DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing was to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
all food was repugnant to me during my illnessво время болезни меня мутило от одного вида пищи
although she was tired, she went to workхотя она и устала, она всё же пошла на работу
although she was tired, she went to work, but she didn stay longхотя она и устала, она пошла на работу, но пробыла там недолго
asking Jim to marry her was beneath Mary's dignityМери считала ниже своего достоинства просить Джима жениться на ней
breakfast was drawn out to a most unusual lengthзавтрак страшно затянулся
Churchill was ready to make peace with Soviet Russia on the best terms available to appease the general situationЧерчилль был готов заключить мирное соглашение с Советской Россией на самых лучших условиях, с тем чтобы стабилизировать общую ситуацию
clean distillate was recrystallized to dive large off-white prismsсветлый дистиллят, будучи перекристаллизован, образует крупные не совсем белые призматические кристаллы
dog was bound to a treeсобака была привязана к дереву
empire was nodding to its fallкрах империи был близок
event was fatal to my hopesэто событие погубило все мои надежды
factory was not geared to cope with an increase of productionэта фабрика не была рассчитана на увеличение производства
factory was not geared to cope with an increase of productionэта фабрика не была построена с расчётом на увеличение производства
grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get around again on her ownбабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться
grandma broke her leg, and it was a long time before she was able to get round again on her ownбабушка сломала ногу, и прошло много времени, прежде чем она снова смогла самостоятельно передвигаться
had I known of what sort they were to whom I was joining myselfесли бы я знал, с какого типа людьми я собираюсь вступить в компанию
having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger membersя сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым
having laid out his father's fortune into shares, he was able to live on the interestвложив отцовское наследство в акции, он жил на проценты
if records are to be trusted, there was no famine this yearесли верить официальным документам, голода в этом году не было
if that was meant to be an apology, your words were way off the markесли предполагалось, что это извинение, то ваши слова не достигли цели
it was a backset to their planэто помешало осуществлению их плана
it was a blessing that we didn't have to make the tripслава Богу, что нам не нужно было ехать
it was a challenge just to surviveдаже просто выжить было подвигом
it was a complete fluke that we just happened to be in the same place at the same timeэто была чистая случайность, что мы оказались в одно время в одном месте
it was a general debacle, he failed to persuade the electorsэто было полным фиаско – ему так и не удалось убедить избирателей
it was a good game to watch for the neutralsбыло интересно наблюдать за нейтралами
it was a great hindrance to my studiesэто очень мешало моим занятиям
it was a great hindrance to my workэто очень мешало моей работе
it was a hassle to get a visaбыло тяжёло получить визу
it was a joint interview with the BBC and ITV and was painful both to watch and to listen toэто было двойное интервью одновременно для Би-Би-Си и Ай-ти-ви, и было просто больно смотреть и слушать его
it was a mistake to appoint him managerбыло неправильно назначить его менеджером
it was a nuisance to move during the semesterпереезд во время учебного семестра был очень некстати
it was a perfect love-letter, that is to say, it was the essence of nonsenseэто было совершенное любовное письмо, то есть, чистейшая чепуха
it was a performance that could excite the hardest man to pityэто был спектакль, который даже у самого сурового непробиваемого человека мог вызвать чувство жалости
it was a pretext to occupy more territoryэто был предлог для захвата новых территорий
it was a relief to get homeбыло утешительно добраться домой
it was a revelation to me when he said thatдля меня было откровением, когда он cказал, что
it was a risk to enter that areaпоявляться в этом районе было опасно
it was a salvo to their hurt feelingsэто было утешением для их оскорбленных чувств
it was a severe blow to Kendall's prideэто был жестокий удар по самолюбию Кенделла
it was a shock to learn of his death, it was a shock learning of his deathизвестие о его смерти было потрясением
it was absurd to leave such a large tipбыло глупо оставить такие большие чаевые
it was advisable to leave immediatelyбыло разумно / целесообразно / желательно уехать немедленно
it was against the children's sense of honour to split on their friends to the teacherдоносить на своих друзей учителю противоречило детским представлениям о чести
it was alarming to think of the possible consequencesбыло страшно думать о возможных последствиях
it was almost impossible for him to make up his mind fixedly to any purposeтвёрдо решиться на что-либо было для него делом практически невозможным
it was already in fair train to develop party out of factionвсё шло к превращению фракции в партию
it was amazing that she was able to solve the problem so quicklyпоразительно, что она так быстро смогла решить задачу
it was amazing to watch them performбыло забавно наблюдать, как они выступают
it was an outrage to take innocent civilians hostageбрать в заложники мирных жителей – было поруганием общественного мнения
it was annoying to lose money on the deal when others cleaned upбыло очень обидно потерять деньги, в то время как все остальные отхватили большой куш
it was as much as he could do to string together a few words of Frenchон еле-еле мог связать несколько слов по-французски
it was bad policy to attempt disguiseпритворяться было глупо
it was barbarous to treat prisoners in that mannerжестоко обращаться с заключёнными таким образом
