Subject | English | Russian |
progr. | A function of asynchronous messaging where the application server manages the messaging infrastructure and extra standard types of messaging beans are provided to add functionality to that provided by message-driven beans | Функция асинхронной службы сообщений, в которой сервер приложений управляет инфраструктурой службы сообщений. Кроме того, эта функция предоставляет дополнительные типы объектов EJB сообщений, расширяющие возможности объектов EJB, управляемых сообщениями (см. extended messaging ssn) |
progr. | abstract the problem from the solution, where the solution is expected to change | отделять задачу от её решения, которое, как ожидается, может меняться (ssn) |
Makarov. | additional police were called in to stake out the hole, where the gunman was thought to be hiding | были вызваны дополнительные отряды полиции, чтобы окружить то место, где предположительно прятался снайпер |
tech. | adjust ... to where the clevis pin hole aligns to the wastegate lever | отрегулируйте ... таким образом, чтобы отверстие в тяге было соосно с штифтом рычага заслонки |
Makarov. | all the London children were evacuated to the country, where they would be safe from the bombing | всех детей эвакуировали из Лондона в пригороды, чтобы они не попали под бомбёжки |
progr. | analysis problems, where one wishes to predict the behavior of a specified system | задачи анализа, которые состоят в предсказании поведения определённой заданной системы (ssn) |
Makarov. | any legislation passed by the House must move to the Senate, where Republicans can gum up the works even if they find themselves with minority status | законопроекты, принятые палатой представителей, должны передаваться в сенат, где республиканцы могут вставлять палки в колёса, даже если они окажутся в меньшинстве |
construct. | Apply mastic to the sub-floor except for the places where joints will be | Нанесите на основание мастику, оставляя непромазанными полосы в местах швов |
construct. | area where disordered car parks are likely to occur | зона возможной беспорядочной парковки автомобилей (yevsey) |
gen. | as opposed to a situation where | в отличие от ситуации, когда (Alex_Odeychuk) |
gen. | as opposed to a situation where | чем, когда (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | as to where | в отношении того, где |
Makarov. | as to where | в отношении того, куда |
gen. | back to where | к прежнему состоянию, уровню и т. п. (Their ground forces have been degraded to the point where it will take them years to get back to where they were. I. Havkin) |
gen. | back to where one was | на круги своя |
psychol. | be determined to succeed where others have failed | быть полным решимости победить там, где другие потерпели поражение (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | before you know where you are, your confidences will be retailed to half the street | вы и глазом не успеете моргнуть, как о ваших признаниях узнаёт вся улица |
progr. | bottom-up testing: An incremental approach to integration testing where the lowest level components are tested first, and then used to facilitate the testing of higher level components. This process is repeated until the component at the top of the hierarchy is tested | восходящее тестирование: последовательный подход к интеграционному тестированию, при котором компоненты нижнего уровня тестируются первыми и затем используются для облегчения тестирования компонентов более высокого уровня. этот процесс повторяется до тех пор, пока компонент на самом верху иерархии не будет протестирован (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
Makarov. | boundary that separates the area subject to snow melting from the territory where no melting has started | граница, отделяющая площадь, охваченную снеготаянием, от территории, где таяние ещё не начиналось |
gen. | can you tell me where the book is to be had? | скажите мне, где можно достать эту книгу? |
gen. | can you tell me where the book to be had? | не можете ли вы сказать мне, где можно достать эту книгу? |
progr. | capture/playback tool: A type of test execution tool where inputs are recorded during manual testing in order to generate automated test scripts that can be executed later i.e. replayed. These tools are often used to support automated regression testing | средство захвата / воспроизведения: тип инструмента выполнения тестов, в котором входная информация записывается во время ручного тестирования с целью создания автоматизированных тестовых сценариев, которые могут быть выполнены позже т.е. повторены. Эти средства часто используют для поддержки автоматизированного регрессионного тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
IT | computer aided manufacture where the information from the design and engineering computers is fed directly to another computer to manufacture the part | система автоматизированного производства, где конструкторская информация используется для изготовления деталей (MichaelBurov) |
Makarov. | Conrad Library, where often the casual browser has stayed to become a serious reader | библиотека Конрада, куда часто захаживали случайные посетители, небрежно пролистывавшие книги и становившиеся потом серьёзными читателями |
Makarov. | cut to where a spadeful of clay is being swung down from the truck | быстрый переход к тому месту, где с грузовика сбрасывается лопата глины |
gen. | decide where to spend | решать, на что потратить (деньги, время, усилия и т.п. bookworm) |
construct. | Degrease the floor where the water-closet pan is to be installed | Обезжирьте пол в месте установки унитаза |
philos. | determination to go where the facts led him | решимость идти в том направлении, в котором его ведут факты (Alex_Odeychuk) |
gen. | determine where you are going to spend your holidays | решать, где вы проведёте праздники (whether he will manage, etc., и т.д.) |
gen. | develop something to the point where | разрабатывать что-л до того уровня, когда (bigmaxus) |
gen. | did you happen to see where...? | вы случайно не видели куда...? |
Makarov. | discuss where to go | обсуждать куда поехать |
gen. | do you know where they are moving to? | вы знаете, куда они переезжают? |
gen. | does he know where he ought to ask for permission? | он знает, куда ему следует обратиться за разрешением? |
