English | Russian |
a long way down the road | ещё долго (far in the future anastasia1986931) |
a one-way street case | "игра в одни ворота" |
all the way around | в общем и целом (VLZ_58) |
all the way around | в целом (VLZ_58) |
all the way full | до отказа (Val_Ships) |
all the way to Egery and back | кольцевой маршрут (Interex) |
any way one slices it | в любом случае (Interex) |
any way one slices it | с любой точки зрения (Interex) |
any way one slices it | в каждом случае (Interex) |
be a one-way street | быть улицей с односторонним движением (Alex_Odeychuk) |
be the way to go | лучший из возможных вариантов (the best of all possible options Interex) |
be way off the mark | оказаться неправым (в знач. "ошибиться" vkhanin) |
be way off the mark | быть неправым (в знач. "ошибаться" vkhanin) |
be way out of line | переходить границы дозволенного (перегнуть палку Zamatewski) |
be way out of line | вести себя бестактно (behave or say something to someone in offensive manner and thereby insult the person Zamatewski) |
by way of chance | благодаря счастливой случайности (Баян) |
by way of chance | благодаря счастливому случаю (Баян) |
by way of luck | благодаря счастливой случайности (Баян) |
by way of luck | благодаря везению (Баян) |
by way of luck | благодаря удаче (Баян) |
cry all the way to the bank | не было бы счастья, да несчастье помогло (Interex) |
don't take it the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
don't take it the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
don't take this the wrong way, but | не в упрёк будь сказано (вк) |
don't take this the wrong way, but | не в укор будь сказано (вк) |
easy way out | упрощённый подход (контекстуальный вариант Баян) |
easy way out | путь наименьшего сопротивления (Баян) |
easy way out | лёгкий путь (Баян) |
elbow way through the crowd | расталкивать людей в толпе локтями (z484z) |
find a way around | обойти правила (zeleno4ka) |
get a one-way ticket to Palookaville | остаться у разбитого корыта (Bartek2001) |
get a one-way ticket to Palookaville | оказаться в дураках (Bartek2001) |
get a one-way ticket to Palookaville | остаться в дураках (Bartek2001) |
get a one-way ticket to Palookaville | остаться с носом (Bartek2001) |
get in the foxhole with and figure a way out | разобраться в ситуации и найти из неё выход (Alex_Odeychuk) |
get the wrong way round | путать (yalool) |
give sb. one's own way in everything | потакать во всём ("We humored him too much when he was a lad and gave him his own way in everything until he came to think that the world was made for his pleasure, and that he could do what he liked in it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
go a long way off | уехать подальше (ART Vancouver) |
go a long way towards | очень облегчить (A little preparation goes a long way towards having fun at a birthday party. -- очень облегчит ART Vancouver) |
go out of one's way to | лезть из шкуры вон, чтобы (кому-то помочь; досл. "(аж) выходить из (своего) пути, чтобы (сделать что-то)" – отказываться от привычного маршрута жизни, лишь бы чем-то услужить: You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. thefreedictionary.com Shabe) |
go the way of all flesh | уйти в небытие (Liv Bliss) |
go the way of the dodo | уйти в историю (4uzhoj) |
go the way of the dodo | стать музейным экспонатом (Now that wordprocessing has caught on, typewriters have gone the way of the dodo. / 4uzhoj) |
go the way of the dodo | исчезнуть как вид (4uzhoj) |
go the way of the dodo | остаться в прошлом (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | застрять в прошлом (4uzhoj) |
go the way of the dodo | устаревать (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | исчезать (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | застрять в каменном веке (I guess this is why myself and most of my friends are getting savvy with linux distros. Windows has gone the way of the dodo 4uzhoj) |
go the way of the dodo | вымирать (yulia_mikh) |
go the way of the dodo | стать историей (yulia_mikh) |
go way beyond | далеко не исчерпываться (Middle Eastern cuisine goes way beyond hummus. – далеко не исчерпывается ART Vancouver) |
sb has a way with words | язык подвешен (thefreedictionary.com Shabe) |
have a way with words | быть красноречивым (VLZ_58) |
have a way with words | обладать красноречием (отличаться VLZ_58) |
he has a way with words | у него язык хорошо подвешен (thefreedictionary.com Shabe) |
he knows which way is up | он не лыком шит (VLZ_58) |
in any way, shape, or form | никак (Neither Bill nor Tom is prepared for this in any way, shape, or form. VLZ_58) |
in some way or other | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
it's exactly the other way round | как раз наоборот (Andrey Truhachev) |
it's exactly the other way round | всё с точностью до наоборот (Andrey Truhachev) |
it's the standard way of things | так положено (APN) |
just the other way around | совсем наоборот (Yeldar Azanbayev) |
know one's way around | не лаптем щи хлебать (Taras) |
know which way is up | смыслить (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
know which way is up | быть в курсе, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
know which way is up | разбираться, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
know which way is up | понимать, что к чему (в основном с отрицанием в знач. "ни черта не смыслить" Баян) |
laugh all the way to the bank | посмеиваться и считать денежки (People thought his invention was ridiculous, but now he's laughing all the way to the bank. 4uzhoj) |
laugh all the way to the bank | разбогатеть на том, над чем другие посмеивались (Interex) |
little by the way of | см. little in the way of (Баян) |
little by way of | см. little in the way of (Баян) |
little in the way of | немного (Баян) |
little in the way of | не очень много (Баян) |
little in the way of | маловато (Баян) |