it was best to let them alone to think quietly over their own positionлучше всего было оставить их в покое, чтобы они спокойно обдумали своё положение
it was bliss to be without a telephone, it was bliss being without a telephoneкаким счастьем было жить без телефона
it was brilliant of him to find a solution so quicklyздорово, что он так быстро нашёл решение
it was brutal of him to do thatон поступил очень жестоко
it was careless of you to leave the door unlockedты поступила легкомысленно, оставив дверь незапертой
it was careless of you to leave the door unlockedвы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертой
it was childish of him to do thatс его стороны было сущим ребячеством поступить так
it was confusing to listen to the testimonyсвидетель сбил всех с толку
it was contemptible of him to behave like thatон достоин презрения за такой поступок
it was crucial to perform an immediate operation on the injured manнемедленная операция была вопросом жизни или смерти для раненого
it was death to enter the zoneвходить в зону было смертельно опасно
it was deceitful to say such things behind her backговорить такие вещи за её спиной было предательством
it was delightful to swim in the heated poolбыло очень приятно плавать в бассейне с подогревом
it was difficult at first to break through her quiet mannerвначале было трудно пробиться сквозь её невозмутимую манеру поведения
it was difficult to convict him of the falsity of his beliefsнам лишь с большим трудом удалось убедить его в том, что его убеждения ложны
it was difficult to detach the tyre from the wheelснять покрышку с колеса было трудно
it was disrespectful of them to say thatговорить так – это проявление неуважения с их стороны
it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm workв те дни можно было запросто заставить младших детей работать на ферме
it was embarrassing to fail the examбыло стыдно провалить экзамен
it was exactly a quarter to four o'clockбыло ровно без четверти четыре
it was far-sighted of her to buy up this propertyона поступила очень предусмотрительно, что скупила эту собственность
it was folly to persistбыло бесполезно / глупо настаивать
it was foolhardy of him to even tryбыло полным безрассудством с его стороны даже пытаться что-то сделать
it was foolish to take the test without preparationчто за глупость идти на экзамен, не подготовившись
it was foolishness to do itбыло глупо так поступать
it was frivolous of him to make such an accusationон поступил легкомысленно, выдвинув такое обвинение
it was good to disembark from the ship after such a long voyageтак приятно сойти на берег после такого долгого морского путешествия
it was gratifying to him that he seemed to be expectedто, что его ждали, очень его обрадовало
it was gratifying to see the results of the examбыло приятно увидеть результаты экзамена
it was greedy of them to eat up all the candyон пожадничал и съел все леденцы
it was grotesque of him to come dressed like thatон выглядел нелепо в этой одежде
it was gutless of him to lieу него не хватило смелости сказать правду
it was hard for her to pull away from the ties of homeей было трудно оторваться от родного дома
it was hard sledding, but after a while I got him to say something definiteв конце концов я добился от него более или менее определённого ответа, хоть это было не так-то просто сделать
it was hard to discern why this was happeningбыло трудно понять, почему это происходит
it was hateful of him to say thatотвратительно с его стороны было сказать такое
it was her practice to drink a glass of wine every eveningу неё была привычка выпивать стакан вина каждый вечер
it was heresy to talk like thatто, что вы говорите, сущая ересь
it was hideous to watchбыло отвратительно смотреть на это
it was his use to walk ten miles every dayу него была привычка ходить ежедневно по десять миль
it was hypocritical of her to make the offerс её стороны было просто лицемерием сделать это предложение
it was illuminating to read the candidate's earlier speechesчтение ранних речей кандидата многое объясняло
it was immature of her to do thatона проявила незрелость, поступив так
it was immodest of me to say thatбыло нахальством с моей стороны сказать так
it was impertinent of him to behave like thatс его стороны было большой дерзостью так себя вести
it was impetuous of her to do thatона поступила очень импульсивно, решившись на это
it was important to give his mind entirely to political affairsбыло важно, чтобы он направил все свои помыслы на политические дела
it was impossible to disconnect him with old clothesневозможно было стянуть с него старую одежду
it was improper to do thatнепристойно так поступать
it was imprudent of them to speculate on the stock exchangeс их стороны было неосмотрительно играть на биржевом курсе
it was impudent of her to answer like thatтакой ответ был дерзостью с её стороны
it was incredible that nobody paid attention to the new inventionнемыслимо, что никто не обратил внимания на новое изобретение
it was indecent of him to do thatон поступил неприлично, сделав это
it was indiscreet of her to say thatона опрометчиво поступила, сказав об этом
it was inelegant to phrase the request in that mannerпросить в таком тоне было просто невежливо
it was inexcusable of him to blurt that outнепростительно, что он это выболтал
it was infantile to behave like thatвести себя так было каким-то младенчеством
it was injudicious of you to speak to the pressты поступил необдуманно, выступив перед прессой
it was insolent of them to demand special treatmentу них хватило наглости потребовать особого обхождения
it was irrational to react in that mannerнеразумно было так реагировать
it was kinder to put the old dog away than to let him sufferдобрее было усыпить старую собаку, чем заставлять её страдать
it was necessary to act, and that promptlyбыло необходимо действовать, причём быстро
it was not discreet of you to say thatвы поступили неосмотрительно, сделав подобное заявление
it was not tactful to mention thatупоминание об этом прозвучало бестактно
