English | Russian |
I could use a hand | мне не помешает помощь (elkaletom) |
I could use a hand | я бы не отказался от помощи (elkaletom) |
it is no use crying over spilt milk | что упало, то пропало (Yeldar Azanbayev) |
it is no use crying over spilt milk | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть |
it's no use crying over spilled milk | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | что случилось, то случилось (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | слезами горю не поможешь (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | что было, то было (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | что было, то прошло (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | сделанного не воротить (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilled milk | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | что было, то прошло (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | сделанного не воротишь (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | что случилось, то случилось (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | сделанного не воротить (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | что было, то было (Andrey Truhachev) |
it's no use crying over spilt milk | произошедшего не переделать (Andrey Truhachev) |
it's no use moaning | слезами горю не поможешь (Andrey Truhachev) |
they had no use for him | он пришёлся к ним не ко двору (VLZ_58) |
use a lesson | получить урок (Yeldar Azanbayev) |
use a lesson | взять урок (Yeldar Azanbayev) |
use a lesson | извлечь урок (Yeldar Azanbayev) |
use a stem – hammer to crack nuts | стрелять из пушки по воробьям |
use as a cat's paw | таскать каштаны из огня чужими руками (Yeldar Azanbayev) |
use as cannon-fodder | использовать как пушечное мясо (Andrey Truhachev) |
use one's bean | хорошо подумать (Taras) |
use one's bean | подумать как следует (Taras) |
use bean | пошевели мозгами (Yeldar Azanbayev) |
use one's fists on | распускать руки (someone stonedhamlet) |
use one's head | подумать как следует (Taras) |
use one's head | хорошо подумать (You should use your head a little more and try not to make the same mistake again – Тебе следует подумать, как следует, и не совершать той же ошибки Taras) |
use him as a scapegoat | делать из него козла отпущения (Fox News Alex_Odeychuk) |
use like a dog | обращаться как с собакой (Yeldar Azanbayev) |
use like a dog | относиться по-скотски (Yeldar Azanbayev) |
use one's noggin | хорошо подумать (Taras) |
use one's noggin | подумать как следует (Taras) |
use noggin | пошевели мозгами (Yeldar Azanbayev) |
use one's noodle | подумать как следует (Taras) |
use one's noodle | хорошо подумать (Taras) |
use noodle | пошевели мозгами (Yeldar Azanbayev) |
use someone as a cat's paw | загребать жар чужими руками (APN) |
use your bootstraps | спасение утопающих – дело рук самих утопающих (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Use your eyes! | куда ты смотришь? (Andrey Truhachev) |
Use your eyes! | гляди в оба! (Andrey Truhachev) |
Use your eyes! | смотри в оба! (Andrey Truhachev) |
Use your eyes! | раскрой свои глаза! (Andrey Truhachev) |
use your intelligence | пораскинуть мозгами (Washington Post Alex_Odeychuk) |
use your intelligence | раскинуть мозгами (Washington Post Alex_Odeychuk) |
use your intelligence at all | в конце-концов раскинуть мозгами (Washington Post Alex_Odeychuk) |
what is the use of..? | какая польза от ... ? (Yeldar Azanbayev) |
what is the use of..? | какой смысл в ... ? (Yeldar Azanbayev) |
what is the use of..? | в чём смысл ... ? (Yeldar Azanbayev) |