться в доверие (AlexandraM) |
worm one's way out of something | выкручиваться (Liv Bliss) |
wrong way round | навыворот |
wrong way round | навыверт |
you are way off the mark | ты попал пальцем в небо |
you're way off the mark! | метил в ворону, а попал в корову! |