math. | down or up to where | до того места, где |
gen. | except where and to the extent | за исключением тех случаев и в той степени (is provided to his employees who may be exposed to a risk to their health or safety while at work except where and to the extent that such risk | in connection with any commercial endeavours except where and to the extent specifically endorsed or approved by Provider. | Except where and to the extent required by law, we (together with our affiliates, officers, directors, employees, agents, representatives and ... Alexander Demidov) |
gen. | except where and to the extent that | за исключением тех случаев и в той степени, в которых (you will not upload, post or transmit onto or through our site any content except where and to the extent that you are invited by us to do so | health or safety while at work except where and to the extent that such risk has been adequately controlled by other means which are equally or more effective Alexander Demidov) |
O&G, tengiz. | except where expressly stated to the contrary | при отсутствии прямых указаний противоположного содержания (Aiduza) |
gen. | except where necessary to | за исключением случаев, когда необходимо (Alexander Demidov) |
law | except where this agreement expressly provides to the contrary | за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное (Leonid Dzhepko) |
O&G, sakh. | except where used in reference to the Company | за исключением случаев использования его в отношении Компании |
gen. | exception to this rule applies where | исключение составляет тот случай, когда (an ~ ABelonogov) |
construct. | fix the sleeves in the openings, hold the pipes when tacking them, check the position of the pipelines, mark out where fasteners are to be set | заделывайте гильзы в отверстия, поддерживайте трубы при прихватке, делайте выверку трубопроводов, размечайте места установки креплений |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | ср |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы) |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дурака учить-что мёртвого лечить |
quot.aph. | fools rush in where angels fear to tread | Всегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шаг (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme) |
gen. | fools rush in where angels fear to tread | куда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense) |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense) |
gen. | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан |
proverb | for Fools rush in where Angels fear to tread | где ангел отступил, туда глупцы стремглав |
idiom. | get back to where one once belonged | отправляться восвояси (from "Get Back' from The Beatles' album 'Let It Be" (1970 oleks_aka_doe) |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, так соломки бы подостлал |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, так соломки бы подстелил подостлал |
proverb | had I known where I would fall I wouldn't have come to that place at all | кабы знал, где упасть, соломки бы подстелил |
busin. | have a clue where to begin | знать с чего начать (работу Alex_Odeychuk) |
gen. | he boasts the Academy of Performing Arts, where everything from Chinese Opera to Shakespeare is performed | он с гордостью рассказывает об Академии сценического искусства, где ставят всё: от китайской оперы до Шекспира |
Makarov. | he chose to stay where he was | он решил остаться на старом месте |
Makarov. | he chose to stay where he was | он предпочёл остаться на старом месте |
gen. | he crossed to where I was sitting | он перешёл к тому месту, где я сидел |
gen. | he did not know where to turn | он не знал, к кому обратиться |
gen. | he did not know where to turn | он не знал, куда повернуться |
Makarov. | he does not know where to lay his head | он не знает, где приклонить голову |
Makarov. | he doesn't know where to look first | у него глаза разбегаются |
Makarov. | he doesn't know where to look first | он не знает, куда и посмотреть сначала |
Makarov. | he got to the point in the book where | он дотянул до того места в книге, где |
Makarov. | he has yet to learn where we are going | он ещё не знает, куда мы пойдём |
Makarov. | he haunts the bars where drug dealers are known to operate | он часто посещает бары, где, как было известно, торгуют наркотиками |
Makarov. | he is uncome-at-able, one never knows where to catch him | он неуловим, никогда не знаешь, где можно его поймать |
Makarov. | he knew where to be a meeting today, so he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
Makarov. | he knew where to be a meeting today, therefore he came | он знал, что сегодня собрание, поэтому он пришёл |
Makarov. | he knew where to fence the book | он знал, где продать краденую книгу |
Makarov. | he likes to have his holiday somewhere where it's quiet | он любит отдыхать там, где спокойно |
Makarov. | he once told me where to go | однажды он сказал мне, куда идти |
Makarov. | he set the boy to rights and showed him where his duty lay | он разъяснил юноше его заблуждения и указал ему на его истинные обязанности |
Makarov. | he still has close ties to the town where he grew up | у него всё ещё сохранились тесные связи с городом, в котором он вырос |
proverb | he that comes first to the hill, may sit where he will | кто смел, тот и съел (contrast: the weakest goes to the wall) |
proverb | he that comes first to the hill, may sit where he will | кто смел, тот два съел (contrast: the weakest goes to the wall) |
proverb | he that comes first to the hill, may sit where he will | кто первый пришёл, первый смолол |
proverb | he that comes first to the hill may sit where he will | кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет |
proverb | he that comes first to the hill, may sit where he will | кто первый палку взял, тот и капрал |
proverb | he that comes first to the hill may sit where he will | кто первый палку взял, тот и капрал (дословно: Кто первый на холм придёт, тот где хочет, там и сядет) |
proverb | he that comes first to the hill, may sit where he will | кто рано встаёт, тому Бог даёт |
gen. | he tries to find out where you are | он допытывается, где вы |
Makarov. | he wants us to go on an adventure holiday in Africa, the type where you have to go walking in the desert and sleep out in the open | он хочет, чтобы мы поехали в отпуск в Африку заниматься активным отдыхом: ходить в поход по пустыне, спать под открытым небом |
