Subject | English | Russian |
gen. | abandonment of performance under the contract | отказ от исполнения договора (The Government's action was based upon the contractor's unilateral abandonment of performance under the contracts. Alexander Demidov) |
law | accommodate the work under the contract | выполнить работу по контракту (snowleopard) |
busin., law | acquire rights under the contract | приобретать права по договору (алешаBG) |
econ. | advances under the leasing contracts | авансы по договорам лизинга (Konstantin 1966) |
insur. | an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance | физическое лицо, жизнь и / или здоровье которого застрахованы по договору страхования (Example: An insured person is an individual whose life and/or health are/is covered under the contract of insurance. (Перевод: Застрахованный – физическое лицо, жизнь и/или здоровье которого застрахованы по договору страхования.)) |
insur. | Any claim arising under the contract | Претензии, возникающие по настоящему договору (Начало фразы в пункте "Страхование" стандартного договора Soulbringer) |
busin. | assume obligations under the contract | принимать на себя обязательства по контракту |
law | breach by the Contractor of his obligations under the Contract | нарушение Исполнителем своих обязательств по договору (Konstantin 1966) |
busin. | commit a gross break of obligations under the contract | серьёзно нарушать обязательства по контракту |
fin. | contract under which receivables have been assigned to the factor | контракт, принятый на факторинг (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
busin. | determine one's rights and obligations under the contract | определять права и обязанности по контракту |
Makarov. | determine rights and obligations under the contract | определять права и обязанности по контракту |
law | each Party has a right to withdraw from further performance of obligations under the Contract | каждая из сторон имеет право отказаться от дальнейшего исполнения обязательств по Договору (Konstantin 1966) |
busin. | free from obligations under the contract | освободить от выполнения контрактных обязательств (Bema) |
law | fulfilment of conditions under the contract | выполнение условий по Договору (Konstantin 1966) |
insur. | in the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated | в случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван иной выгодоприобретатель (Example: In the event of the death of the person insured under the contract where no other beneficiary is designated, the insured person’s heirs shall be recognized as beneficiaries in accordance with the legislation of the Russian Federation. (Перевод: В случае смерти застрахованного по договору, в котором не назван (или не указан) иной выгодоприобретатель, выгодоприобретателями признаются наследники застрахованного в соответствии с законодательством Российской Федерации.) |
busin. | meet one's obligations under the contract | выполнять обязательства по контракту |
Makarov. | meet one's obligations under the contract | выполнять обязательства по контракту |
law | non-fulfilment or improper fulfilment of the obligations under this Contract | неисполнение либо ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему договору (Konstantin 1966) |
law | non-payment under the provisions of the contract | невыполнение платежей, подлежащих по контракту (Michelle_Catherine) |
law | parties involved for implementation of obligations under the contract | лица, привлечённые для выполнения обязательств по договору (Konstantin 1966) |
gen. | payment under the contract | оплата по контракту (elena.kazan) |
gen. | payment under the contract | оплата контракта (elena.kazan) |
gen. | prime contractor under the contract | главный исполнитель контракта (when added to any sums paid or due to the Prime Contractor under the Contract, exceeds the total sum that would have been payable to the Prime ... Alexander Demidov) |
law | receive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract | получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договора (Konstantin 1966) |
busin. | reduce the number of specialists under the contract | сократить количество специалистов по контракту |
law | refusal to perform under the contract | отказ от исполнения договора (Incognita) |
law | rendering of services under the Contract | оказание услуг по Договору (Konstantin 1966) |
law | shall not constitute due performance under the Contract | считается ненадлежащим исполнением Договора (Yeldar Azanbayev) |
law | Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely: | при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту |
law | statement of works under the contract | порядок оказания услуг по договору (Konstantin 1966) |
gen. | the address for service of notices under this contract is, in the case of | Адрес для обслуживания уведомлений по данному контракту для (пункт контракта; (после in the case of пишется название соответствующей стороны контракта)) |
law | the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract | Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору (Konstantin 1966) |
law | the parties are relieved of responsibility for partial or complete non-fulfilment of their obligations under the present Contract | Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное невыполнение обязательств по настоящему Контракту |
law | the scope of liability of the Contractor under this Contract | Объём ответственности Исполнителя по настоящему Договору |
nonferr. | the scope of work under the contract should include the following | в состав работ по контракту должно входить следующее (Цветмет; один из пунктов технического задания) |
law | timely and due performance of works under the contract | своевременное и надлежащее выполнение работ по договору (Konstantin 1966) |
econ. | total amount of advances paid by Lessees under the leasing contracts | Общая сумма оплаченных Лизингополучателями авансов по договорам лизинга (Konstantin 1966) |
gen. | transaction under the contract | сделка по контракту (gela) |
econ. | under terms of the contract | в рамках договора (Alex_Odeychuk) |
law | under the conditions and rules of the Contract | при выполнении Условий и правил Договора (Maxym) |
busin. | under the contract | предусмотренный в контракте (Payment to be made without prejudice to the buyer's rights under the contract – Платеж должен быть произведен без ущерба для прав покупателя, предусмотренных в контракте Johnny Bravo) |
torped. | under the contract | по договору (на основании договора, контракта) |
busin. | under the contract | по контракту |
product. | under the contract | по данному договору (Yeldar Azanbayev) |
O&G, casp. | under the contract | согласно контракту (Yeldar Azanbayev) |
gen. | under the contract | по договору (на основании договора) |
gen. | under the contract | по контракту (z484z) |
gen. | under the contract | по контракту (на основании контракта) |
construct. | Under the contract the commencement date for the work is considered to be the date when the advance is paid to the contractor | по условиям контракта датой начала работ считается день перечисления аванса подрядчику |
construct. | Under the contract the commencement date for the work is considered to be the date when the design documents are handed over | по условиям контракта датой начала работ считается день передачи проектной документации |
construct. | Under the contract the firm is to pay an advance for the mobilization work | по условиям контракта фирма должна перечислить аванс для мобилизационных работ |
construct. | Under the contract the firm is to provide the building materials | по условиям контракта фирма должна обеспечивать строительными материалами |
construct. | Under the contract the firm is to provide the construction labour | по условиям контракта фирма должна обеспечить строительство рабочей силой |
econ. | under the leasing contracts | по договорам лизинга (Konstantin 1966) |
gen. | under the present Contract | по настоящему договору (mab) |
law | under the provisions of the contract | согласно положениям контракта (Vladimir Shevchuk) |
econ. | under the terms and conditions of the contract | по условиям контракта |
econ. | under the terms of a contract | по условиям контракта |
busin. | under the terms of contract | по условиям контракта |
busin. | under the terms of contract | согласно условиям контракта |
formal | under the terms of the contract | по контракту ("по контракту" – более разговорная форма, чем "согласно условиям контракта" ART Vancouver) |
Makarov. | under the terms of the contract | по условиям контракта |
gen. | under the terms of the contract | согласно условиям контракта |
econ. | under the terms stipulated in the contract | на условиях, предусмотренных контрактом |
law | unilateral repudiation of obligations under the Contract | односторонний отказ от исполнения обязательств по Договору (Лео) |
econ. | value of the property under the contracts of purchase | стоимость имущества по договорам купли-продажи (Konstantin 1966) |