Subject | English | Russian |
crim.law. | a person to be charged under the law | обвиняемый, которому предъявляются обвинения по настоящему закону (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | all of the citizen are equal under the law | все граждане равны перед законом |
Makarov. | all of the citizens are equal under the law | все граждане равны перед законом |
Makarov. | be convicted under the law | быть обвинённым по закону |
media. | be convicted under the law | быть обвинённым в соответствии с законом (bigmaxus) |
Makarov. | be convicted under the law | быть в соответствии с законом |
gen. | be in good standing under the Laws of | иметь действительный правовой статус по Законодательству (Alexander Demidov) |
law | be under the law | подчиняться действующему законодательству (Soulbringer) |
law | be under the law | подчиняться действующему закону (Soulbringer) |
law | be under the law | подчиняться закону (Soulbringer) |
law | being fully capable under the law | будучи дееспособным по законодательству (напр., в доверенности svetlanushka) |
Makarov. | come under the penalty of the law | подлежать наказанию по закону |
geophys. | correction for deviations of hydrocarbon gases under formation conditions from the Boyle-Mariott law | поправка за отклонение характеристик углеводородных газов в пластовых условиях от закона Бойля-Мариотта |
geol. | correction for deviations of hydrocarbon gases under formation conditions from the Boyle-Mariott law | поправка на отклонение характеристик углеводородных газов в пластовых условиях от закона Бойля-Мариотта (vbadalov) |
unions. | equal rights under the law | равные права перед законом (Кунделев) |
law | equality under the law | равенство перед законом (also "equality before the law" wikipedia.org 'More) |
gen. | established and existing under the Russian law | компания созданная и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации (Nyufi; для "established and existing" есть четкий эквивалент - юридическое лицо по законодательству (Российской Федерации, в данном случае) 4uzhoj; Очень часто встречаю в российских договорах формулировку "юридическое лицо, созданное и осуществляющее деятельность по законодательству (...)" и ее разновидности. Так что Ваш эквивалент не такой уж четкий. Denis Lebedev; Denis Lebedev, возможно и так, но не забывайте о магическом влиянии англоязычного дискурса на наших юристов. Кальки плодятся со страшной силой. 4uzhoj; речь не совсем о влиянии. Просто в юридическом переводе переводчик нередко видит свою задачу в передаче буквального (слово в слово) содержания текста (если это возможно, конечно). В этом случае перевод "образованная и существующая" ближе всего к оригиналу. 'More) |
gen. | have an obligation under the law | быть обязанным по закону (They have an obligation under the law to provide the service. ART Vancouver) |
law | have required competitive bidding for the project under Ukrainian law | требовать проведения тендерной закупки на конкурсной основе по законодательству Украины (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | having an obligation under the law | обязан по закону (They have an obligation under the law to provide the service. ART Vancouver) |
gen. | he had a keen desire to see the country brought under the rule of law | он страстно желал, чтобы в его стране установилась власть закона |
gen. | Human rights groups want to see him acquitted and the article of law he is being charged under repealed | Правозащитные организации требуют, чтобы он был оправдан, а статья закона, в нарушении которой его обвиняют, отменена (Taras) |
ed. | Institute of Legislation and Comparative Law under the Government of the Russian Federation | Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве Российской Федерации (grafleonov) |
UN | International, Impartial and Independent Mechanism to Assist in the Investigation and Prosecution of Persons Responsible for the Most Serious Crimes under International Law Committed in the Syrian Arab Republic since March 2011 | Международный беспристрастный и независимый механизм для содействия проведению расследований в отношении лиц, которые несут ответственность за наиболее серьёзные преступления по международному праву, совершённые в Сирийской Арабской Республике с марта 2011 года, и их судебному преследованию (Anton S.) |
Makarov. | live under the rule of law | жить в правовом государстве |
avia. | organized and existing under the Laws of | учреждённый и действующий в соответствии с законодательством (какой-либо страны vp_73) |
manag. | person responsible under the press law | лицо, несущее ответственность |
gen. | place under the martial law | объявить город на военном положении |
patents. | protection under the patent law | охрана патентным законом |
Makarov. | put the city under martial law | ввести в городе военное положение |
Makarov. | put the city under martial law | объявить город на военном положении |
dipl. | remain under the protection and authority of the principles of international law | оставаться под защитой и действием принципов международного права |
law | Research and International Law under the Auspices of the Harvard Law School | исследования в области международного права под эгидой юридического факультета Гарвардского университета |
int. law. | serious violation of the obligations under international human rights law | грубое нарушение обязательств по международному праву в области прав человека (Alex_Odeychuk) |
gen. | the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States. | целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах |
Makarov. | they acted under no authority known to the law | они действовали по праву, которого не знает закон |
law | to the extent necessary and permissible under the applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
law | to the extent necessary and permissible under the applicable law | в установленных законом случаях (Alexander Matytsin) |
law | to the extent permitted under applicable law | в случаях, установленных действующим законодательством (Alexander Matytsin) |
law | to the extent permitted under applicable law | в установленных действующим законодательством случаях (Alexander Matytsin) |
gen. | to the extent permitted under applicable law | в рамках, установленных применимым законодательством (Praskovya) |
law | under a law on the books in Spain for more than a decade | закон, вступивший в силу в Испании более десяти лет назад (Alex_Odeychuk) |
crim.law. | under penalty of the law | под страхом уголовного наказания |
Makarov. | under the aegis of the law | под защитой закона |
gen. | under the applicable law | с точки зрения применимого права (Alexander Demidov) |
law | under the conditions of the law | согласно закону (CNN Alex_Odeychuk) |
law | under the conditions of the law | в установленном законом порядке (CNN Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | under the current law | в соответствии с действующим законодательством |
gen. | under the egis of the law | под защитой закона |
law | under the federal law | по федеральному праву (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | under the federal law | согласно федеральному закону (Washington Post Alex_Odeychuk) |
law | under the guardianship of the law | под охраной закона |
law | under the guardianship of the law | под покровительством закона (охраной) |
law | under the law | согласно закону (Alexander Demidov) |
notar. | under the law | по закону |
law | under the law | согласно законодательству (Jasmine_Hopeford) |
Gruzovik, law | under the law | подзаконный |
econ. | under the law | в соответствии с законом |
unions. | under the law | перед законом (в связи с равенством Кунделев) |
notar. | under the law | на основании закона |
law | under the Law | предусмотренный законодательством (Светлана Шибаева) |
gen. | under the law | подзаконный |
law | under the law in force | согласно действующему законодательству (Alex_Odeychuk) |
econ. | under the law of | по законодательству (bigmaxus) |
gen. | under the law or otherwise | по закону и иным основаниям (or encourage conduct that would be considered a criminal offense, give rise to any civil or criminal liability under the law or otherwise violate any laws.) |
gen. | under the new law | по новому закону |
gen. | under the pains and penalties of the law | под страхом предусмотренных законом наказаний (to behave like a Christian under reproaches and injuries; under the pains and penalties of the law Alexander Demidov) |
law | under the protection of law | под правовой защитой (Andrey Truhachev) |
Makarov. | under the protection of law | под защитой закона |
dipl. | under the protection of the law | под защитой закона |
law | under the protection of the law | под правовой защитой (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | which passes under the radar screen of law enforcement | который не попадает в поле зрения правоохранительных органов |