English | Russian |
a risk to the company's profits | риск для прибыли компании (Alex_Odeychuk) |
a threat to the company's bottom-line | угроза для прибыли компании (Alex_Odeychuk) |
ability to borrow | кредитоспособность (Alexander Matytsin) |
ability to make consumer and business loans | способность предоставлять кредиты потребителям и компаниям (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
ability to produce | производственные возможности |
access to financing | доступ к финансовым ресурсам (Thorsen) |
access to foreign credit | доступ к иностранному кредиту (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
access to global financial markets | доступ к мировым финансовым рынкам (New York Times Alex_Odeychuk) |
access to liquidity | доступ к ликвидности (англ. термин взят из IMF Working Paper. – No. 08/16 Alex_Odeychuk) |
access to markets | доступ на рынке |
access to markets for commodities | доступ на рынки товаров |
access to off-balance sheet | доступ к забалансовому финансированию, доступ к забалансовым операциям (Yeldar Azanbayev) |
according to central bank data | по данным Центрального банка (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
according to last year's budget | по бюджету на прошлый год (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
according to last year's budget | по бюджету прошлого года (англ. цитата приводится из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
accounts considered to be in default | просроченная задолженность со сроком задержки платежей 180 дней и более (behind by 180 days or more; Thomson Reuters; описательный перевод Alex_Odeychuk) |
accounts with a long time to run | счета с длительным сроком погашения |
accuracy of accrual and duly payment of taxes and other obligatory payments to budget | правильность исчисления и своевременность уплаты налогов и других обязательных платежей в бюджет (uaka) |
add more profits to themselves | увеличивать свою прибыль (Alex_Odeychuk) |
adding to the stock of goods | увеличение массы товаров |
addition to fixed assets and stocks | прирост основных фондов основного капитала и запасов |
adjustment to market change | приспособление к изменениям на рынке |
adjustment to quality difference | поправка на разницу в качестве |
adjustments to figures | поправки к данным |
advance money to enterprise | авансировать предприятие |
advance payments to suppliers and contractors | авансы, выданные поставщикам и подрядчикам (Yeldar Azanbayev) |
advance quickly to the next step | быстро переходить к следующему этапу (dimock) |
afford to lose | поставить под риск (капитал sankozh) |
afford to lose | рисковать (капиталом sankozh) |
agree to restructure debt | согласиться на реструктуризацию долга (forbes.com Alex_Odeychuk) |
all sums due or to become due | все суммы текущей и предстоящей задолженности (Alexander Matytsin) |
allocate to expenses | относить на расходы (andrew_egroups) |
alternative to deposits | альтернатива депозитам (англ. термин взят из документа U.S. Office of Thrift Supervision Alex_Odeychuk) |
amendments to the budget | поправки в бюджет (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
amendments to the budget | поправки к бюджету (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
amount of financing ought to be received | остаток финансирования (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |
amount standing to the credit | кредитовое сальдо (Alexander Matytsin) |
amount to be credited | уплачиваемая сумма (Александр Стерляжников) |
amount to be credited | сумма к уплате (Александр Стерляжников) |
amount to be credited | сумма, подлежащая уплате (Александр Стерляжников) |
amount to be repaid | сумма возврата (по кредиту sankozh) |
annual yield to maturity | годовая доходность к погашению (Alexander Matytsin) |
apply income to the obligations | использовать доход соответствующие средства на погашение финансовых обязательств (Alexander Matytsin) |
arrival of funds to the account | поступление денежных средств на счёт (Soulbringer) |
assess all factors material to creditworthiness | оценивать все факторы, существенно влияющие на кредитоспособность (контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
assigned to the factor | уступленный фактору (Alex_Odeychuk) |
assigned to the factor | принятый на факторинг (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
assignments to budget | отчисления в бюджет |
assignments to state budget | отчисления в государственный бюджет |
at no cost to you | безвозмездно (бесплатно Alex_Odeychuk) |
at no cost to you | бесплатно (Alex_Odeychuk) |
attribute dividends to shares | начислять дивиденды по акциям (Heimann) |
available to investors | доступный для инвесторов (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Back-to-back agreement | Компенсационное соглашение (Andy) |
back-to-back credit default swap | компенсационный кредитно-дефолтный своп (Alexander Matytsin) |
back-to-back factoring | компенсационный факторинг (Разновидность международного факторинга, при котором Импорт-фактор подписывает договор с покупателем в его стране для получения дополнительного обеспечения и наилучшей оценки кредитного риска, действуя при этом от имени Экспорт-фактора, который находится в стране продавца. Alex_Odeychuk) |
back-to-back loan | компенсационный кредит (близок по своей сути к валютному свопу, используется для защиты от валютного риска, а также в схемах уклонения от уплаты налогов и в целях обхода валютных ограничений) |
back-to-back trades | встречные сделки (см. ЦБ РФ Глоссарий терминов, используемых в платёжных и расчётных системах Alexander Matytsin) |
back-to-back transaction | компенсационная сделка (Alexander Matytsin) |
back-to-back transactions | встречные операции (см. ЦБ РФ Глоссарий терминов, используемых в платёжных и расчётных системах Alexander Matytsin) |
bank authorized to sell yuan-denominated bonds | банк, уполномоченный на ведение операций по продаже облигаций в юанях (Business Week; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Bank Letter issued by Lending Bank to Funding Bank | банковское письмо банка-кредитора фондирующему банку (SergeyL) |
bank-to-bank reimbursements under documentary credits | межбанковское рамбурсирование по документарным аккредитивам (англ. оборот взят из публикации МТП ¹ 525 Alex_Odeychuk) |