gen. | he was instructed where to meet | его проинструктировали, где встречаться |
Makarov. | he was nearing the point where the lane curved to the right | он приближался к той точке, где дорожка сворачивала направо |
Makarov. | he went to university, where he studied History and Economics | он посещал университет, где изучал историю и экономику |
Makarov. | he will notify us where we are to meet | он скажет нам, где мы встречаемся |
gen. | he will notify us where we are to meet | он сообщит нам, где мы встречаемся |
Makarov. | he would give anything to know where she is | он бы всё отдал, чтобы узнать, где она |
proverb | honour to where honour is due | всякому своё |
proverb | honour to where honour is due | по заслугам и честь |
proverb | honour to where honour is due | честь где честь положена (zenin) |
gen. | hunting to mark off an area with small flags where wolves foxes; etc were spotted | зафлажить |
Makarov. | I am content to remain where I am now | я согласен остаться на месте |
gen. | I am curious to know where they went | мне любопытно знать, куда они поехали |
Makarov. | I cannot fathom out where my keys have got to | никак не могу сообразить, куда девались мои ключи |
gen. | I can't make up my mind where to settle | не могу решить, где мне поселиться |
gen. | I can't make up my mind where to settle | не могу решить, где мне обосноваться |
gen. | I didn't know where to stand | я не знал, где стать |
Makarov. | I don't know where to begin | я не знаю, с какого места начать |
gen. | I don't know where to begin | не знаю, с чего мне начать (Гевар) |
gen. | I don't know where to find time | не знаю, где взять время |
gen. | I don’t know where to look first | у меня глаза разбегаются |
gen. | I don't know where to start | даже не знаю, с чего начать (Alex_Odeychuk) |
lit. | I don't want you to follow me or anything else. If you are looking for a Moses to lead you out of the wilderness, you will stay right where you are. | Мне не нужно, чтобы вы следовали за мной. Вы не найдёте во мне пророка, который выведет вас из пустыни. (E. Debs) |
Makarov. | I had occasion to go thitherwards where she abode | у меня была возможность пойти туда, где она жила |
Makarov. | I had to turn back to page 10 to find where I had met the character before | мне пришлось вернуться к странице 10, чтобы выяснить, где я встречал этого персонажа раньше |
gen. | I like to know where I stand | я предпочитаю чувствовать почву под ногами (q3mi4) |
Makarov. | I oiled round to where Jeeves awaited me | я прокрался в обход до того места, где меня поджидал Дживз |
gen. | I want to be where the sun warms the sky | я хочу быть там, где солнце согревает небо (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | I wonder where all this is going to | интересно, чем всё это кончится |
Makarov. | I wonder where all this is going to fetch up | интересно, чем всё это кончится |
Makarov. | ice of water bodies and water courses and sea ice which remains fast along the coast where it is attached to the shore, but is sometimes subject to vertical fluctuations caused by the rise and fall of the water level | лёд водоёмов и водотоков или морской лед, не совершающий горизонтальных движений, но подвергающийся иногда вертикальным колебаниям при подъёмах и падениях уровня воды (WN) |
Makarov. | ice of water bodies and water courses and sea ice which remains fast along the coast where it is attached to the shore, but is sometimes subject to vertical fluctuations caused by the rise and fall of the water level | лёд водоёмов и водотоков или морской лёд, не совершающий горизонтальных движений, но подвергающийся иногда вертикальным колебаниям при подъёмах и падениях уровня воды |
Makarov. | if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off | если она не перестанет указывать, что делать, я ей задам |
Makarov. | if she tries telling me what to do again, I'll tell her where she gets off | если она не перестанет указывать, что делать, я ей выдам |
idiom. | if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest. | если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso) |
lit. | If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. | Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой) |
polit. | I'll show you where to get off | я вам покажу кузькину мать (bigmaxus) |
Makarov. | in all cases where the seed does not spring, the Contractor is to re-sow the same | в любом случае, если семена не взойдут, подрядчик обязан вновь произвести посадку |
offic. | in certain cases including, but not limited to, cases where | в отдельных случаях, в частности, когда (Alexander Matytsin) |
Makarov. | in the town, where men gathered to yarn on street corners | в городе, где мужчины собирались на углах улиц, чтобы поболтать |
gen. | is this where the road to N. turns off? | отсюда начинается дорога на N.? |
gen. | is this where the road to N. turns off? | здесь дорога поворачивает на N.? |
Makarov. | is this where the road to N. turns off? | отсюда начинается дорога на N.? |
Makarov. | is this where the road to N. turns off? | здесь дорога поворачивает на N.? |
Makarov. | is this where we turn off to ...? | здесь сворачивать на ... ? |
gen. | is this where we turn off to N.? | здесь сворачивать на N.? |
gen. | it came to a point where | дошло до того, что (it came to a point where they just stopped talking to each other – дошло до того, что они перестали друг с другом разговаривать Баян) |
gen. | it fidgets me not to know where he is | меня беспокоит то, что я не знаю, где он |
gen. | it got to a point where | дошло до того, что (sophistt) |
cliche. | it got to the point where | дошло до того, что (It got to the point where I really didn't want to go out and meet people. I would panic if the phone rang. It was scary. ART Vancouver) |
gen. | it is a game where you hop around on one leg trying to knock down other people | это игра, в которой надо прыгать на одной ножке, пытаясь свалить других |
Makarov. | it is difficult to say where society is tending | трудно сказать, в какую сторону развивается общество |
Makarov. | it is difficult to tell where the blue melts into the green | трудно сказать, где зелёный становится синим |
