DictionaryForumContacts

   English
Terms containing to the bone | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
idiom.add some meat to the boneдополнить кого-то (комментарии, пояснения urum1779)
idiom.add some meat to the boneдобавить что-то (urum1779)
Makarov.among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ballсреди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу
gen.bad to the boneсущий дьявол (CarteNoire)
idiom.bad to the boneполностью плохо (Interex)
idiom.bad to the boneМальчиш-Плохиш (CarteNoire)
idiom.bad to the boneчистый дьявол (Interex)
gen.bad to the boneдьявол во плоти (CarteNoire)
gen.bad to the boneпрогнивший до костей (Cinnamon_swirl)
gen.be chilled to the boneпромёрзнуть до костей (SAKHstasia)
Gruzovikbe chilled to the boneпродрогнуть до мозга костей
gen.be chilled to the boneпродрогнуть
gen.be chilled or frozen to the boneпередрогнуть
gen.be chilled to the boneдрогнуть
gen.be chilled to the boneпродрогнуть до мозга костей
Makarov.be chilled to the boneпродрогнуть до мозга костей
inf.be chilled to the boneмороз до костей пробирает
Gruzovik, inf.be chilled to the boneпрознобить
gen.be chilled to the boneпродрогнуть до мозга костей
gen.be chilled to the boneпрозябнуть
gen.be chilled to the boneпродрогнуть до мозга костей
be tired to the boneустать как собака (Yeldar Azanbayev)
Makarov.be tired to the boneчувствовать сильную усталость
Makarov.burn one's fingers to the boneсжигать пальцы до кости
gen.chill someone to the boneстрашно напугать (VLZ_58)
gen.chill someone to the boneпривести в ужас (VLZ_58)
gen.chill to the boneпугать до дрожи (sas_proz)
idiom.chilled to the boneпромёрзший до костей (Andrey Truhachev)
gen.chilled to the boneпромёрз до костей (triumfov)
gen.chilled to the boneпродрогший до костей
idiom.close to the boneнищий (capricolya)
gen.close to the boneслишком личный (trtrtr)
idiom.close to the boneбез средств к существованию (capricolya)
idiom.close to the boneбедный (capricolya)
idiom.close to the boneсильно нуждающийся (capricolya)
gen.close to the boneто, что задевает за живое (Shakermaker)
gen.close to the boneдвусмысленный (Anglophile)
vulg.close to the boneо шутке, анекдоте почти неприличный
gen.close to the boneскабрёзный (Anglophile)
proverbcut costs to the boneзатянуть пояса (grafleonov)
Makarov.cut costs to the boneснизить цены до минимума
gen.cut one's finger to the boneпорезать палец до кости
idiom.cut to the boneсвести на нет (Bobrovska)
gen.cut to the boneснизить цены и т.п. до минимума
gen.cut to the boneснизить до минимума (о ценах и т. п.)
idiom.drench to the boneнасквозь промокнуть (Taras)
idiom.drench to the boneпромокнуть до нитки (Taras)
gen.drenched to the boneнасквозь промокший
gen.drenched to the boneпромокший до костей (Anglophile)
Gruzovik, inf.feel chilled to the boneиззябнуться (= иззябнуть)
Gruzovik, inf.feel chilled to the boneиззябнуть
Makarov.feel chilled to the boneиззябнуть
Makarov.feel frozen to the boneиззябнуть
amer.frozen to the boneпромёрзший до костей (Val_Ships)
gen.frozen to the boneпродрогший до костей
dentist.fusion of the tooth to the boneзубной анкилоз (MichaelBurov)
dentist.fusion of the tooth to the boneдентальный анкилоз (MichaelBurov)
gen.he is chilled to the boneон продрог до мозга костей
gen.he is chilled to the boneон продрог до костей
Makarov.he pared his chop right down to the boneон обглодал всё до последней косточки
gen.he said that he would work his fingers to the bone for Adaон сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук
gen.he was chilled to the boneхолод пронял его до костей
gen.he was chilled to the boneхолод пробирал его до костей
Makarov.hunger had reduced the poor dog to skin and boneот голода несчастный пес был кожа да кости
gen.I am tired to the boneя устал как собака
Makarov.icy wind cut me to the boneледяной ветер пронизывал меня до мозга костей
gen.I'm chilled to the boneя промёрз до костей (murad1993)
slanglaid to the boneпьяный (Interex)
idiom.live close to the boneжить очень экономно (Баян)
idiom.live close to the boneна всём экономить (Баян)
idiom.live close to the boneжить, во всём себе отказывая (Баян)
construct.Nail down the last herring-bone row to the frieze and the wall only in the longitudinal groovesПоследний ряд ёлки к фризу и стене прибивайте только в продольных пазах
lit.Old Mother Hubbard went to the cupboard, / To fetch her poor dog a bone, / But when she got there the cupboard was bare, / And so the poor dog had none.Матушка Хаббард полезла в буфет, / Пёсику косточку дать. / Глядь — а в буфете-то косточки нет / — Нечего псу поглодать.