it was obvious that he was about to grow a beardон, очевидно, решил отращивать бороду
it was only proper to wear a hatшляпа как раз была уместна
it was only to plunge into new errorsне хватало ещё наделать кучу новых ошибок
it was our aim to complete the work before the end of the monthмы стремились закончить работу к концу месяца
it was our custom after the play, to repair to the local coffee houseу нас была традиция – после пьесы отправляться в соседнюю кофейню
it was perceptive of them to grasp our meaningони молодцы, поняли, что мы хотели сказать
it was plain that he did not wish to do itбыло ясно, что он не хотел этого делать
it was plain that he did not wish to do itбыло очевидно, что он не хотел этого делать
it was reckless of them to go out alone at nightони поступили опрометчиво, отправившись гулять ночью одни
it was recommended that the proposal to make a by-pass road be rejectedим посоветовали отклонить предложение о строительстве обходной дороги
it was resolved to surcease the warбыло решено прекратить войну
it was sacrilege to speak like thatкощунство было так говорить
it was sad to read of the death of the famous old actressбыло очень грустно узнать из печати о смерти этой знаменитой старой актрисы
it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auctionгрустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи
it was safer to let the Greeks grind each other down in a protracted conflictв этом затянувшемся конфликте было безопаснее дать грекам растёрзать друг друга
it was scaffolded to the very atticsлеса были выстроены до самого чердака
it was sent to us by express mailоно было послано нам срочной почтой
it was shameful of them to surrenderс их стороны было бесчестьем сдаться
it was simply Paul running to form, never arriving anywhere on timeэто был просто Пол, который оставался верен себе, не приходя никуда вовремя
it was so good to taste fresh meat and fresh water againкак приятно было снова почувствовать вкус свежего мяса и пресной воды
it was some time before my eyes got used to the gloomтолько через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку
it was stupid of her to lieей не имело смысла лгать
it was subsequent to the death of both his parentsэто было после смерти обоих его родителей
it was such a wealthy party that special servants were employed to hand the drinks roundна обед было такое изобилие блюд, что напитки разносили специальные слуги
it was supposed to rainдумали, что пойдёт дождь
it was sweeter to her to help others than to be happy herselfей было приятнее помогать другим, чем быть счастливой самой
it was tactless of him to speak like thatс его стороны было бестактностью говорить в таком тоне
it was the first German aeroplane to employ a pilot-ejection seatэто был первый немецкий самолёт, в котором было использовано катапультируемое кресло
it was the function of the acolyte to look after sleeping infantsприсмотр за спящими детьми входил в обязанности помощника
it was the road which gave on to the highwayэто была дорога, которая вела к шоссе
it was thought next to impossibleэто считалось почти невозможным
it was to her advantage that she did not participateей было на руку, что она не участвовала
it was uncharitable of her to say thatона поступила очень жестоко, сказав это
it was unethical of them to do thatс их стороны было неэтично так поступать
it was unfair to take advantage of the situationбыло нечестно воспользоваться преимуществами сложившейся ситуации
it was unjust of him to accuse you without proofон поступил несправедливо, бездоказательно обвинив вас
it was unjust of your mother to repay my kindness with rudenessсо стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою доброту
it was unkind of him to say thatон поступил нехорошо, сказав это
it was unscrupulous of their lawyer to withhold evidenceих адвокат поступил нечестно, утаив улику
it was unseemly of them to show up at the reception without an invitationони повели себя невежливо, явившись на приём без приглашения
it was unselfish of her to make the offerеё предложение было совершенно бескорыстно
it was very difficult to draw the facts from the witnessбыло очень трудно вытянуть показания из свидетеля
it was very dreary to do the same job every dayбыло скучно делать каждый день одну и ту же работу
it was very good of you to accommodate me with the ticket for my journeyбыло очень любезно с вашей стороны обеспечить меня билетом
it was very naive of you to believe himс вашей стороны было неумно поверить ему
it was very naive of you to believe himс вашей стороны было наивно поверить ему
it was very small of him not to tell me about the conferenceбыло подло с его стороны не сказать мне о конференции
it was vicious of him to make such an accusationон совершил ошибку, выдвинув такое обвинение
it was wise of you to remain silentвы правильно поступили, промолчав
it was with difficulty that he was induced to stoop from speculation to practiceего с трудом убедили снизойти от размышлений до прозы жизни
it was wonderful to visit our national parksпрогулки по национальным паркам были просто замечательными
Jane was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friendsДжейн боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей
Jane was always unwilling to practise on the pianoДжейн никогда не любила заниматься фортепиано
Jim saw that the firm was going to fail, so he pulled out before he got ruinedДжим видел, что фирма скоро разорится, так что он заранее вышел из дела
Jim was able to hold in his anger and avoid a fightДжим сумел сдержаться и избежал драки
Jim was able to keep his anger in and avoid a fightДжим сумел сдержаться и избежал драки
Jim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop backДжим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступить
John has been pollarded by Destiny, so he was now to grow up straightДжон был обижен судьбой, поэтому ему нужно было быть теперь особенно стойким