gen. | it is difficult to tell where the blue melts into the green | трудно сказать, где синий становится зелёным |
Makarov. | it is hard to trust where respect is lacking | трудно доверять тому, кого не уважаешь |
Makarov. | it is hard to trust where respect is lacking | где нет уважения, нет и доверия |
Makarov. | it is necessary to stay the old building with timber where it declines | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он рушится |
gen. | it is necessary to stay the old building with timber where it declines | старый дом нужно укрепить брёвнами в тех местах, где он покосился |
gen. | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы |
math. | it is the purpose of this note to point out some specific instances where the sparsification of matrix occurs without any "tricks" | целью данной заметки является указание некоторых специальных случаев, когда разрежённость матрицы случается без всяких "трюков" |
gen. | it suddenly came back to me where I saw him | я вдруг вспомнил, где я его видел (what I had to say to him, etc., и т.д.) |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
Makarov. | it's all very well to suggest doing that but where's the money coming from? | легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's all very well for you to suggest doing that but where's the money coming from? | вам легко советовать, но где взять деньги? |
gen. | it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things | трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь |
gen. | know where to draw the line | знать меру (Liv Bliss) |
Makarov. | know where to find | понимать, что человек имеет в виду (someone) |
gen. | know where to find one | понимать, что кто-либо имеет в виду |
gen. | know where to find one | понимать (кого-либо) |
progr. | know where to start | знать, с чего начинать (ssn) |
IT | To know where you're going next, you need to know where you are now | чтобы знать, где вы окажетесь в следующий момент, нужно знать, где вы находитесь сейчас (Digital Design: Principles and Practices (Third Edition) by John F. Wakerly (1999)) |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
lit. | Little Bo-Peep, she lost her sheep, / And can't tell where to find them, / Leave them alone, and they'll come home, / And bring their tails behind them. | Ищет пастушка овец непослушных: / Пропали в лесу под дождём. / Бо-Пип, не грусти — они на пути, / Давай их чуть-чуть подождём. |
math. | many years will elapse before the theory is developed to the point where it is useful in engineering design | доводить теорию до уровня |
construct. | mark out where fasteners are to be set | размечайте места установки креплений (Leonid Dzhepko) |
progr. | Martin Fowler and the contributing authors make an invaluable contribution to object-oriented software development by shedding light on the refactoring process. This book explains the principles and best practices of refactoring, and points out when and where you should start digging in your code to improve it | Мартин Фаулер и другие авторы, принявшие участие в написании этой книги, внесли большой вклад в разработку объектно-ориентированного программного обеспечения тем, что пролили свет на процесс рефакторинга. В книге описываются принципы и лучшие способы осуществления рефакторинга, а также указывается, где и когда следует начинать углублённо изучать код, чтобы улучшить его (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999 ssn) |
Makarov. | Mary's father would not give her permission to marry Jim as she was under age, so Jim eloped with her and they were married in Scotland, where the age limit is lower | Отец Мери не давал согласия на её брак с Джимом, поскольку она была несовершеннолетняя. Поэтому Мэри и Джим сбежали в Шотландию и поженились там: там возраст вступления в брак ниже |
progr. | message passing model, where all services are provided in a synchronous manner by passing messages around from client to server | модель обмена сообщениями, в которой все сервисы предоставляются синхронно, передачей сообщения от клиента к серверу и обратно (ssn) |
progr. | Most problems encountered in scientific and engineering investigations fall into one of the following two categories: analysis problems, where one wishes to predict the behavior of a specified system, and synthesis problems, where one wishes to construct a system with specified behavior | Большинство проблем, встречающихся в науке и технике, можно разбить на следующие две категории: задачи анализа, которые состоят в предсказании поведения определённой заданной системы, и задачи синтеза, состоящие в построении системы по заданному поведению (см. "Introduction to the Theory of Finite-State Machines" by Arthur Gill 1962 ssn) |
Makarov. | near to where I was sitting | недалеко от того места, где я сидел |
Makarov. | not to know where one stands | не знать, как себя вести |
Makarov. | not to know where one stands | не знать, как поступить |
Makarov. | not to know where one stands | быть в неопределённости |
gen. | not to know where to hide from embarrassment | не знать, куда глаза девать (VLZ_58) |
gen. | not to know where to look | не знать, куда деть глаза (it was so embarrassing I didn't know where to look – мне было так стыдно, что я не знал, куда деть глаза Рина Грант) |
obs. | not to know where to look first | растерять глаза (due to overabundance of) |
Gruzovik | not to know where to look first due to an overabundance of something | растерять глаза |
idiom. | not to know where to put yourself | сгореть от стыда (Kovrigin) |
Makarov. | not to know where to turn | не знать, где преклонить голову |
Makarov. | not to know where to turn | не знать, как поступить |
gen. | not to know where which way to turn | не знать, как поступить |
gen. | not to know where which way to turn | не знать, где преклонить голову |
gen. | not to know where/which way to look | не знать, куда глаза девать (VLZ_58) |
gen. | not where one is supposed to | в неположенном месте |
gen. | not where one was supposed to | в неположенном месте |
inf. | one does not know where to look first | глаза разбегаются (VLZ_58) |
gen. | one doesn't know where to look first | глаза разбегаются |
Gruzovik | one doesn't know where to look first | глаза разбега́ются |
fig.of.sp. | one doesn't know where to look next | глаза разбежались (Leonid Dzhepko) |