bank-to-bank transaction | межбанковская операция (stnatik) |
bank with massive exposure to real estate | банк с высокой долей вложений в недвижимость от общего кредитного портфеля (businessinsider.com Alex_Odeychuk) |
be changing over to the euro | переходить на евро (Alex_Odeychuk) |
be close to bankruptcy | быть близким к банкротству (Alex_Odeychuk) |
be close to bankruptcy | быть на грани банкротства (Alex_Odeychuk) |
be deducted monthly from the salary paid to him in cash | ежемесячно удерживаться из его зарплаты, выплачиваемой наличными (financial-engineer) |
be exposed to products sold by X for $230 million | нести риск убытков от инвестиций в финансовые продукты, реализованные Х, в размере 230 млн. долл. США (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
be forced to default | быть вынужденным объявить о дефолте (Alex_Odeychuk) |
be funded far inferior to need | финансироваться по остаточному принципу (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
be funded far inferior to need | финансироваться по остаточному принципу (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
be last to realize | осознать последним (dimock) |
be looking to buy stock | Хотеть приобрести акции |
be to be seized by the state | подлежать обращению в доход государства (Alex_Odeychuk) |
billed to taxpayers | за счёт бюджетных средств (CNN; Last week Trump fired his HHS secretary, Price, amid a still-bubbling scandal centered on the use of expensive private jets, billed to taxpayers, by Cabinet officials. Alex_Odeychuk) |
bring back to profitability | выходить на прибыльную деятельность (снова; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в BusinessWeek Alex_Odeychuk) |
bring the country to the brink of default | поставить страну на грань объявления дефолта по государственному долгу (New York Times Alex_Odeychuk) |
business-to-customer | взаимодействие бизнес–клиент (MichaelBurov) |
business-to-customer | бизнес–клиент (MichaelBurov) |
business-to-customer | бизнесклиент (MichaelBurov) |
business-to-customer | взаимодействие бизнесклиент (MichaelBurov) |
by reference to specific features | с учётом особенностей (WiseSnake) |
call on the borrower to repay the debt | требовать от заёмщика погашения долга (англ. цитата заимствована из документа United States General Accounting Office Alex_Odeychuk) |
capacity to meet obligations | способность выполнять обязательства (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
capital subject to a life interest | капитал, приносящий пожизненный процентный доход |
capital subject to an interest in the income | капитал, приносящий процентный доход |
capital subject to successive life interests | капитал, приносящий наследуемый пожизненный процентный доход |
capital-to-assets ratio | отношение суммы капиталовложений к стоимости активов |
carried over to the following year | переходящий |
cause to be paid | согласовать оплату (~ to (кому-либо) Тагильцев) |
charge expenses to someone's budget | относить затраты на чей-либо бюджет (перераспределние затрат внутри финансовой организации Goplisum) |
Cheapest to deliver issue | Ценные бумаги с дешёвой поставкой (Andy) |
cheque to order | ордерный чек |
claims to property | притязания на собственность |
classification according to risk groups | классификация по группам риска (e.g.: classification of ... according to risk groups Alex_Odeychuk) |
collateral-to-obligation ratio | коэффициент покрытия (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
come within a range of 4 percent to 5 percent in the next three to four months | находиться в пределах 4 – 5 процентов в следующие 3 – 4 месяца (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
company pension liability to employees | пенсионные обязательства компании перед своими рабочими и служащими |
Computer-to-Computer Interface | взаимодействие компьютер-компьютер, интерфейс компьютер-компьютер (сокр. CTCI; система связи между компьютерами американских домов ценных бумаг и НАСДАК, позволяющая одновременно передавать на компьютер НАСДАК информацию о проведенных сделках и вносить ту же информацию в собственную базу дома ценных бумаг ssn) |
condition to payment | условие проведения платежа (Alexander Matytsin) |
condition to payment | условие совершения платежей (Alexander Matytsin) |
condition to payment | условие совершения платежа (Alexander Matytsin) |
condition to payment | условие проведения платежей (Alexander Matytsin) |
conditions to payment | условия совершения платежей (Alexander Matytsin) |
conditions to payment | условия проведения платежа (Alexander Matytsin) |
conditions to payment | условия проведения платеже (Alexander Matytsin) |
conditions to payment | условия совершения платежа (Alexander Matytsin) |
conditions to settlement | условия проведения расчётов (Alexander Matytsin) |
constant return to scale | неизменная отдача от масштаба (производства) |
contract to be approved for factoring | контракт, принимаемый к факторингу (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
contract under which receivables have been assigned to the factor | контракт, принятый на факторинг (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk) |
contracts involving payments to or from third parties | контракты с платежами в пользу или от третьих лиц (Alex_Odeychuk) |
contribution to share premium | взнос в добавочный капитал (Ремедиос_П) |
contribution to the reserve fund | взнос в резервный фонд |
convert debt to equity | конвертировать задолженность в собственный капитал (Ying) |
convert to a single share | перейти на единую акцию (напр, Slavneft has no plans to convert to a single share, as consolidation would mean the state losing control of the oil holding Olga Okuneva) |
cost-to-date | расходы на настоящее время (buraks) |
cost-to-date | расходы по состоянию на текущую дату (buraks) |
costs are charged to projects | расходы относятся на счета проектов |
costs relating to current commitments | расходы, связанные с действующими обязательствами (Alex_Odeychuk) |
costs to be incurred in respect to | предстоящие расходы по |
costs to completion | затраты будущих периодов (оценка затрат по договору в части, не выполненной на отчётную дату tmnlib.ru вк) |
