Subject | English | Russian |
gen. | a turn at the corner | поворот на углу |
gen. | slow down as you turn the corner | при повороте за угол сбавьте скорость |
gen. | the corners of his mouth began to turn down | уголки его рта опустились |
gen. | the corners of his mouth began to turn down | уголки его губ опустились |
gen. | turn at the corner | поворачивать на углу |
gen. | turn at the corner | завернуть за угол |
Makarov. | turn back the corners of the pages | отвернуть углы страниц |
gen. | turn down the corner of the page | загнуть уголок страницы |
Makarov. | turn left at the corner and keep on as far as the church | на углу поверните налево и идите прямо до самой церкви |
gen. | turn off at the next corner | свернуть на следующем углу (into a sidestreet, to London, etc., и т.д.) |
gen. | turn off at the next corner | повернуть на следующем углу (into a sidestreet, to London, etc., и т.д.) |
gen. | turn round the corner | повернуть за угол |
Makarov. | turn round the corner | заворачивать за угол |
gen. | turn round the corner | свернуть за угол |
gen. | turn round the corner | завернуть за угол |
gen. | turn the corner | выйти из трудного положения (болезни) |
gen. | turn the corner | выйти из опасного положения |
gen. | turn the corner | заворачивать за угол (Andrey Truhachev) |
Makarov. | turn the corner | выйти из затруднительного положения |
Makarov. | turn the corner | выйти из трудного положения |
fig. | turn the corner | пройти самый трудный отрезок пути (Taras) |
fig. | turn the corner | оставить кризис позади (Taras) |
fig. | turn the corner | уйти (Taras) |
idiom. | turn the corner | выкарабкаться (Andrey Truhachev) |
idiom. | turn the corner | справиться (Andrey Truhachev) |
idiom. | turn the corner | справиться с трудностью (Andrey Truhachev) |
idiom. | turn the corner | справиться с трудной ситуацией (Andrey Truhachev) |
idiom. | turn the corner | перевернуть страницу (пережить перемену участи к лучшему Баян) |
idiom. | turn the corner | закончилась чёрная полоса у (Баян) |
idiom. | turn the corner | началась белая полоса у (Баян) |
idiom. | turn the corner | проскочить (справиться Andrey Truhachev) |
idiom. | turn the corner | преодолеть кризис (VLZ_58) |
idiom. | turn the corner | справиться с трудной задачей (Andrey Truhachev) |
idiom. | turn the corner | выпутаться (Andrey Truhachev) |
idiom. | turn the corner | пробиться (Andrey Truhachev) |
fig. | turn the corner | выйти на финишную прямую (Taras) |
fig. | turn the corner | преодолеть самый тяжёлый период кризиса (Taras) |
fig. | turn the corner | начать поправляться (Taras) |
Makarov. | turn the corner | благополучно перенести кризис болезни |
Makarov. | turn the corner | выйти на финишную прямую |
Makarov. | turn the corner | выйти из опасного положения |
gen. | turn the corner | идти на лад (Anglophile) |
gen. | turn the corner | пережить самое тяжёлое время (угол, о котором идёт речь в этом выражении, является на самом деле географической точкой, а точнее двумя – это мыс Доброй Надежды на южной оконечности Африки и мыс Горн на южной оконечности Южной Америки. Корабли, проплывшие эти полуострова, считали, что они had turned the corner (обошли угол), т. е. завершили наиболее трудную часть своего пути. Natasha's firm had a very difficult time last year, but I think it has now turned the corner. 2003 should be a much easier year – Наташиной фирме было очень трудно в прошлом году, но я думаю, что самые тяжёлые испытания миновали. 2003 год должен быть более успешным Taras) |
gen. | turn the corner | обогнуть угол |
gen. | turn the corner | выходить из затруднительного положения |
gen. | turn the corner | загнуть за угол |
gen. | turn the corner | свернуть за угол (Taras) |
gen. | turn the corner | идти на поправку (Anglophile) |
gen. | turn the corner | выбраться из критического положения (Johnny Bravo) |
gen. | turn the corner | поворачивать за угол (Andrey Truhachev) |
gen. | turn the corner | пойти на поправку (bookworm) |
gen. | turn the corner | завернуть за угол |
forestr. | turn the corner | контролирование огня с флангов |
idiom. | turn the corner | дело идёт на поправку (Taras) |
gen. | turn the corner | благополучно перенести кризис (болезни) |
gen. | turn the corner | дезертировать |
forestr. | turn the corner | охват с флангов |
fig. | turn the corner | умереть (He has turn’d the corner, i.e., gone away so as no more to be seen Taras) |
gen. | turn the corner at full speed | поворачивать за угол на полном ходу |