gen. | one never knows where to catch him | где можно его поймать |
gen. | one never knows where to catch him | никогда не знаешь |
gen. | one never knows where to catch him | он неуловим |
quot.aph. | Perhaps you'd also like the key to the apartment where the money is | а может тебе ещё дать ключ от квартиры, где деньги лежат? |
law | place where the offense is charged to have occurred | место преступления, в совершении которого предъявлено обвинение (the ~ Alex_Odeychuk) |
astr. | point where a celestial body is closest to the Sun | ближайшая к Солнцу точка орбиты Земли (MichaelBurov) |
astr. | point where a celestial body is closest to the Sun | ближайшая к Солнцу точка орбиты небесного тела Солнечной системы (MichaelBurov) |
astr. | point where a celestial body is closest to the Sun | перигелий (MichaelBurov) |
astr. | point where the Earth is closest to the Sun | ближайшая к Солнцу точка орбиты Земли (MichaelBurov) |
astr. | point where the Earth is closest to the Sun | ближайшая к Солнцу точка орбиты небесного тела Солнечной системы (MichaelBurov) |
astr. | point where the Earth is closest to the Sun | перигелий (MichaelBurov) |
progr. | pointer to an area where the function can fill in the amount of time remaining | указатель на область памяти, в которую функция может записывать количество оставшегося до срабатывания таймера времени (ssn) |
math. | progress to the point where | достигать ступени, на которой |
math. | this research has progressed to the stage where | достигнуть такого уровня, когда |
gen. | put myself in a situation where I have to | поставить себя в необходимость (+ inf. – ... + инф. | сделать что-либо // CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | query, where are we to find the funds? | спрашивается, где нам изыскать средства? |
IT | reference to the memory locations where actual data is stored | ссылка на ячейки памяти, где фактически хранятся данные (Alex_Odeychuk) |
O&G, sahk.r. | removable concrete cover designed to carry vehicular load where applicable | съёмное бетонное покрытие, рассчитанное на нагрузку транспорта при необходимости |
progr. | Reset initialization places the processor in real mode where, with a single instruction, it can switch to protected mode | при инициализации после сброса процессор переводится в реальный режим, хотя всего одной командой он может быть переведён в защищённый режим |
Makarov. | rush in where angels fear to tread | пускаться в рискованное предприятие |
Makarov. | rush in where angels fear to tread | глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие |
Makarov. | rush in where angels fear to tread | пуститься в рискованное предприятие |
gen. | rush in where angels fear to tread | самонадеянно пускаться в рискованное предприятие |
gen. | rush in where angels fear to tread | самонадеянно пускаться в рискованные предприятия |
idiom. | rush in where angels fear to tread | лезть к чёрту на рога |
gen. | rush in where angels fear to tread | глупо |
Makarov. | she didn't know where to put herself for embarrassment | она не знала, куда деваться от смущения |
Makarov. | she forgot to mention where we should meet | она забыла сказать, где нам встретиться |
Makarov. | she forgot to mention where we should meet | она забыла сказать, где мы должны будем встретиться |
Makarov. | she got where she did by honeying up to the boss | она добилась своего, выслуживаясь перед начальником |
Makarov. | she had the ingenuity to succeed where everyone else had failed | у неё хватило ловкости преуспеть там, где другие потерпели неудачу |
Makarov. | she has a yearning to visit the village where she was born | ей очень хочется съездить в деревню, где она родилась |
Makarov. | she is at that age where she is starting to get interested in boys | она в том возрасте, когда начинают интересоваться мальчиками |
Makarov. | she is dying to know where you've been | ей не терпится узнать, где ты был |
Makarov. | she is messy to an infuriating degree, leaving things where she drops them | она ужасная неряха, никогда не кладёт вещи на место |
Makarov. | she returned home by way of Avignon where on 15 January 1366 she presented a petition to Pope Urban V | она вернулась домой через Авиньон, где 15 января 1366 г. передала петицию папе Урбану V |
Makarov. | she told him where to get off | она так его отбрила! |
Makarov. | she was rushed to Alton Hospital, where her condition is critical | её в срочном порядке доставили в Элтонскую больницу, её состояние крайне тяжёлое |
Makarov. | shooting tenants ought to be obliged to wire-in their woods where they kept a large head of rabbits | следовало обязать занимающихся охотой владельцев огородить проволокой свои леса, где они держали большое количество кроликов |
gen. | skate to where the puck is headed | играть на упреждение (bookworm) |
med. | smoking increases the risk of cancer not only in organs where there is direct contact with tobacco-related carcinogens, such as lung, oropharynx, larynx and upper digestive tract, but also in organs where exposure to tobacco degradation products is indirect, such as the pancreas, kidney, bladder, cervix, colon and rectum | курение повышает риск злокачественных новообразований не только в органах, прямо контактирующих с канцерогенами, которые содержатся в табачном дыме, таких как лёгкие, ротовая часть глотки, дыхательное горло и верхние отделы желудочно-кишечного тракта, но также и в органах, подвергающихся риску воздействия со стороны продуктов распада табака косвенным образом, таких как поджелудочная железа, почки, мочевой пузырь, шейка матки, толстая и прямая кишки (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
gen. | suddenly it came to me where I had seen her before | и тут я вспомнил, где видел её раньше |
progr. | synthesis problems, where one wishes to construct a system with specified behavior | задачи синтеза, состоящие в построении системы по заданному поведению (ssn) |
gen. | tell him to put the things just where they belong | скажи ему, что куда положить |
inf. | tell somebody where to get off | послать (Anglophile) |
gen. | tell somebody where to get off | отшить (Anglophile) |
gen. | tell somebody where to get off | дать нагоняй (кому-либо) |
inf. | tell someone where to get off | отшивать (VLZ_58) |
slang | tell someone where to get off | обрывать речь (Interex) |