counterparty to the deals | контрагент по сделкам (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
countries struggling to fund current-account deficits | страны, испытывающие трудности с финансированием отрицательного сальдо счетов текущих операций (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Covenant to Pay | Обязательство об оплате (snku) |
credit event notice condition to settlement | предварительное условие проведения расчётов в связи с извещением о случае о наступлении случая некредитоспособности (Alexander Matytsin) |
credit facilities to the business sector | источники кредитования предпринимательского сектора |
credit-to-GDP gap | разрыв между объёмом кредитной массы и ВВП (sas_proz; неверно, это отклонение отношения кредита к ВВП от долгосрочного тренда, "кредитный разрыв" Arky) |
credit to the economy | кредит экономике (англ. термин взят из IMF Country Report No. 06/154. – April 2006 Alex_Odeychuk) |
credit to the private sector | кредит частному сектору (англ. термин взят из IMF Country Report No. 06/154. – April 2006 Alex_Odeychuk) |
crediting funds to an account | зачисление денег на счёт (Elina Semykina) |
criminal scheme to withdraw funds | преступная схема вывода средств (Alex_Odeychuk) |
current asset to total asset ratio | доля оборотных средств в активах (foina_cale) |
current assets to equity ratio | коэффициент манёвренности собственного капитала (Inchionette) |
cut interest rates to zero | снижать процентные ставки до нуля (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
cut Russia's credit rating by one level to BBB | снижать кредитный рейтинг России на один уровень до "BBB" (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
cutbacks to funding | сокращение финансирования (Alex_Odeychuk) |
cuts to subsidies in the state budget | сокращение субсидий, предусмотренных в государственном бюджете (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
date of first entitlement to dividends | дата появления права на получение дивидендов |
day-to-~ control | текущий учёт |
day-to-~ control | ежедневный учёт |
day-to-~ needs | повседневные нужды |
day-to-~ work | повседневная текущая работа |
debt to be collected at the debtor's residence | долг, подлежащий взысканию по месту жительства должника |
debt to be paid at the creditor's residence | долг, подлежащий взысканию по месту жительства кредитора |
debt to equity ratio | коэффициент финансового левериджа (показатель соотношения заемного и собственного капитала организации Helen Cherepko) |
debt-to-equity ratio | коэффициент финансового левериджа (показатель соотношения заемного и собственного капитала организации Helen Cherepko) |
debt-to-GDP ratio | коэффициент государственного долга по отношению к ВВП (Yeldar Azanbayev) |
debt-to-income ratio | кредитная нагрузка (Vechkanova) |
declaration of inability to pay | заявление о неплатёжеспособности (Andrey Truhachev) |
declaration of inability to pay | объявление о несостоятельности (Andrey Truhachev) |
declaration of inability to pay | объявление о банкротстве (Andrey Truhachev) |
declaration of inability to pay | объявление несостоятельности (Andrey Truhachev) |
deficit-to-GDP ratio | показатель дефицита по отношению к ВВП (Yeldar Azanbayev) |
deliver funds to the budget | передать средства в доход бюджета (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
deprived of access to credit | лишённый доступа к кредиту (Alex_Odeychuk) |
difficult-to-collect debts | трудновзыскиваемые долги (Elen Molokovskikh) |
diminishing return to scale | падение нормы прибыли при росте увеличении масштабов размеров производства |
direct access to the market | прямой доступ на рынок (Alex_Odeychuk) |
direct to enter into transaction | поручить брокеру заключить сделку (от имени клиента sankozh) |
distributions to owners | распределение среди владельцев (вк) |
do what is necessary to prevent the financial system from collapse | делать всё, что необходимо для предотвращения краха финансовой системы (англ. цитата – из статьи в газете Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
dollar to gold convertibility | обратимость доллара в золото |
donate to a legal defense fund | вносить взнос в благотворительный фонд для оплаты труда адвокатов за оказание юридической помощи (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
DTM – days to maturity | дней до срока погашения (применительно к финансовым инструментам Vadim Rouminsky) |
due to clients | денежные средства клиентов (tania_mouse) |
EBITDA to sales ratio | рентабельность до уплаты налогов, процентов и начисления амортизационных отчислений (Alex_Odeychuk) |
end-to-end identification | сквозная идентификация (Siringa) |
energy to output ratio | энергоёмкость производства |
Engagements to Compile Financial Statements | Соглашения о компиляции финансовой отчётности (МСССУ 4410 Elen Molokovskikh) |
Engagements to perform agreed-upon procedures regarding financial information | Соглашения по выполнению согласованных процедур в отношении финансовой информации (hora) |
equity plus long-term debt to total assets ratio | коэффициент финансовой устойчивости (Inchionette) |
equity to total assets ratio | коэффициент автономии (Inchionette) |
examination as to form of patent application | формальная экспертиза (патентное право; проверка соответствия требованиям, предъявляемым к форме) |
examination as to substance of patent application | экспертиза заявки на патент по существу (патентное право) |
expected yield to maturity | ожидаемая доходность к погашению |
expose the bank to credit risk | подвергать банк кредитному риску (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
expose to increased risks | подвергать повышенным рискам (англ. цитата – из новостного сообщения агентства Fitch Alex_Odeychuk) |
exposure to hedge funds | принятый риск убытков от инвестиций в хеджевые фонды (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
exposure to risk | подверженность риску (lenuzzza) |
exposure to the construction segment | доля вложений в строительство (агентства Fitch Alex_Odeychuk) |
exposure to the real estate segment | доля вложений в недвижимость (агентства Fitch Alex_Odeychuk) |
extent of exposure to risks | степень подверженности рискам (aldrignedigen) |