John was pushed out to make way for the director's sonДжона выгнали, чтобы освободить место для сына директора
John was shoved out to make way for the director's sonДжона незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сына
just as the old fighter was tiring, his blow struck home and the young fighter fell unconscious to the floorкак раз в тот момент, когда опытный борец стал уставать, его удар достиг цели и новичок упал на пол без сознания
Lady Mice was borne away with joy when her child was given back to herкогда леди Майс вернули её ребёнка, она не могла найти себе места от радости
land was put to wheatземля была засеяна пшеницей
Law school was very hard for me. I'm a very practical person as opposed to an academic person. There's a lot of academia thereЮридическая школа далась мне очень тяжёло. Я человек весьма практического склада – совсем не склонный к теоретизированию. А там было слишком много академизма
let us recur to what was said in this morning's meetingдавайте вернёмся к тому, что было сказано на собрании сегодня утром
Maggie was obviously on her way to fat cityМегги откровенно жирела день ото дня
man was crushed to death by a carмашина задавила человека насмерть
man was crushed to death by carмашина задавила человека насмерть
Mary was still crying when unexpected visitors arrived, gulping back her tears, she made an effort to greet them cheerfullyМери всё ещё плакала, когда появились нежданные гости, глотая слёзы, она попыталась встретить их весело
mother hasn't been up to much recently, while her leg was badмама мало что могла делать последнее время, так как у неё болела нога
mother was advised to remain indoors for a weekмаме посоветовали посидеть недельку дома
Mr. bright himself was accredited with having said that his own effort to arouse a reforming spirit was like flogging a dead horseда и самому мистеру Брайту приписывали высказывание, что его собственные усилия, направленные на пробуждения реформаторского духа более всего напоминали попытки заставить скакать дохлую лошадь
Mr Sharp was about to leave when his secretary called him backмистер Шарп уже было собрался уходить, когда секретарша позвала его обратно
perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the pastнаверное, он по сути своей принадлежал к той веселой и лёгкой породе людей, которая согласна радоваться настоящему и не тяготиться прошлым
philanthropy was beginning to staleблаготворительность начинала выходить из моды
politicians love to bloviate, and Nicole was no exceptionполитики любят почесать языком, и Николь тут была не исключение
prior to her marriage she was a teacherдо замужества она работала учительницей
rock was caverned out to make a tunnelв скале был пробит туннель
room was in such a litter that he was ashamed to ask me inв комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти
she abbreviated so much that it was hard to understand her lettersона так часто сокращала слова, что её письма было трудно понимать
she affair was the coup de grace to her disintegrating marriageеё любовная связь стала последней каплей, положившей конец её распадавшемуся браку
she always had a feeling that she was predestined to an early deathу неё всегда было чувство, что ей суждено рано умереть
she asked straight out whether he was going to marry Cathyона прямо спросила, собирается ли он жениться на Кэти
she became so poor that she was forced to sell herself for a livingона так обнищала, что была вынуждена торговать своим телом, чтобы на что-то жить
she became so poor that she was forced to sell herself for a livingона оказалась в такой бедности, что была вынуждена продавать себя, чтобы заработать на жизнь
she brought her charm into play when she was trying to persuade people to do what she wantedона пускала в ход всё своё обаяние, когда хотела убедить кого-либо сделать то, что она хотела
she came to the throne after her father was murderedона взошла на престол после убийства её отца
she claimed she was anxious to avoid any action which might harm himона заявила, что очень хочет избежать любого действия, которое могло бы ему повредить
she clung to the hope that her son was not deadона из последних сил надеялась, что её сын жив
she clung to the hope that her son was not deadона всё-таки надеялась, что её сын жив
she didn't go much on me, but the boy was everything to herобо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем
she didn't want to go but her friend was insistentона не хотела идти, но её подруга была настойчива
she explained it to me at length, bur what she said was all Greek to meона подробно мне всё объяснила, но то, что она говорила, было для меня китайской грамотой
she felt she was going to be illона чувствовала, что заболевает
she fingered the cloth to see how thick it wasона пощупала пальцами ткань, чтобы посмотреть насколько она была плотной
she had a stroke and was unable to walkу неё был инсульт, и она была парализована
she had had too much to drink and was starting to drawlона выпила слишком много и начала медленно говорить, растягивая слова
she had happily agreed to pinch-hit for may regular assistant, who was enjoying her honeymoon in Tahitiона с радостью согласилась замещать мою штатную ассистентку, отправившуюся в свадебное путешествие на Таити
she had her coat on and was about to leaveона была уже в пальто и собиралась выходить
she had her things on and was ready to goона была уже одета и готова выходить
she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich womanсознание того, что она богатая женщина, ещё не стало для неё привычным
she had not yet become accustomed to the fact that she was a rich womanона ещё не привыкла к тому факту, что она богатая женщина
she had not yet figured out what she was going to doона ещё не решила, что она будет делать
she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleepона стала невыносимо страдать, так что гуманно было дать ей умереть
she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleepона стала невыносимо страдать, так что гуманно было усыпить её
