Subject | English | Russian |
gen. | a twist in a road | изгиб дороги |
gen. | a twist in one's nature | неискренность |
gen. | a twist in one's nature | нечестность |
gen. | a twist in one's nature | испорченность |
gen. | a twist in the plot | крутой поворот сюжета |
leath. | amount of twist in sole | степень изогнутости подошвы |
textile | angle of twist in the yarn | угол кручения пряжи |
Makarov. | another dry twist in place of a smile | ещё одна сухая гримаса вместо улыбки |
textile | arrangement of twists in fibres | направление закрученностей волокон |
gen. | be in a twist | быть в беспорядке |
gen. | be in a twist | быть в беспорядке |
Makarov. | be in twisting | работать на кручение |
astronaut. | built-in twist | конструктивная крутка (лопасти) |
avia. | built-in twist | конструктивная крутка |
inf. | don't get your knickers in a twist | "успокойся и не сердись" (из Wikipedia статьи "Женские трусы" dinchik%)) |
gen. | don't get your knickers in a twist! | не кипятись! не лезь в бутылку! не кипишуй! (Vinnie Jones in "Slipstream" 2005 bbobchik) |
inf. | don't get your shorts in a twist | да не переживай ты так (US – don't get your knickers in a twist; don't get your panties in a twist; don't get your panties in a bunch Solidboss) |
textile | drawing and twisting-in room | проворный отдел (в ткацком производстве) |
inf. | get one's knickers in a twist | переживать из-за мелочей (Alexey Lebedev) |
gen. | get knickers in a twist | разволноваться |
inf. | get one's knickers in a twist | расстраиваться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
brit. | get one's knickers in a twist | расстраиваться (PeachyHoney) |
brit. | get one's knickers in a twist | переживать (Liv Bliss) |
austral., slang | get one's knickers in a twist | волноваться |
brit. | get one's knickers in a twist | кипятиться (PeachyHoney) |
brit. | get one's knickers in a twist | злиться (PeachyHoney) |
inf. | get one's knickers in a twist | раздражаться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
inf. | get one's knickers in a twist | злиться (If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. КГА) |
inf. | get one's knickers in a twist | расстраиваться из-за всякой фигни (Alexey Lebedev) |
austral., slang | get one's knickers in a twist | возбуждаться |
gen. | get knickers in a twist | расстраиваться по пустякам (австралийская неформальная лексика vikavikavika; не только австралийская SirReal) |
gen. | get panties in a twist | расстраиваться (Pavel_Gr) |
inf. | get one's snickers in a twist | разволноваться (to get flustered or agitated: Don't get your knickers in a twist every time the telephone rings. КГА) |
gen. | get one's snickers in a twist | прийти в возбуждение (КГА) |
idiom. | get your knickers in a twist | расстраиваться по пустякам (Wakeful dormouse) |
idiom. | get your knickers in a twist. | нервничать (Interex) |
idiom. | get your knickers in a twist. | сердиться (Interex) |
idiom. | get your knickers in a twist. | расстраиваться (Don't get your knickers in a twist! Everything is under control. Interex) |
inf. | get/have knickers in a twist | выходить из себя (to get your knickers in a twist. phrase. If someone is getting their knickers in a twist about something, they are getting annoyed or upset about it without good reason. VLZ_58) |
weap. | grooves with twist of one turn in 12 inches | нарезы с крутизной в 1 оборот на 12 дюймов (ABelonogov) |
inf. | have panties in a twist | расстраиваться (VLZ_58) |
inf. | have panties in a twist | расстраивать (VLZ_58) |
inf. | have panties in a twist | огорчаться (VLZ_58) |
inf. | have panties in a twist | выходить из себя (VLZ_58) |
inf. | have panties in a twist | огорчать (Someone really has your panties in a twist. VLZ_58) |
gen. | he is twisting in the wind | у него почва уходит из-под ног (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.) |
gen. | he is twisting in the wind | он теряет былую уверенность в себе (The fatal blow came when, in a debate with his rival for prime minister, Boris Johnson, who will likely replace Theresa May before the end of July, left Darroch twisting in the wind.) |
gen. | he is twisting in the wind | он теряет уверенность в своём положении |
gen. | he is twisting in the wind | его положение становится ненадёжным (= почва уходит из-под ног : Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног [he's twisting in the wind] , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмом взялся за осуществление предложения Ковылёва) |
textile | improper balance in twist | неуравновешенность крутки |
textile | improper balance in twist | неравномерность кручения |
food.serv. | in a terrible twist of fate | по трагическому стечению обстоятельств (VLZ_58) |