slang | tell someone where to get off | отсылать, "посылать" куда-либо (Interex) |
slang | tell someone where to get off | останавливать (Interex) |
inf. | tell someone where to get off | "загрузить" кого-либо (поставить на место, убедить в неправоте Tamerlane) |
Makarov. | tell someone where to come | сказать кому-либо, куда прийти |
gen. | tell sb. where to get off | намылить шею |
Makarov. | tell where to get off | заставить кого-либо не делать (что-либо) |
Makarov. | tell someone where to get off | осадить (кого-либо) |
Makarov. | tell where to get off | заставить кого-либо делать (что-либо) |
gen. | tell sb. where to get off | поставить кого-л. на место |
inf. | tell someone where to get off | послать подальше (Yeldar Azanbayev) |
gen. | tell sb. where to get off | устроить разнос |
gen. | tell where to get off | осадить |
amer. | tell someone where to get off | осадить (кого-либо; поставить кого-либо на место) |
slang | tell someone where to get off | посылать |
slang | tell someone where to get off | разнести (обычно сказать, что слишком много о себе понимает, не такая уж важная птица) |
slang | tell someone where to get off | отругать |
slang | tell someone where to get off | резко отказывать |
slang | tell where to get off | грубо отказаться (Yeldar Azanbayev) |
amer. | tell someone where to get off | дать нагоняй (кому-либо) |
Makarov. | tell someone where to get off | отругать (кого-либо) |
idiom. | tell someone where to get off | поставить кого-либо на место (В.И.Макаров) |
gen. | tell sb. where to get off | осадить |
gen. | tell sb. where to get off | намылить голову |
gen. | tell sb. where to get off | дать нагоняй |
inf. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | послать подальше (Anglophile) |
vulg. | tell someone where to go, how to get there and how long one should stay | рассказать кому-либо, куда идти |
slang | tell someone where to put | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
slang | tell someone where to shove | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
slang | tell someone where to stick | сказать кому-то заткнуть что-то себе в задницу |
Makarov. | the family is still debating about where to go for their holiday | семья до сих пор обсуждает, где провести отпуск |
Makarov. | the jailer refused to reply to the prisoner's question where he was being taken | тюремщик отказался отвечать на вопрос узника, куда его везут |
Makarov. | the King made a low obeisance to the window where they were standing | король сделал почтительный поклон в сторону окна, у которого они стояли |
Makarov. | the money will go to those areas where need is greatest | деньги пойдут в те области, где их больше всего не хватает |
Makarov. | the music rose again from where it seem'd to fail | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова |
Makarov. | the music rose again from where it seemed to to fail | музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова |
gen. | the only man who can tell a woman where to stop is a bus conductor | единственный человек, имеющий право указать женщине, где ей остановиться,-это кондуктор автобуса |
Makarov. | the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a strand whale | и тогда остается только спокойно лежать на месте, подобно киту, выброшенному на берег |
Makarov. | the only thing then to be done is to lie quietly where you are, like a stranded whale | и тогда остаётся только тихо сидеть там, где вы оказались, как кит, выброшенный на берег |
Makarov. | the police arranged to extradite the jewel thief from the island state where he had been hiding | полиция договорилась с правительством островного государства о выдаче похитителя драгоценностей, который там скрывался |
Makarov. | the police arranged to to extradite the jewel thief from the island state where he had been hiding | полиция договорилась с правительством островного государства о выдаче похитителя драгоценностей, который там скрывался |
gen. | the police chased the maniac to a roof where they held him at bay | полиция загнала маньяка на крышу, откуда ему было некуда бежать |
Makarov. | the police were able to deduce where the fugitive was hiding | полиции удалось установить, где скрывается беглый преступник |
Makarov. | the police were able to deduce where the fugitive was hiding | полиции удалось установить, где скрывался преступник |
notar. | the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе |
Makarov. | the rafts are guided through a "slide" or "chute" to the mills where they belong | плоты направляются через подводящие каналы к лесопильным заводам – местам своего назначения |
progr. | the second robot gets a box from the right end of the belt and transfers it to the station where boxes are processed | Второй робот снимает ящик с правого конца транспортёра и переносит его на устройство, где ящики обрабатываются |
math. | the solution is transferred to the next coarser grid, where more iterations are performed | переносить решение |
math. | the solution is transferred to the next coarser grid where more iterations are performed | выполнить итерацию |
math. | the theory had to be developed to the point where it was useful in engineering design | доводить теорию до уровня |
math. | the theory has to be developed to the point where it is useful in engineering design | доводить теорию до уровня |
progr. | the values to be written that were previously noticed are saved in a writelist, where they remain until they are actually written, deleted or transferred to a forcelist by the command "Force values" | Заранее определённые записываемые значения сохраняются в списке записываемых переменных, где они хранятся до собственно записи, удаления или перевода командой "Фиксировать значения" в список фиксированных переменных (CoDeSys_V23_E) |
Makarov. | the wounded horse lobbed along, trying to reach the farm where it knew it could get help | раненая лошадь, прихрамывая, пыталась добраться до фермы, она знала, что там ей помогут |
Makarov. | these dogs are trained to retrieve birds from the places where they fall | эти собаки так выдрессированы, что умеют находить подстреленную добычу и приносить её охотнику |
scient. | these regions are areas where it is difficult to | эти области представляют собой те пространства, где трудно ... |