she had started to suffer, so the humane thing to do was to put her to sleepона стала невыносимо страдать, так что гуманно было обречь её на вечный сон (усыпить её)
she had to recognize he was rightей пришлось признать, что он прав
she had to recognize she was rightей пришлось признать, что она права
she has a yearning to visit the village where she was bornей очень хочется съездить в деревню, где она родилась
she herself was to blame for the whole thingона сама была во всём виновата
she kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishmentдаже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеет
she kicked at the door with her foot, and the pressure was enough to open itона пнула ногой дверь, и этого оказалось достаточно, чтобы открыть её
she kicked at the door with her foot, and the pressure was enough to open itона толкнула ногой дверь, сила удара оказалась достаточной, чтобы открыть её
she omitted to mention that she was going to Yorkshire next weekона забыла упомянуть, что на следующей неделе едет в Йоркшир
she, on the contrary, was never able to gauge himона, напротив, никогда не могла понять, что же он такое
she outlined what was being done to provide reliefона перечислила, что делалось для оказания помощи
she pressed me to stay for dinner, but I informed her that I was preengagedона уговаривала меня остаться на ужин, но я сказал ей, что уже заранее договорился и занят (G. A. Bellamy)
she prodded the cake with her fork to see if it was cookedона проткнула пирог вилкой, чтобы проверить, пропёкся ли он
she shot a quick glance over her shoulder to see who was following herона быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шёл
she squinted at the paper but it was impossible to read what was written thereона прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно
she swept into the meeting and demanded to know what was going onона с уверенным видом вошла в зал собрания и потребовала объяснить ей, что происходит
she thought I was trying to get off with her boyfriendона думала, что я пытаюсь сблизиться с её другом
she tried not to show how anxious she was about the delayона старалась не показывать, как её тревожит то, что они задержались
she tried to squirm away, but his hold was secure, his strength far greater than hersона пыталась высвободиться, но он держал её крепко, он был намного сильнее её
she tries to squirm away, but his hold was secure, his strength far greater than hersона пыталась высвободиться, но он держал её крепко, он был намного сильнее её
she turned green and I knew she was going to dumpона позеленела, и я понял, что её сейчас вырвет
she wanted to say him many loving words, but her heart was constricted with pity and the words would not leave her lipsей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце её было стиснуто жалостью, и слова не шли с языка (М. Горький, Мать)
she was a big help to usона нам очень помогла
she was a big/great help to usона нам очень помогла
she was a genius of the first water, whose parents totally failed to understand or appreciate herона была гением чистой воды, но родители совершенно её не понимали и не ценили
she was a good friend to usона была нам хорошим / близким другом
she was a good friend to usона была нам хорошим другом
she was a good friend to usона была нам близким другом
she was a great help to usона нам очень помогла
she was a mother to the childона заменила ребёнку мать
she was a prey to anxietyеё одолевало беспокойство
she was a prey to anxietyеё мучило беспокойство
she was able to convince the students of the need for wider readingей удалось убедить студентов в необходимости привлекать больше литературы
she was able to draw his story out of himона сумела выпытать у него, как было дело
she was able to fit all the books into one cartonона могла уместить все книжки в одну коробку
she was able to fool the world with her veneer of educationей удавалось вводить всех в заблуждение своей показной образованностью
she was able to hold the train for some minutesей удалось задержать поезд на несколько минут
she was able to keep up a non-stop flow of the conversationей удавалось поддерживать непрерывный ход беседы
she was able to return a difficult ballей удалось отбить трудный мяч
she was able to rub along on the money her father gave herей удавалось кое-как перебиваться на те деньги, что давал ей отец
she was able to spell out her words without a prompterона могла произносить свой текст без помощи суфлёра
she was about to leave when it started rainingона уже было собралась уйти, но начался дождь
she was about to protest but thought better of itона начала было протестовать, но затем одумалась
she was absolutely devoted to her catsона была самозабвенно предана своим кошкам
she was acceptive to mathsей легко давалась математика
she was aching with a desire to goей не терпелось уйти
she was adequate to the taskона вполне подходила для этого
she was admitted to the universityеё приняли в университет
she was afraid that if she failed her examinations again she would have to stay down, repeat the work, and miss her friendsона боялась, что если она не сдаст экзамены, её оставят на второй год, ей придётся изучать то же самое, и она потеряет старых друзей
she was allowed out of prison to attend her sister's funeralеё отпустили из тюрьмы на похороны сестры
she was allowed to attend as an observer but not active participant in the tossей разрешили присутствовать при обыске, но не участвовать в нём
she was allowed to take one piece of luggageей разрешили взять только одно место багажа
she was always unwilling to practise on the pianoона никогда не любила заниматься музыкой на фортепиано
she was amazed to discover that he had left his wifeона была изумлена, когда узнала, что он бросил жену
she was amazed to learn of itона изумилась, когда узнала об этом
she was amazed to see the results of the researchона была поражена, увидев результаты исследования
she was an idiot to agree!какая же она идиотка, что согласилась!