inf. | in an odd twist | как ни странно (sea holly) |
gen. | in surprise twist | к удивлению (Побеdа) |
gen. | it twists something in my guts | у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть (Dmitry_Arch) |
idiom. | knickers in a twist | шлея под хвост (Vadim Rouminsky) |
lit. | Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink. | Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. (Guardian, 1986) |
inf. | Stop getting your knickers in a twist! | не расстраивайся по пустякам! (Alexey Lebedev) |
gen. | the stream twists in and out among the rocks | ручей змейкой вьётся среди скал |
gen. | the twisting in the guts | рвота калом |
gen. | the twisting in the guts | мизерере |
weap. | turn of twist in calibers | шаг нарезов в калибрах (ABelonogov) |
mil. | turn of twist in calibres | шаг нарезов в калибрах |
gen. | twist a key in a lock | поворачивать ключ в замке |
gen. | twist about in one's chair | ёрзать на стуле |
gen. | twist about in one's chair | вертеться на стуле |
gen. | twist about in pain | извиваться от боли |
Gruzovik | twist in | вкрутить (pf of вкручивать) |
gen. | twist in | вкручиваться |
gen. | twist in | впутаться |
gen. | twist in | впутываться |
Makarov. | twist in | впутать (вплетать) |
Gruzovik | twist in | впутывать (impf of впутать) |
Gruzovik | twist in | впутать (pf of впутывать) |
gen. | twist in | вкручивать (Цветок) |
Makarov. | twist in a jerk | поворачивать что-либо рывком |
Makarov. | twist in a jerk | поворачивать что-либо резким движением |
Makarov. | twist in a piece of paper | обёртывать что-либо куском бумаги |
Makarov. | twist in a piece of paper | заворачивать что-либо в кусок бумаги |
Gruzovik | twist in addition | подсучить (pf of подсучивать) |
Gruzovik | twist in addition | подсучивать (impf of подсучить) |
Игорь Миг | twist in the wind | зашататься |
Игорь Миг | twist in the wind | утратить былую уверенность в своём положении |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, что почва ускользает из-под ног (Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки , я почувствовал , что почва ускользает из – под моих ног и нам с Петькой ничего не остаётся сказать) |
Makarov. | twist in the wind | быть в неопределённом положении |
Makarov. | twist in the wind | колебаться |
Makarov. | twist in the wind | мучиться неизвестностью |
Makarov. | twist in the wind | быть в нерешительности |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, как земля уходит из-под ног (Она пошатнулась . Я попытался поддержать её . Но женщина плюнула мне в лицо . В эту секунду мне показалось , что земля уходит из – под ног . – Предатель , – прошептала женщина , проходя дальше .) |
Игорь Миг | twist in the wind | почувствовать, что почва уходит из-под ног (Особенно сильно подействовала на Жигалова одна фраза: " Как видите , незаменимых нет ..." Почувствовав , что почва уходит из – под ног , Жигалов с подчёркнутым энтузиазмам взялся за …) |
slang | twistslowly in the wind | подвергаться мучительному наказанию (Interex) |
idiom. | twist in the wind | томиться (Those whose cars are stuck in the snow may consider themselves to be twisting in the wind. Victorian) |
Игорь Миг | twist in the wind | переживать |
Makarov. | twist key in a lock | поворачивать ключ в замке |
gen. | twist round in seat | вертеться на стуле |
idiom. | twist the knife in the wound | сыпать соль на рану (В.И.Макаров) |
Makarov. | twist the knife in the wound | бередить раны |
nautic. | twist the ship in her own water | разворачивать судно на месте |
gen. | twist up hair in a bob | закрутить волосы в пучок |
gen. | twist smth. up in a piece of paper | закатать что-л. в кусок бумаги |
gen. | twisting in | вкручивание |
gen. | twisting in | вкручение |
gymn. | twisting in the trunk leaning forward position | наклон корпуса прогнувшись с поворотом |
textile | twisting in the warp | присучивание основы |
textile | twisting-in | привязывание (основ) |
sport. | twisting-in | вкрут |
automat. | twisting-in | вкручивание |
textile | twisting-in frame | узловязатель |
textile | twisting-in frame | станок для присучивания основ |
textile | twisting-in frame | станок для привязывания основ |
textile | twisting-in machine | станок для присучивания основ |
media. | twists and turns in policy | изгибы и повороты в политике (bigmaxus) |
Gruzovik | use up in twisting | искрутить (pf of искручивать) |
Gruzovik | use up in twisting | извить (pf of извивать) |
Gruzovik | use up in twisting | искручивать (impf of искрутить) |
gen. | use up in twisting | искручиваться |
Gruzovik | use up in twisting | извивать (impf of извить) |
Makarov. | work in twisting | работать на кручение |
Makarov. | you have got a twist in that bone | у вас вывихнута вот эта кость |