factor material to creditworthiness | фактор, существенно влияющий на кредитоспособность (контекстуальный перевод; Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
fail to pay | не в состоянии выплачивать (ElenaIlI) |
failure to borrow | некредитоспособность (Alexander Matytsin) |
failure to cover financial obligations | непокрытие финансовых обязательств |
failure to deliver | невыполнение делового взятого на себя обязательства |
failure to deliver | неперечисление (денежных средств Alexander Matytsin) |
failure to keep within a time limit | несоблюдение предельного срока |
failure to pay | непоступление платежа |
failure to pay credit event | случай некредитоспособности в связи с неплатежом (Alexander Matytsin) |
failure-to-pay credit event | случай нарушения кредитных обязательств в виде неплатежа (Bloomberg; в тексте перед термином стоял неопред. артикль Alex_Odeychuk) |
failure to pay credit event | случай некредитоспособности, вызванный неплатежом (Alexander Matytsin) |
failure to pay credit event | случай некредитоспособности в результате неплатежа (Alexander Matytsin) |
failure to pay credit event | случай некредитоспособности при неплатеже (Alexander Matytsin) |
failure to submit by end of the time limit | непредъявление к концу предельного срока |
failure to submit by the end of time limit | непредъявление к концу предельного срока |
fair value less costs to sell | справедливая стоимость за вычетом затрат на продажу (вк) |
fall to a record low | обновить исторический минимум (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fall to a record low | достигать рекордного минимума (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
fall to a record low | достигать исторического минимума (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
feed to food protein conversion ratio c.-x. | коэффициент перехода протеина кормов в пищевые продукты |
financial assistant to the chairman | помощник председателя правления по финансовым вопросам (USA Today Alex_Odeychuk) |
flight to quality | стремление инвесторов к переводу средств в первоклассные активы |
found it difficult if not impossible to refinance debts | обнаруживать, что рефинансирование задолженности стало затруднительным, если вообще возможным (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
free cash flow to the firm | свободный денежный поток на фирму (Alexander Matytsin) |
from the trough to the peak | от низшей точки падения производства до высшей точки подъёма |
from time to time | по состоянию на момент предъявления требования (напр., о платеже, акцепте и т.д. Alex_Odeychuk) |
fulfillment of obligations related to the credit repayment | выполнение обязательств по погашению кредита (Тедеев Алексей) |
fund-raising related to peer-to-peer lending | привлечение финансирования, связанное с кредитованием между физическими лицами (New York Times Alex_Odeychuk) |
funds loaned to banks | средства, предоставленные в кредит банкам (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
gas-to-gas competition | конкуренция газа с газом (In gas industries where there is a liquid wholesale gas market, such as in USA or UK, prices are mainly based on gas-to-gas competition, which is a situation where the gas price is defined by gas supply and demand instead of other fuel indexes). In these cases, monthly and daily prices (the short term) tend to be more volatile and more difficult to forecast than annual prices (the long term). The short-term price is driven by volatility in supply and demand, while annual prices are mainly driven by long-term trends in such supply and demand. 'More) |
get access to cheap loans | получать доступ к дешёвым кредитам (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
get access to credit | получить доступ к кредиту (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
get access to data from credit bureaus | получить доступ к данным кредитных бюро (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
go to cash | выходить в наличные (Alex_Odeychuk) |
go to money market for funds | обратиться на рынок краткосрочного капитала за кредитами |
gold-to-silver price ratio | соотношение цены на золото к цене на серебро (MichaelBurov) |
gross additions to fixed capital | валовой прирост основного капитала |
hand-to-mouth buying | покупка товаров без необходимых резервов (в обрез) |
hard-to-sell assets | низколиквидные активы (Alex_Odeychuk) |
harder-to-sell assets | менее ликвидные активы (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
have gone on to IPO | выйти на первичное публичное размещение акций (forbes.com Alex_Odeychuk) |
have requested an increase to your deposit limit | оформить заявку на увеличение лимита депонирования средств (Alex_Odeychuk) |
have your funds in the blocked account repaid to you in full | получить выплату средств с заблокированного счета в полном объёме (Alex_Odeychuk) |
He'd have told me to get lost | он просто послал бы меня подальше (dimock) |
held-to-maturity security | ценная бумага, удерживаемая до погашения (Гера) |
house-to-~ selling | торговля с доставкой на дом |
in the run-up to the financial crisis | в преддверии финансового кризиса (New York Times Alex_Odeychuk) |
increase borrowing to unprecedented levels | увеличить объём заимствований до беспрецедентного уровня (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
intention to float | намерение разместить акции (Igor Kondrashkin) |
introduction to Russian civilization | истоки и особенности русской цивилизации (dimock) |
it's going to cost you | вам придётся за это заплатить (dimock) |
keep servicing debt of about $5.8 billion owed to multilateral organizations and other countries | продолжать обслуживание долга в размере 5,8 млрд. долл. США перед многосторонними организациями и другими странами (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
lead to a restructuring of debt | приводить к реструктуризации задолженности (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
lease-to-buy | аренда с правом выкупа (Artjaazz) |
lender to mid-sized businesses | финансовое учреждение, специализирующееся на кредитовании среднего бизнеса (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
lending to hedge funds | кредитование хеджевых фондов (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