she was ashamed to admit her mistakeей было стыдно признать свою ошибку
she was ashamed to play before such an audienceона стеснялась играть перед такой аудиторией
she was asked to deliver this package to youей поручили передать эту посылку вам
she was asked to favour us with a songеё попросили оказать нам честь и спеть
she was asked to perform the colo coldеё попросили выступить соло без предварительной подготовки
she was asked to perform the solo coldеё попросили выступить соло без предварительной подготовки
she was asked to pronounce on the merits of an antique vaseеё попросили выразить своё мнение относительно ценности античной вазы
she was assigned to the staff as an intelligence officerеё приписали к штабу как офицера разведки
she was assisted to her feet by a passer-byпрохожий помог ей подняться на ноги
she was astounded to discover that he had left his wifeона была изумлена, когда узнала, что он бросил жену
she was astounded to learn of itона изумилась, когда узнала об этом
she was attending closely to the musicона слушала музыку с большим вниманием
she was betrothed to her cousin at an early ageона была помолвлена со своим двоюродным братом ещё в детстве
she was blind to his faultsона закрывала глаза на его недостатки
she was bound over to keep the peaceей предписали соблюдать порядок
she was burned to deathеё сожгли заживо
she was careful always to behave with proprietyона всегда очень тщательно соблюдала правила поведения
she was clad in silken extenuations from the throat to the feetс головы до пят она была одета во что-то тонкое, шёлковое
she was clearly given to understandей недвусмысленно дали понять
she was clever enough not to do thatей хватило ума не делать этого
she was clever to warn him in timeона сообразила предупредить его вовремя
she was content to live in the shadowего устраивало оставаться в тени
she was delegated to represent usей было поручено быть нашим представителем
she was destined to a lamentable endей судьбой был предназначен плачевный конец
she was determined to sit the other woman outона была решительно настроена на то, чтобы пересидеть другую женщину
she was dieting to lose weightона соблюдала диету, чтобы похудеть
she was disinclined to go to bedей совсем не хотелось спать
she was doomed to die of heart failureей суждено умереть от разрыва сердца
she was eager to talk about life in the Armyей страстно хотелось поговорить об армейской жизни
she was endeavouring to control her disgustона прилагала все усилия, чтобы сдержать отвращение
she was engaged to work in public relationsеё привлекли для работы в отделе по связям с общественностью
she was exposed to a shower of questionsна неё обрушился град вопросов
she was fated to beей суждено было стать (someone – кем-либо)
she was fated to becomeей суждено было стать (someone – кем-либо)
she was fed up with the noise of the city so he moved to the countryей осточертел городской шум, поэтому она уехала в деревню
she was feeling sad and did not want to show itу неё было плохое настроение, но она не хотела показывать этого
she was flaring her handkerchief to attract attentionона размахивала платком, чтобы привлечь внимание
she was forbidden to enter the buildingей было запрещено входить в здание
she was foreclosed to say anything about the Royal familyей запретили что-либо говорить о королевской семье
she was foreordained to succeedей было суждено преуспеть
she was foreordained to successей было суждено преуспеть
she was fortunate to pick up the trackей удалось снова найти след
she was full of remorse for being so cruel to her younger brotherеё мучила совесть, что она так жестоко обошлась со своим младшим братом
she was given to understandей было дано понять
she was given to understand thatей дали понять, что
she was given to understand that this was entirely her doingей дали понять, что это исключительно её дело
she was glad to escape stuffy Victorian Englandона была рада сбежать из чопорной викторианской Англии
she was going to do a parachute jump but bottled out at the last minuteона собиралась прыгнуть с парашютом, но в последний момент передумала
she was going to have a benefit and appear as Opheliaона собиралась выпустить бенефисный спектакль и сыграть в нём Офелию
she was going to have a benefit and appear Opheliaона собиралась устроить бенефис и сыграть в нём Офелию
she was going to tell father on himона собиралась пожаловаться на него отцу
she was grubbing among the flowerbeds to find her ringона обшаривала клумбы в поисках кольца
she was grubbing among the flower-beds to find her ringона обшаривала клумбы в поисках кольца
she was hard to pleaseей было трудно угодить
she was impatient to leaveей не терпелось уйти
she was in love with him to distractionона была влюблена в него до самозабвения
she was invited to stand as the Liberal candidateеё пригласили быть кандидатом от либеральной партии
she was itching to join the fightей не терпелось вступить в бой
she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fenceона разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора
she was like a daughter to meона была мне как дочь
she was like a mother to himона была ему как родная мать
she was like a mother to the childона заменила ребёнку мать
she was like a mother to themона была им как мать
she was listening to him attentivelyона слушала его внимательно
she was looking for somebody to return her affectionона искала человека, который бы ответил взаимностью на её чувства
she was lucky enough to be there for the Easter fiestaон был счастлив, что оказался там во время Пасхи
she was lucky enough to visit this museumей довелось побывать в этом музее
she was lucky to escape unscathedей посчастливилось выбраться невредимой
she was made-up to look like Joan of Arcеё загримировали под Жанну д’Арк
she was married to a man who went madона была замужем за человеком, который сошёл с ума
she was married to a soakона вышла замуж за пьяницу
she was moved to tearsона была тронута до слёз
she was near enough to tears as it wasона и без того чуть не плакала
she was no longer in position to command admirationона уже не могла вызывать у людей восхищение
she was not ready to make a sacrifice of her careerона не была готова пожертвовать своей карьерой
she was not strong enough to watch in the New Yearона слишком устала и заснула до того, как наступил Новый год
she was not sure whether to go or waitона не знала, уйти или остаться
she was oblivious to what was going onона не обращала внимания на то, что происходит вокруг
she was oblivious to what was going onона не обращала внимание на то, что происходило
she was offended and accordingly refused to attend the meetingона была оскорблена и поэтому отказалась присутствовать на собрании
she was one of the first to arrive at the partyона пришла на вечеринку одной из первых
she was ordered to begin loading the lorriesей было приказано начать загрузку автомобилей