Makarov. | they cabled us where to meet | они сообщили нам телеграммой о том, где мы должны встретиться |
Makarov. | they considered where to hide the money | они обдумывали, где спрятать деньги |
gen. | they tried to place the spot where Caesar landed | они пытались установить место, где высадился Цезарь |
Makarov. | thieves always aim for houses where the people are known to be rolling in money | воры всегда выбирают дома людей, про которых известно, что у них денег куры не клюют |
gen. | things got to the point where... | дело дошло до того, что... |
gen. | this certification attests only to the authenticity of the signature of the official who signed the affixed document, the capacity in which that official acted, and where appropriate the identity of the seal or stamp which the document bears. | настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать, если применимо, печать или штамп на документе |
progr. | this is how an organization might know where to start and align its SOA initiatives with business needs and priorities | в результате организация будет знать, с чего начинать и как привести инициативы SOA в соответствие с бизнес-требованиями и приоритетами (ssn) |
gen. | this is where I long to be | вот, где я мечтаю оказаться (Alex_Odeychuk) |
gen. | to a point where | до такой степени, что (The cost of computing has dropped to a point where it is now basically free and realistically battery power is far more of a constrain on many systems than processor power. medium.com Alex_Odeychuk) |
gen. | to a time where | в то время, когда (Alex_Odeychuk) |
cliche. | to the point where | до такой степени, что (A close friend's spouse is in business real estate downtown and they're seeing a huge drop in interest for new leases, to the point where they're looking at changing their career focus. reddit.com ART Vancouver) |
gen. | to where | куда |
gen. | to someone where to come кому-либо | куда прийти |
Makarov. | try to place the spot where Caesar landed | пытаться определить то место, где высадился Цезарь |
idiom. | understand where and how to do that conveniently | понимать, что и как надо делать (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | upper part of an avalanche catchment where snow avalanches begin to descend | верхняя часть лавиносбора, где начинается движение снега в виде лавины |
gen. | we agreed where how, when to meet | мы условились, где как, когда встретиться |
gen. | we agreed where how, when to meet | мы договорились, где как, когда встретиться |
quot.aph. | we have no where else to go | нам некуда деваться (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | we have no where else to go | нам некуда идти (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we might have to lean on Jim a little to make him tell us where the jewels are hidden | надо немного припугнуть Джима, чтобы он нам сказал, где спрятаны драгоценности |
Makarov. | we rode to the house of a neighbouring farmer, where we found good accommodations | мы подъехали к дому соседского фермера, у которого нашли хороший приём |
Makarov. | we were instructed where to meet | нас проинструктировали, где встречаться |
Makarov. | we will wire you where to meet | мы сообщим тебе телеграммой о месте встречи |
Makarov. | when asked to explain where all the housekeeping money had gone, Mary pointed to the rising prices | когда её попросили объяснить, куда ушли все деньги, выделенные на ведение хозяйства, Мери сослалась на повышение цен |
construct. | when marking out where the pipelines are to be laid compare the drawings with the location | при разметке мест прокладки трубопроводов сверьте чертежи с натурой на месте |
construct. | when marking out where the pipelines are to be laid mark on the walls the entry points for the pipelines | при разметке мест прокладки трубопроводов отметьте на стене места входа трубопроводов |
construct. | when marking out where the pipelines are to be laid study the working drawings | при разметке мест прокладки трубопроводов ознакомьтесь с рабочими чертежами |
gen. | when this room is left empty, where shall I go...to talk politics? I've got shivers running up my spine! | когда эта комната останется пустой, куда я ... пойду поговорить о политике? У меня мурашки бегают по спине! (Taras) |
math. | where a and b are complex constants to be adjusted so that | где комплексные константы ... подбираются так, чтобы (2.12) can be combined into a single complex equation) |
math. | where a comma preceding a subscript j indicates partial differentiation with respect to xj | запятая, предшествующая индексу j обозначает |
avia. | where a user has not paid the amount due, measures will be taken to enforce recovery | в случае, если пользователь не оплатил вовремя сумму, будут приняты меры для ускорения возмещения (Uchevatkina_Tina) |
gen. | where are we to bestow all this? | куда нам девать всё это? |
gen. | where are we to bestow all this? | куда нам поместить всё это? |
Makarov. | where are you gallivanting off to now? | куда это ты намылился? |
gen. | where are you going to? | куда вы идёте? |
Makarov. | where are you going to build? | где вы собираетесь строиться? |
Makarov. | where are you likely to be this evening? | где вы скорее всего будете сегодня вечером? |
Makarov. | where are you likely to be this evening? | где вы предполагаете быть сегодня вечером? |
slang | where are you off to | куда ты "намылился"? (mary-john) |
gen. | where are you running to? | Куда бежишь? (Technical) |
gen. | where are you rushing to? | куда вы мчитесь? |
Makarov. | where can he have got to? | куда он запропастился? |
Makarov. | where can he have got to? | куда он делся? |
gen. | where can I find someone to help me move? | где мне найти кого-нибудь, кто поможет мне переехать? |
Makarov. | where can I get something to eat? | где мне раздобыть чего-нибудь поесть? |
Makarov. | where can I get something to eat? | где здесь можно поесть пообедать и т.п.? |
gen. | where could he have learnt to act? | где ему удалось научиться играть на сцене? |
gen. | where did you disappear to? | куда вы исчезли |
gen. | where did you disappear to? | куда вы запропастились |
gen. | where did you disappear to? | куда вы пропали? |
gen. | where did you disappear to? | где вы пропадали? |
Makarov. | where did you get to? | до какого места ты дошёл? |