liabilities-to-net-worth-ratio | отношение между пассивами и активами (заёмным и собственным капиталом) |
liable to VAT | подлежащее обложению НДС (Оливер Грейс) |
limited access to long-term local currency funding | ограниченный доступ к долгосрочному финансированию в национальной валюте (англ. цитата заимствована из новостного сообщения агентства Fitch Alex_Odeychuk) |
limits to arbitrage | ограниченность арбитража (Natalya Rovina) |
limits to arbitrage | пределы арбитража (Natalya Rovina) |
load more than $2 billion on to the cards | пополнить карты на сумму более 2 млрд. долл. США (в тексте речь идёт о дебетовых платёжных картах; агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
loan tied to asset-backed securities | кредит, привязанный к ценным бумагам, обеспеченным активами (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
loan to cost | соотношение между стоимостью финансирования и стоимостью строительства объекта (Moonranger) |
Loan to Open Market Value | Отношение размера кредита к рыночной стоимости (Dollie) |
loan to value ratio | соотношение между суммой ипотечного кредита и стоимостью залога (wikipedia.org Alexander Matytsin) |
loan-loss provisions to cover expected losses | резервы под возможные потери от кредитных операций (Alex_Odeychuk) |
loans to individuals and companies | кредиты населению и юридическим лицам (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
lock to a basket of European currencies | привязывать к европейской валютной корзине (Anglophile) |
Long-term debt to capitalization | Отношение долгосрочных обязательств к капитализации (Khrushchov) |
Long-term debt to capitalization ratio | Коэффициент отношения долгосрочных обязательств к капитализации (Khrushchov) |
made-to-order | выполненный по заказу |
make valuable contribution to science | сделать ценный вклад в науку |
marginal propensity to invest | предельная склонность к инвестициям |
mark-to market | в текущих ценах (gconnell) |
mark-to-market contract | контракт "с переоценкой по рыночной стоимости" |
mark-to-market value | текущая рыночная стоимость (talsar) |
mark-to-market value | стоимость в текущих ценах (talsar) |
market-to-book ratio | коэффициент рыночная – балансовая стоимость |
marking to market | переоценка по рыночным ценам (см. ЦБ РФ. Глоссарий терминов, используемых в платёжных и расчётных системах Alexander Matytsin) |
measures to control for inflation | меры по борьбе с инфляцией |
measures to support the market | мероприятия по поддержке рынка (USA Today Alex_Odeychuk) |
Money to Rent | аренда денежных средств (SergeyL) |
move to prepayment | переводить на предоплату (агентства Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
net additions to assets | чистый прирост активов |
net additions to consumers stocks of durable goods | у потребителей |
net landing to the rest of the world | чистая сумма выданных за границу займов |
new medium-long term credit granted to corporates and households | новые средне-и долгосрочные кредиты корпоративным и индивидуальным клиентам (Alex_Odeychuk) |
non-face-to-face transaction | транзакция без физического наличия карты (maximrrrr) |
not-to-exceed prices | предельная цена (Linera) |
not-to-exceed prices | максимальная цена (Linera) |
Notice of Assignment to Issuer Account Bank | Уведомление об уступке в пользу Банка счета Эмитента (snku) |
Notice of Assignment to Transaction Parties | Уведомление об уступке в пользу сторон сделки (snku) |
notice of physical settlement condition to settlement | предварительное условие проведения расчётов в связи с извещением о физических расчётах (Alexander Matytsin) |
notice of publicly available information condition to settlement | предварительное условие проведения расчётов в связи с извещением об общедоступной информации (Alexander Matytsin) |
obligation to pay for | обязательство по оплате (чего-либо/за что-либо Alex_Odeychuk) |
obliged to comply | обязуется обязан соблюдать (Александр Стерляжников) |
on product-to-~ basis | потоварный подход |
on product-to-~ basis | на потоварной основе |
opt in to overdraft protection | давать согласие на пользование овердрафтом (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
pass rising costs to the consumer | перекладывать рост издержек производства на потребителя |
pay to the budget | вносить в бюджет (Andrey Truhachev) |
pay to the budget | отчислять в бюджет (Andrey Truhachev) |
pay wages on to the card | платить заработную плату на карту (Alex_Odeychuk) |
payment according to quality | оплата согласно качеству |
payment-to-income ratio | кредитная нагрузка (Vechkanova) |
payments pattern on contributions to the regular budget | система платежей по взносам в регулярный бюджет (ООН) |
peak-to peak cycles | циклы по точкам подъёма |
peak-to peak cycles | циклы, определяемые по высшим точкам подъёма |
peer-to-peer lender | кредитование между физическими лицами (New York Times Alex_Odeychuk) |
peer-to-peer lending | кредитование между физическими лицами (CNN Alex_Odeychuk) |
peer-to-peer lending | равноправное предоставление займов (предоставление займов независимыми физ.лицами,пирами (равными), без использования стандартных финансовых посредников (банки и пр.) grum8ler) |
penalty or discounts for failing to meet contract provisions | скидка с цены за невыполнение условий контракта |
penalty or discounts for failing to meet contract provisions | неустойка с цены за невыполнение условий контракта |
person-to-person | клиент–клиент (MichaelBurov) |
person-to-person | с карты на карту (MichaelBurov) |
person-to-person | клиент-клиент (MichaelBurov) |
person-to-person lending | социальная ссуда (Alexander Matytsin) |
pier-to-pier transaction | равноправная сделка (сделка между равноправными участниками Intopito) |
plan to capitalize the financial system | план по капитализации финансовой системы (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
plan to develop other opportunities | планировать развить другие направления бизнеса (Yeldar Azanbayev) |
plan to gradually raise interest rates | план постепенного повышения процентных ставок (CNN Alex_Odeychuk) |
plant equipment to be installed | оборудование к установке (Yeldar Azanbayev) |
posts subject to geographical distribution | должности, подлежащие географическому распределению (ООН) |