little in the way of | мало (Баян) |
long way home | долгая дорога домой (Ivan Pisarev) |
make way for | освободить место для (The directive went out long ago that the deadline for military personnel to move out of the sprawling Jericho Lands would be January 2017 to make way for a potentially massive First Nations-led housing development. But the Dill family is still on the property, known as the Jericho Garrison. vancouversun.com ART Vancouver) |
make one's way in the world | пробивать дорогу в жизнь (VLZ_58) |
my way or the highway | либо по-моему или никак (ультиматум Val_Ships) |
my way or the highway | ультиматум: либо по-моему или никак (Val_Ships) |
nothing is working out the way you want it to | все затеи рушатся, как карточные домики (Alex_Odeychuk) |
one way or the other | как-то (Come on, you've got to vote one way or the other! You can't complain later if you don't vote. ART Vancouver) |
pave the way to success | обеспечить успех (Пособие "" Tayafenix) |
put everything in the proper way / perspective | поставить с головы на ноги (VLZ_58) |
return to a proper way of life | обратиться на путь истинный (VLZ_58) |
rush way ahead of the evidence | бежать впереди паровоза (Alex_Odeychuk) |
rush way ahead of the evidence being gathered | бежать впереди паровоза (Alex_Odeychuk) |
see a way out | видеть выход (Acruxia) |
see which way the cat jumps | ждать, откуда ветер подует (Andrey Truhachev) |
see which way the cat jumps | ориентироваться в ситуации (VLZ_58) |
see which way the cat jumps | держать нос по ветру (Andrey Truhachev) |
see which way the wind is blowing | решить, что лучше всего делать (1Sasha1) |
see which way the wind is blowing | ориентироваться в ситуации (VLZ_58) |
see which way the wind is blowing | разобраться в ситуации (1Sasha1) |
some way or other | не мытьём, так катаньем (Andrey Truhachev) |
that's the way it is | имеем то, что имеем (grafleonov) |
that's the way the cookie crumbles | вот такая петрушка (BrinyMarlin) |
that's the way the cookie crumbles | всё бывает |
that's the way the cookie crumbles | вот такая вот фигня (BrinyMarlin) |
that's the way the cookie crumbles | вот такие пироги с котятами (Drozdova) |
that's the way the cookie crumbles | вот такие пироги (вот такие дела; that's the way it goes (often said of things that go badly) Баян) |
that's the way the cookie crumbles | се ля ви (Баян) |
that's the way the cookie crumbles | такие вот дела (Drozdova) |
that's the way the cookie crumbles | вот такие пирожки с котятами |
the way it's supposed to be done | по всем правилам (handled, etc. VLZ_58) |
there is more than one way to skin a cat. | у этой проблемы есть много решений. |
there is more than one way to skin a cat | свет клином не сошёлся (Dangaard) |
there is more than one way to skin a cat | не мытьём, так катаньем (moevot) |
there is more than one way to skin a cat | не мытьём, так катанием (moevot) |
there is no way to make everyone happy | нельзя всем нравиться и это невозможно (Washington Post Alex_Odeychuk) |
there's more than one way to skin a cat | не мытьём, так катаньем (moevot) |
there's more than one way to skin a cat | не мытьём, так катанием (moevot) |
this way or another | как ни вертись (VLZ_58) |
watch which way the cat jumps | держать нос по ветру (Bobrovska) |
watch which way the cat jumps | выжидать, как развернутся события (Bobrovska) |
watch which way the cat jumps | выжидать, куда ветер подует (Bobrovska) |
watch which way the cat jumps | занимать выжидательную позицию (Bobrovska) |
way better | гораздо лучше (It's way better. It's super thick. ART Vancouver) |
way of life | строй жизни (должно быть Общая лексика но такая категория как-то не находится в списке сегодня Liv Bliss) |
way off the mark! | как бы не так! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | совсем не рядом! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | мимо цели! (Andrey Truhachev) |
way off the mark | ошибочный (Her theory was way off the mark. • His criticisms are way off the mark. 4uzhoj) |
way off the mark | далёкий от истины (4uzhoj) |
way off the mark! | ничуть не бывало! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | даже не рядом! (Andrey Truhachev) |
way off the mark! | даже не близко! (Andrey Truhachev) |
one's way or the highway | чье-либо решение останется неизменным (нечто вроде "соглашайся или скатертью дорога" LisLoki) |
one's way or the highway | все будет так, как кто-либо решил (нечто вроде "соглашайся или скатертью дорога" LisLoki) |
way out of my league | вне моей компетенции (Val_Ships) |
way to go! | ай да молодец! (Yeldar Azanbayev) |
way to go! | умница! (Yeldar Azanbayev) |
way to go! | в добрый путь! (как пожелание дальнейшего успеха в каком-либо начинании, а не обращение при прощании Ivan Pisarev) |
way to go! | очень хорошо! (Yeldar Azanbayev) |
way to go! | счастливого пути! (Yeldar Azanbayev) |
way to go! | удачного пути! (Yeldar Azanbayev) |
we know our way around | фирма веников не вяжет (e.g.: With over 70 years of experience, we know our way around Taras) |
work one's way down | дальше по нисходящей (Ballistic) |
work one's way down | двигаться вниз по списку (Start with the alphabet and work your way down. Ballistic) |
worm one's way out of sth | увиливать (He wormed his way out of the work again! Bob_cat) |
worm one's way out of sth | отвертеться от (He wormed his way out of the work again! Bob_cat) |
worm one's way out of sth | сачковать (He wormed his way out of the work again! Bob_cat) |
worm one's way out of sth | отлынивать (He wormed his way out of the work again! Bob_cat) |
worm your way out of | избегать чего-либо неприятного (Shipatova) |
you are way out of line | не твое дело (Сирена) |
you are way out of line | не лезь не в своё дело (используется в качестве выражения, когда кто-то интересуется не своим делом или как ответ-шутка. (пример: не всем так везет). Сирена) |