she was ordered to do itей приказали сделать это
she was ordered to finish the work as soon as possibleей велели закончить работу как можно быстрее
she was ordered to transact only with the highest authoritiesей было приказано вести дела только с высшими властями
she was out, so I scrawled a note to her and put it under the doorеё не было дома, и поэтому я быстро черканул записку и засунул её под дверь
she was overjoyed to get a letter from her sonона была вне себя от радости, получив письмо от сына
she was paid generously to look after the childrenей щедро заплатили, с тем чтобы она присматривала за детьми
she was partial to pizza and chocolateона сходила с ума по пицце и шоколаду
she was partial to pizza and chocolateона была неравнодушна к пицце и шоколаду
she was patient to her aunt's infirmitiesона была снисходительна к слабостям своей тетушки
she was pleased to stayей было угодно остаться
she was politely distant to her inferiorsс подчинёнными она была формально вежлива
she was positively rude to meона была со мной просто груба
she was possessed by a frenzied urge to get out of Londonона страстно желала уехать из Лондона
she was pretty decent to meона была очень добра ко мне
she was profoundly shaken to hear the newsона была глубоко потрясена, услышав эту новость
she was promoted to be a captainей присвоили звание капитана
she was promoted to be a colonelей присвоили звание полковника
she was promoted to the rank of captainей присвоили звание капитана
she was promoted to the rank of colonelей присвоили звание полковника
she was quick-witted enough to reply with biting sarcasmона была достаточно остроумной, чтобы ответить с едким сарказмом
she was racking her brains for something to sayона напрягала мозги, чтобы что-нибудь сказать
she was rather unfriendly to me at first, but she soon began to thewсначала она была довольно недружелюбна ко мне, но вскоре смягчилась (out)
she was rationed to one loaf a weekей выдавали лишь одну буханку в неделю
she was ready to drop with fatigueона падала с ног от усталости
she was really the last person to whom he could to unbosomона действительно была последним человеком, кому бы он открылся
she was refused entry to Britainей не дали разрешения на въезд в Великобританию
she was refused entry to the USей было отказано во въезде в США
she was reimbursed by the gas company for the damage to her houseгазовая компания возместила ей расходы, связанные с ремонтом дома
she was reluctant to leave homeей не хотелось покидать дом
she was resentful of anybody's attempts to interfere in her workона была недовольна каждым, кто пытался вмешаться в её работу
she was rushed to Alton Hospital, where her condition is criticalеё в срочном порядке доставили в Элтонскую больницу, её состояние крайне тяжёлое
she was rushed to the hospitalеё срочно отвезли в больницу
she was schooled to be hard-workingона была приучена к упорному труду
she was scruple in avoiding references to her opponentона тщательно избегала ссылок на своего оппонента
she was scrupulous in avoiding references to her opponentона точно и последовательно избегала ссылок на своего оппонента
she was seconded to the Foreign Officeона была прикомандирована к Министерству иностранных дел
she was seized with a sudden desire to laughвнезапно её охватило острое желание расхохотаться
she was sent home again to her father for a seasonона опять была отправлена домой к отцу на какое-то время
she was sent to her room for being freshза дерзость её отослали в свою комнату
she was sent to her room for being freshза дерзость её отослали в её комнату
she was sentenced to a fineей присудили штраф
she was sentenced to be hanged by the neck until deadона была приговорена к смертной казни через повешение
she was serious almost to excessона была, пожалуй, слишком серьёзна
she was shackled to him foreverона была соединена с ним навеки
she was smart to refuseу неё хватило ума отказать
she was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry herона была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце
she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry herона была так красива, что с трудом отбивалась от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце
she was so beautiful that she had difficulty staving off all the men who wanted to marry herона была так красива, что ей приходилось отбиваться от мужчин, которые предлагали ей руку и сердце
she was so violently sick she declared she was bound to dieей было так нехорошо, что она заявила, что умирает
she was sorry to hear thatона была огорчена, когда об этом услышала
she was speaking to me squinting at her sisterона говорила со мной, косясь на свою сестру
she was staring to feel light-headed after a couple glasses of champagneпосле нескольких бокалов шампанского она почувствовала головокружение
she was starting to feel light-headed after a couple glasses of champagneпосле нескольких бокалов шампанского она стала чувствовать головокружение
she was still new to the art of bargainingона всё ещё оставалась новичком в искусстве ведения переговоров
she was stripped to the skin and searchedеё раздели донага и обыскали
she was struggling to suppress her sobsона изо всех сил старалась сдержать свои рыдания
she was suffered to redeem herself by giving a bond for forty thousand poundsей было позволено выйти на свободу при условии, что она внесёт залог в сорок тысяч фунтов
she was supposed to work todayона должна была работать сегодня
she was surprised to hear itона была удивлёна, когда услышала об этом
she was swept out to sea by the currentsеё унесло течением далеко в море
she was teed off because she had had to wait for so longона рассердилась из-за того, что ей пришлось ждать так долго
she was the first woman to be elected to the French Academyона была первой женщиной, избранной во Французскую Академию
she was the last to finishона закончила последней
she was the promoter of the pressure to breed on women whether married or notона была сторонницей принуждения женщин к деторождению, независимо от семейного положения
she was thrilled to receive an invitationона была взволнована полученным приглашением
she was tipping her ear a little to the side to listenона слегка наклоняла ухо в сторону, чтобы лучше слушать
she was tipping her ear a little to the side to listenона слегка наклоняла голову, чтобы лучше слышать
she was tired, her eyelids were beginning to droopона устала, её веки смыкались
she was to balled-up to say a sensible word on itона настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного
she was, to the boot of all that, the best dancerвдобавок ко всему она была лучшей танцовщицей
she was told that her nanny was going to professей сказали, что её няня собирается принять монашеский сан
she was told that her nanny was going to to professей сказали, что её няня собирается принять монашеский сан