potential failure to pay | потенциальный неплатеж (Alexander Matytsin) |
preferential access to finance | преференциальный допуск к финансам (Sergei Aprelikov) |
prevent a new shock to the world's financial system | предотвращать возникновение нового шока для мировой финансовой системы (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
price to book ratio | цена/балансовая стоимость (moevot) |
price to book ratio | отношение цены к балансовой стоимости (moevot) |
price-to-earnings ratio | отношение рыночной капитализации к чистой прибыли (bellb1rd) |
Price/Earnings to Growth and Dividend Yield | цена / прибыль на росте и дивидендную доходность (PEGY ratio – PEGY-соотношение) |
pricing-to-market | ценообразование на основе уровня текущих рыночных цен (Maksim Petrov) |
pricing-to-market | ценообразование с учётом рыночных условий (Maksim Petrov) |
prior to maturity | до окончания срока действия обязательства (Alexander Matytsin) |
prior to maturity | до окончания действия долгового обязательства (Alexander Matytsin) |
prior to maturity | до окончания срока вклада (Alexander Matytsin) |
prior to maturity | досрочно (Alexander Matytsin) |
prior to retirement | до выхода на пенсию (Alex_Odeychuk) |
prior to the stated maturity | до установленного срока (погашения, выкупа, платежа Alexander Matytsin) |
prior to the stated maturity | досрочно (Alexander Matytsin) |
procedure to exercise | порядок исполнения (опциона Alexander Matytsin) |
profit increased 3 percent to $13.3 billion, or $3.35 a share, compared with $12.9 billion, or $3.16 a share, a year earlier | прибыль увеличилась на 3 процента до 13,3 млрд. долл. США, или до 3,35 долл. США на акцию, по сравнению с 12,9 млрд. долл. США, или 3,16 долл. США на акцию, годом ранее (англ. оборот взят из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
a promise to pay | обещанный платёж (making a commitment to pay your bill at a later time (within ... days specified by a mobile operator) Miyer) |
propensity to spend | склонность тратить (доход) |
propensity to spend | склонность к расходованию |
property and entrepreneurial income paid to the rest of the world | собственность и предпринимательский доход, направляемые за пределы национальной экономики |
provide details of a reorganisation of the company designed to ensure its survival | сообщить подробности реорганизации компании, разработанной для обеспечения её выживания (англ. оборот взят из статьи в International Herald Tribune Alex_Odeychuk) |
provide federal funds to help | выделять средства федерального бюджета на помощь (Washington Post Alex_Odeychuk) |
raise enough capital to meet the capital requirement | привлечь капитал в достаточном размере для выполнения норматива достаточности капитала (англ. цитата заимствована из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
raise enough capital to satisfy the Fed's conditions | привлечь капитал в достаточном размере для удовлетворения условий ФРС (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
ratio of debt to GDP | коэффициент государственного долга по отношению к ВВП (Yeldar Azanbayev) |
ratio of debt to gross domestic product | отношение долга к валовому внутреннему продукту (New York Times Alex_Odeychuk) |
ratio of external debt to gross domestic product | отношение внешнего долга к валовому внутреннему продукту (Financial Times; the ~ Alex_Odeychuk) |
ratio of government debt to gross domestic product | отношение государственного долга к ВВП (the ~; Wall Street Journal, 2010 Alex_Odeychuk) |
ratio to net working capital | отношение к чистому оборотному |
ratio to sales | коэффициент оборачиваемости |
readiness to give money | готовность внести пожертвование (Andrey Truhachev) |
readiness to give money | готовность пожертвовать средства (Andrey Truhachev) |
rebound to levels seen before the global financial crisis | восстановиться до уровня, наблюдавшегося до начала мирового финансового кризиса (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
receipt with right to recovery of excess payment | квитанция с правом взыскания переплаченных сумм |
receive funds to your bank account | выводить средства на банковский счёт (из электронной платёжной системы Alex_Odeychuk) |
record-to-report | от регистрации до отчётности (процесс R2R Rovena) |
Records Relating to Former Assets | Записи по бывшим активам (snku) |
reduce its interest to a maximum of 14.9% in voting shares and 33% in total equity | сократить своё долевое участие в совокупном капитале до 33 %, в том числе в форме обычных акций до максимум 14.9 % от акционерного капитала (говоря о компании; контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
reduce overall exposure to the subprime mortgage market | сокращать общий объём вложений в рынок субстандартной ипотеки (Washington Post; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
reduce to zero | обнулять (Alexander Matytsin) |
refuse to lend | отказываться кредитовать (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
reluctance to lend | нежелание кредитовать (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
rent-to-own | аренда с правом выкупа (аренда с покупкой – способы покупки жилья через аренду или лизинг Artjaazz) |
rent-to-own option | возможность аренды с правом выкупа (seryozhka) |
rent-to-own option | аренда с правом выкупа (seryozhka) |
Report and Recommendations of the President to the Board of Directors | Отчёт и рекомендации Президента (Азиатский Банк Развития, RRP, ОРП Vladimir71) |
request to pay | запрос на проведение платежа (Alex_Odeychuk) |
request to withdraw funds | оформить заявку на снятие средств (from your account – со счёта Alex_Odeychuk) |
request to withdraw funds from your account | оформить заявку на снятие средств со счета (Alex_Odeychuk) |
require support to avoid default | нуждаться в поддержке во избежание дефолта (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
respond to low interest rates | реагировать на низкие процентные ставки (New York Times Alex_Odeychuk) |
responsiveness to interest changes | реакция на изменения нормы процента |
restore to a healthy state | санировать (impf and pf) |
restore to a healthy state | санироваться |
restore to a healthy state | санировать |