inf. | where did you get to? | куда ты злея? |
gen. | where did you get to? | до какого места в книге и т. п. ты дошёл? |
Makarov. | where did you get to last night? I've been looking for you everywhere | куда вы вчера исчезли? Я вас обыскался |
gen. | where did you get to yesterday? | где вы были вчера? |
gen. | where did you get to yesterday? | куда вы делись вчера? |
gen. | where did you intend him to go? | куда вы собирались его послать? |
gen. | where did you stay when you went to London? | где вы останавливались, когда ездили в Лондон? |
inf. | where do you come off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
inf. | where do you get off to do smth | кто вы такой, чтобы (where do you come off to lecture me epoost) |
gen. | where do you intend to go this spring? | куда вы собираетесь весной? |
gen. | where do you plan to spend the summer? | какие у вас планы на лето? |
gen. | where do you want the piano to go? | куда поставить пианино? |
gen. | where due to the fault of | в случае, если это произошло по вине (Alexander Demidov) |
gen. | where due to the fault of | в случае, если он произошёл по вине (Alexander Demidov) |
gen. | where something goes to die | вот что бывает с ... отрицательная коннотация (42admirer) |
gen. | where has he gotten to? | куда он забрался? |
gen. | where has my hat disappeared to? | куда делась моя шляпа? |
gen. | where has my hat gotten to? | куда делась моя шляпа? |
gen. | where has that book got to? | куда делась эта книга? |
gen. | where has that book got to? | куда запропастилась эта книга? |
inf. | where have you disappeared to? | куда ты пропал? |
gen. | where have you got up to? | где вы остановились? |
gen. | where have you got up to? | до какого места вы дошли? |
Игорь Миг | where he is due to visit this week | куда он собирается отправиться с визитом на этой неделе |
gen. | where impractical to use | при нецелесообразности применения (Alexander Demidov) |
Makarov. | where is this carpet to go? | куда постелить этот ковер? |
gen. | where is this carpet to go? | куда положить этот ковёр? |
gen. | where it comes to | когда дело касается (чего-либо Vadim Rouminsky) |
gen. | where it comes to | когда дело доходит (до чего-либо Vadim Rouminsky) |
gen. | where it comes to | когда речь заходит (о чём-либо Vadim Rouminsky) |
road.wrk. | where it is necessary to | при необходимости (Yeldar Azanbayev) |
gen. | where it makes better sense to | там, где это более целесообразно (Alexander Demidov) |
gen. | where necessary to enable | при необходимости обеспечения возможности (Alexander Demidov) |
saying. | where nothing is to be had the king must lose his right | на нет и суда нет (Anglophile) |
law | where subject to | в случае, указанном в (Alexander Demidov) |
gen. | where subject to | в случае, указанном в (Accordingly, such works may, where subject to local authority planning regulation, require an environmental assessment to be prepared, in conjunction with the ... | by the negligence or wilful default of Shelter where, subject to Clause 7.4 below, Shelter shall be responsible for prompt repair or replacement provided that the ...) |
math. | ... where the integration is to be performed over the loaded region A | интегрирование должно проводиться по области |
gen. | where there are sufficient grounds to believe that | при наличии достаточных оснований полагать, что (ABelonogov) |
gen. | where there is reason to expect | в случае наличия признаков, которые указывают на возможность (It follows that we must expect such a discontinuity to originate where there is reason to expect the creation of a concentrated form (sheet) of vorticity. Alexander Demidov) |
gen. | where there is sufficient reason to believe | при достаточных основаниях полагать (ABelonogov) |
amer. | where to? | Куда едем? (типичный вопрос таксиста Val_Ships) |
gen. | where to | куда |
Makarov. | where to begin? | с чего начать? |
gen. | where to begin? | <У меня много есть о чем пожаловаться>, с чего же начать? (jouris-t) |
idiom. | where to get off | остановить хама (показать, где раки зимуют: I'll tell him where he gets off. mahavishnu) |
idiom. | where to get off | отчитать разбушевавшегося (показать, где раки зимуют: I'll tell him where he gets off. mahavishnu) |
gen. | where to invest | объект для инвестирования (How to choose where to invest. When firms decide where to invest to win, they have a range of choices. They can develop new products, services and solutions,. Alexander Demidov) |
gen. | where to next | что дальше (azalan) |
amer. | where to now? | а куда сейчас? (Val_Ships) |
IT | where to search | где искать |
gen. | where to start? | с чего начать? (rechnik) |
gen. | where was he travel ling to? | куда он ехал? |
Makarov. | where will she go to? | куда она пойдёт? |
gen. | Where's he got to? | Куда он девался? (ART Vancouver) |
gen. | Where's he got to? | Куда он подевался? (ART Vancouver) |
Makarov. | where's my pen got to? | куда делась моя ручка? |
Makarov. | why, she's neither fish nor flesh, a man knows not where to have her | ай, она ни рыба, ни мясо, не поймёшь, как и взять её |
Makarov. | with Sam driving, you never know where you're going to land up | когда Сэм за рулем, никогда не знаешь, где окажешься |
math. | work has progressed to the point where | работа продвинулась настолько, что сейчас |
Makarov. | zone on a glacier where melting covers from 10 to 50% of the annual accumulation, but melt water freezes in the below layers of firn, not allowing for liquid discharge | зона на леднике, где таяние захватывает от 10 до 50% годовой аккумуляции, но талая вода замерзает в нижележащих слоях фирна, не давая стока |
Makarov. | zone on a glacier where melting embraces less than 10% of snow deposited through the year and ice formation is mainly due to snow settling and recrystallization | зона на леднике, где таяние охватывает менее 10% отложенного за год снега и льдообразование идёт в основном путём оседания и рекристаллизации |
Makarov. | zone on a glacier where the amount of melt water exceeds half of the annual accumulation, but firn is preserved due to the accumulations of the previous colder years rich in snow | зона на леднике, где количество талой воды превышает половину годового накопления, но фирн сохраняется за счёт накопления предыдущих более холодных и снежных годов |