she was told to finish the work as soon as possibleей велели закончить работу как можно быстрее
she was told to report to headquartersей было приказано явиться в штаб
she was told to take things easyей велели не перенапрягаться
she was too balled-up to say a sensible word on itона настолько запуталась, что не могла сказать об этом ничего вразумительного
she was too shy to ask for anything more than a glass of waterона поскромничала и попросила только стакан воды
she was too striking to escape their attentionона была слишком заметна, чтобы они не обратили на неё внимания
she was too weak to carry the litter with the loadона была слишком слаба, чтобы нести носилки с этим грузом
she was too weak to standона не держалась на ногах от слабости
she was trained to be politeей привили чувство вежливости
she was training to be a computer programmerона обучалась на компьютерного программиста
she was trying to cajole him into doing itона пыталась задобрить его, чтобы он сделал это
she was trying to coax him into doing itона пыталась задобрить его, чтобы он сделал это
she was trying to comfort meона пыталась утешить меня
she was trying to duck out of doing her homeworkона пыталась уклониться от домашней работы
she was trying to get back at me for dancing with her boyfriendона пыталась как-нибудь отомстить мне за то, что я танцевала с её другом
she was trying to intimidate himона пыталась его припугнуть
she was trying to scare himона пыталась его припугнуть
she was turning out to be a more apt pupil then he had expectedона оказалась более способной ученицей, чем он ожидал
she was unable to sell her idea to the managementей не удалось убедить правление принять её предложение
she was unable to stanch her tearsона не могла сдержать слёз
she was under orders not to let anyone through without searching their vehicleей было приказано никого не пропускать без осмотра транспорта
she was unfaithful to meона была неверна мне
she was unhappy to learn the newsона была расстроена, узнав, что произошло
she was unpleasant to work with because of her bitchinessиз-за её зловредности с ней было неприятно работать
she was unwilling to resign the child to the care of her relativesона не хотела отдавать ребёнка под опеку своих родственников
she was unwilling to subject himself to any inconvenienceей не хотелось мириться с какими бы то ни было неудобствами
she was unwilling to try, and had to be pushed into itона не хотела пробовать, пришлось её заставить
she was up to her middle in waterона была по пояс в воде
she was upset to learn of their attitudeона была очень расстроена, узнав об их мнении
she was used to his messing up the kitchenона уже привыкла к тому, что он оставляет после себя грязь на кухне
she was used to jogging on cold morningsутренняя пробежка в холодную погоду была для неё привычным делом
she was used to receiving confidencesона привыкла к тому, что ей сообщали секреты
she was very anxious to go to the theatre with usей очень хотелось пойти с нами в театр
she was very haughty and distant to all but a few close friendsco всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухо
she was viewed as a serious threat to the party leadershipона рассматривалась как серьёзная угроза партийному руководству
she was wearing a blue suit with a hat and gloves to matchна ней был синий костюм и шляпа с перчатками в тон
she was wearing a white dress slit to the thighна ней было белое платье с разрезом до бедра
she was willing herself not to cryона изо всех сил старалась не заплакать
she was willing to study their wishes to a certain extentона была готова в рамках разумного потакать их прихотям
she was willing to study their wishes to a certain extentона была готова до некоторой степени потакать их прихотям
she was working hard to take an examination that she had flunked two years agoона усердно готовилась, чтобы пересдать экзамен, который завалила два года назад
she was worrying at her husband to buy a carона приставала к мужу, чтобы он купил автомобиль
she wasn't blind to the fact that the boy was growingона прекрасно понимала, что мальчик растёт
she went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wallона год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время
she whispered to us that she was preparing a partyона сказала нам по секрету, что готовит вечеринку
she will have to prove to the police that she was at home that nightей придётся доказать полиции, что той ночью она была дома
ship was smashed to matchwoodкорабль разбился вдребезги
Sir Tomkyn swore he was hers to the last drop of his bloodСэр Томкин поклялся, что принадлежит ей полностью, до самой последней капли крови
some years ago, there was a very abusive satire in verse brought to our Kingнесколько лет назад появились оскорбительные сатирические стихи в адрес нашего короля
statue was restored to its pedestalстатую снова поставили на пьедестал
suddenly the horse flung out and the rider was thrown to the groundнеожиданно лошадь начала брыкаться и сбросила всадника на землю
trying to make out which was noble and which was groomстараясь выяснить, кто дворянин, а кто конюх
turning his abilities into that channel in which he was most likely to excelповернуть его способности в том направлении, где он мог бы достичь наибольшего успеха
turning sharply to the right, she was in an instant gone from sightрезко повернув направо, она через секунду скрылась из вида
what a pity that his career was left to flounderкак жаль, что его карьера не удалась
what was his reaction to this news?как он реагировал на это известие?
when he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouthкогда он решил вернуться в Москву, он сознательно сунул свою голову в "пасть медведя"
when he returned he was taken back to the officeкогда он вернулся, его снова приняли в контору
when he returned he was taken back to the officeкогда он вернулся, его снова взяли на работу в контору
when he returned he was taken back to the officeкогда он вернулся, его снова приняли на работу в контору
when he returned he was taken back to the officeкогда он вернулся, его снова взяли в контору
when the mother was ill the eldest girl had to function as both cook and housemaidкогда мать была больна, старшей девочке приходилось и готовить, и убирать дом
when the president died the vice president was chosen to head the firmкогда умер глава фирмы, руководить фирмой было поручено его заместителю
when the reign of Demetrius was verging to its closeкогда царствование Деметриуса клонилось к закату
when there was much noise, he used to betake himself with his books to a small lodging in an atticкогда становилось очень шумно, он спасался бегством на чердак, прихватив свои книги
when was this house conveyed to you?когда вы получили этот дом?
Wilfred went pasty, indeed, thinking his host was going to gun himУилфред побледнел, действительно решив, что его хозяин хочет застрелить его
Showing first 500 phrases