resume automotive lending to a broader spectrum of customers to support the availability of credit to consumers and businesses for the purchase of automobiles | возобновить автокредитование для более широкого спектра клиентов с целью поддержания доступности кредита на покупку автомобилей для потребителей и компаний (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
return to profit | выходить на прибыльную деятельность (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
return to profitability | выход на прибыльную деятельность (агентства Fitch; a ~; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
returns to factors of production | доходы факторов производства |
revenue shortfalls to the budget | снижение поступлений в бюджет (Konstantin 1966) |
revise the outlook to negative from stable | пересмотреть прогноз на негативный со стабильного (в тексте речь идёт о кредитном рейтинге эмитента; англ. цитата – из новостного сообщения Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
Right to Financial Privacy Act | Закон о тайне финансовых операций (Закон США от 1978 года rusconsult.ru Julia_V2) |
right to pay off a creditor | право полностью расплатиться с кредиторами |
risk to financial stability | риск для финансовой стабильности (Alex_Odeychuk) |
risks to the currency, the banking system and economic growth. | риски, связанные с валютой, банковской системой и экономическим ростом (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
round to the nearest two decimal places | округлять до двух знаков после запятой (до сотых долей andrew_egroups) |
route to success | путь к успеху (dimock) |
sales to net working capital | коэффициент оборачиваемости чистого оборотного капитала |
sales to total assets | коэффициент оборачиваемости активов |
sales to total assets ratio | ресурсоотдача (Inchionette) |
scheduled to mature | с плановым сроком погашения (обязательства Alexander Matytsin) |
scheme shall be deemed to be a collective investment scheme | схема считается коллективной инвестиционной схемой (из закона Мальты "Об инвестиционных услугах" Alex_Odeychuk) |
semi-annual yield to maturity | полугодовая доходность к погашению (Alexander Matytsin) |
send to rece info | Информация отправителя получателю (код 72 SWIFT Ying) |
set dividends to shares | начислять дивиденды по акциям (Heimann) |
shall be taken to have | чему-то, кому-то дано (право Александр Стерляжников) |
shall be taken to have | предоставляется (Александр Стерляжников) |
shock to the world's financial system | шок для мировой финансовой системы (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
shortterm capital advances to the rest of the world | краткосрочные займы, предоставленные остальным странам мира |
simple yield to maturity | простая доходность к погашению (YanYin) |
special facility to extend credits and subsidize interest charges on borrowed commercial funds | специальный фонд для предоставления кредитов и субсидирования процентных платежей по коммерческим займам |
spends to hold higher education up | расходы на содержание высших учебных заведений (Alex_Odeychuk) |
spontaneous liabilities to sales ratio | отношение спонтанных обязательств к выручке (Inchionette) |
stall payments to creditors | приостановить платежи кредиторам (BBC News Alex_Odeychuk) |
stand to credit | быть отражённым по кредиту счёта (Ремедиос_П) |
stand to one's credit | причитаться (Баян) |
stand to one's credit | полагаться (Баян) |
state allowance to mothers of large families | пособие по многодетности |
subject to agreed caps | с учётом согласованных лимитов (русс. перевод предложен пользователем Sebko Alex_Odeychuk) |
subject to agreed caps | не выше оговорённых лимитов (русс. перевод предложен пользователем Sebko Alex_Odeychuk) |
sums due or to become due | суммы текущей и будущей задолженности (Alexander Matytsin) |
Supplement to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits for Electronic Presentation | унифицированные правила для электронных аккредитивов (как приложение к УПОДА Eka_Ananieva) |
Supplement to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits for Electronic Presentation | Приложение к Унифицированным правилам и обычаям для документарных аккредитивов, касающееся электронной подачи документов (Eka_Ananieva) |
susceptible to interest rate volatility | подвергается риску в связи с влиянием колебания курса процентной ставки (If you have a variable rate loan–that is, a loan for which the interest rate may be adjusted periodically– you are susceptible to interest rate volatility. PyatKopeyek) |
switch to a competitor | перейти на обслуживание к конкурирующей организации (Alex_Odeychuk) |
system of adjustments to benefits in payment | система коррективов в отношении размера выплачиваемых пособий |
system-to-system comparison | сравнение систем (показателей) |
take the necessary steps to repair the public finances | предпринять необходимые шаги для оздоровления государственных финансов (англ. оборот взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
target for voluntary contributions to the programme | намеченная сумма добровольных взносов в программу |
terminate the account and for all funds in the account to be forfeited | закрыть счёт и обратить остаток по счету в свою пользу (Alex_Odeychuk) |
the amount to be credited against fees | сумма, зачисленная в счёт погашения расходов (Olga47) |
the gross profit margin ratio provides clues to the company's pricing, cost structure and production efficiency | Коэффициент чистой валовой прибыли помогает получить представление о системе ценообразования, структуре затрат и об эффективности производства |
the right to terminate contract | право на расторжение контракта |
this flaw should be easy to fix | эта проблема должна быть легко решаемой (dimock) |
threat to financial stability | угроза финансовой стабильности (Alex_Odeychuk) |
three months after the debit note is notified to a beneficiary | в течение трёх месяцев после даты уведомления выгодоприобретателя о дебетовом авизо (Alex_Odeychuk) |
to deposit | депонировать |
to the bad | долг (в такую-то сумму) |
to the bad | дефицит (в такую-то сумму) |
to the budget | в бюджет (Andrey Truhachev) |
to the budget revenue | в доход бюджета (igisheva) |
Too Big To Fail | системное или системообразующее финансовое учреждение ("Too big to fail"- это технический термин, обозначающий финансовые институты, значимость которых настолько велика, что их крах имел бы катастрофические последствия для национальных экономик. Этот термин приобрел особую популярность в период финансового кризиса, охватившего мир в 2007-2010 годах. Ying) |
too big to fall company | ключевая компания (bigmaxus) |
too big to fall company | стратегическая компания (bigmaxus) |
too big to fall company | стратегически важная компания (имеющая стратегическое значение для государства bigmaxus) |
too-big-to-fail | системообразующий (напр., говоря о финансовом учреждении; Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
too-big-to-fail | системно значимый (Alex_Odeychuk) |
too-big-to-fail | системный (напр., говоря о финансовом учреждении; Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
too-big-to-fail lender | системообразующая кредитная организация (Alex_Odeychuk) |
tour to university | знакомство с университетом (dimock) |
transactions linked to Venezuela | финансовые операции, связанные с Венесуэлой (Alex_Odeychuk) |
transfer capital to foreign countries | переводить капитал в зарубежные страны |
transfer money to your bank account | выводить средства на свой банковский счёт (из электронной платёжной системы Alex_Odeychuk) |
transfer part of its stake in X to a trust whose trustee will be approved by the Treasury | передавать часть доли в уставном капитале компании Х в доверительное управление с утверждением управителя Казначейством (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
transfer to another city | перевод в другой город |
Transfer to Tax Equalization Fund | Переводы в Фонд уравнивания налогообложения персонала |
type of asset to keep your money in | средство хранения активов (Ремедиос_П) |
Uniform Rules for Bank-to-Bank Reimbursements under Documentary Credits | Унифицированные правила для межбанковского рамбурсирования по документарным аккредитивам (Публикация МТП № 725 Alex_Odeychuk) |
Unique End-to-End Transaction Reference | уникальный сквозной идентификатор транзакции (A Unique End-to-end Transaction Reference (commonly known as a UETR) is a string of 36 unique characters featured in all payment instruction messages carried over SWIFT. // В русском языке обычно используется сокращение UETR: Функциональное обновление интерфейсного программного обеспечения (версия Alliance Access/Entry 7.2.50, версия AMH 3.x.20 или их аналоги) позволит вам автоматически создавать уникальные сквозные номера транзакций (UETR) в платёжных сообщениях. 'More) |
Unique End-to-End Transaction Reference | уникальный сквозной референс транзакции (A Unique End-to-end Transaction Reference (commonly known as a UETR) is a string of 36 unique characters featured in all payment instruction messages carried over SWIFT. // В русском языке обычно используется сокращение UETR: Функциональное обновление интерфейсного программного обеспечения (версия Alliance Access/Entry 7.2.50, версия AMH 3.x.20 или их аналоги) позволит вам автоматически создавать уникальные сквозные номера транзакций (UETR) в платёжных сообщениях. 'More) |
Unique End-to-End Transaction Reference | уникальный сквозной номер транзакции (A Unique End-to-end Transaction Reference (commonly known as a UETR) is a string of 36 unique characters featured in all payment instruction messages carried over SWIFT. // В русском языке обычно используется сокращение UETR: Функциональное обновление интерфейсного программного обеспечения (версия Alliance Access/Entry 7.2.50, версия AMH 3.x.20 или их аналоги) позволит вам автоматически создавать уникальные сквозные номера транзакций (UETR) в платёжных сообщениях. 'More) |
up to a figure of | на сумму (до Andrey Truhachev) |
up to a maximum of $500,000 | не более 500 тыс. долл. США (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
up-to-date | передовой |
upon failure by the borrower to agree | в случае несогласия заёмщика (с ... – on ... Alex_Odeychuk) |
upon failure by the borrower to repay the overdraft debt | в случае непогашения заёмщиком задолженности по овердрафту (Alex_Odeychuk) |
use my own personal funds to facilitate a payment | проводить платёж за счёт собственных средств (of ... – на сумму ... / to ... – на счёт ... кого-либо // CNN Alex_Odeychuk) |
use to one's advantage | использовать для своей выгоды (dimock) |
vulnerability to inflation shocks | уязвимость перед инфляционными шоками (Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
way to success | способ достижения успеха (dimock) |
week-to-date | с начала недели до настоящего момента (период с начала текущей недели по настоящий момент MyxuH) |
Weighted Average Loan to Value Ratio | Средневзвешенный коэффициент соотношения кредита и стоимости (snku) |
Weighted Loan to Value Ratio | Взвешенный коэффициент соотношения кредита и стоимости (snku) |
willingness to donate | готовность пожертвовать средства (money Andrey Truhachev) |
willingness to donate | готовность внести пожертвования (money Andrey Truhachev) |
willingness to donate money | готовность пожертвовать средства (Andrey Truhachev) |
willingness to donate money | готовность внести пожертвование (Andrey Truhachev) |
willingness to donate money | готовность внести пожертвования (Andrey Truhachev) |
with a view to rescheduling the debts | с целью реструктуризации долгов (Soulbringer) |
without having to pay an early loan repayment charge | без уплаты комиссии за досрочное погашение кредита (англ. цитата заимствована из публикации Lloyds TSB Bank plc; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
without having to pay an early repayment charge | без уплаты комиссии за досрочное погашение (англ. цитата заимствована из публикации Lloyds TSB Bank plc; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
working capital financed by equity to total assets ratio | коэффициент обеспеченности собственными оборотными средствами (Inchionette) |
year-to-date | накопленным итогом с начала года (Метран) |
Yield to call | Досрочная доходность, доходность до срока выкупа (Julia Rusina) |
yield to maturity | полная доходность (облигации Inchionette) |
yield to maturity | конечная доходность (облигации Inchionette) |
yield to put | доходность к оферте (skate) |