gen.pare down to the boneурезать до минимума (Anglophile)
gen.Richard said that he would work his fingers to the bone for AdaРичард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук
gen.rot down to the boneсгнить до кости (Procto)
Makarov.she worked her fingers to the boneона работала не покладая рук
idiom.skin to the boneобобрать до нитки (of something: Easeby wasn't one of those country houses you read about in the society novels, where young girls are lured on to play baccarat and then skinned to the bone of their jewellery, and so on. The house-party I had left had consisted entirely of law-abiding birds like myself. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
Makarov.soak to the boneпромокнуть до нитки
gen.soak to the boneпромокнуть до нитки (букв.промокнуть до костей Rust71)
meteorol.soaked to the boneпромокший до нитки (glosbe.com Andrey Truhachev)
inf.soaked to the boneпромокший до костей (Andrey Truhachev)
idiom.stripped to the boneистощённый до костей (DoctorKto)
Makarov.the dog settled on the grass to enjoy its boneсобака устроилась на траве, чтобы спокойно погрызть косточку
Makarov.the icy wind cut me to the boneледяной ветер пронизывал меня до мозга костей
Makarov.the knife wound penetrated to the boneножевая рана была глубиной до самой кости
Makarov.the knife wound penetrated to the boneножевая рана задела кость
gen.the wind cuts me to the boneветер пробирает меня до костей
gen.the wind cuts me to the boneветер пронизывает меня до костей
gen.to the boneдо крайности
gen.to the boneсовсем
product.to the boneдо изнеможения (Yeldar Azanbayev)
slangto the boneв доску
slangto the boneдо мозга костей
gen.to the boneцеликом
amer.to the boneнасколько возможно (idiom; Over the past 10 years, music programs in the public schools have been cut to the bone. Val_Ships)
amer.to the boneочень сильно (idiom; I was ​frozen to the bone after ​waiting so ​long for the ​bus. Val_Ships)
gen.to the boneдо костей
gen.to the boneзакоренелый
gen.to the boneнасквозь
slangto the boneвусмерть ("Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!" == "Всё, хватит! Я устал! Я стер пальцы до костей!" - и комиссар отодвигает в сторону машинку, на которой печатал отчет о проделанной работе.)
gen.to the boneполностью
inf.wear fingers to the boneработать не покладая рук (dkozyr)
inf.wear fingers to the boneиз кожи вон лезть (dkozyr)
lawwet to the boneпромокший насквозь (I was wet to the bone after walking in the rain for two hours. idiomconnection.com Alexander Demidov)
taboowork one's ass to the boneхуячить (работать как проклятый)
lowwork one's ass to the boneвпахивать (4uzhoj)
lowwork one's ass to the boneвкалывать (4uzhoj)
taboowork one's ass to the boneхуярить (работать как проклятый)
taboowork one's ass to the boneебашить (в знач. "вкалывать как проклятый" 4uzhoj)
fig.work one's ass to the boneпахать (4uzhoj)
inf.work fingers to the boneнадрываться (Andrey Truhachev)
inf.work one's fingers to the boneмозолить руки (VLZ_58)
inf.work one's fingers to the boneперетрудиться (Andrey Truhachev)
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneпахать
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneпахать как папа Карло
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneработать как каторжный
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneработать как папа Карло
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneишачить
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneгорбатиться
idiom.work fingers to the boneтрудиться до седьмого пота (Anglophile)
idiom.work fingers to the boneзаработаться (Anglophile)
idiom.work fingers to the boneперетрудиться (Anglophile)
idiom.work one's fingers to the boneработать не покладая рук (Slavik_K)
idiom.work one's fingers to the boneработать, не разгибая спины (serejechka)
slangwork one's fingers to the boneвкалывать (Leah Aharoni)
slangwork one's fingers to the boneпластаться (VLZ_58)
idiom.work one's fingers to the boneработать до изнеможения (serejechka)
idiom.work one's fingers to the boneиз кожи вон лезть (Slavik_K)
idiom.work fingers to the boneработать до полного изнеможения (Anglophile)
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneмолотить не разгибаясь
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneпахать как лошадь
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the boneгореть на работе
inf.work fingers to the boneсгореть на работе (Andrey Truhachev)
Makarov.work one's fingers to the boneработать до седьмого пота
gen.work one's fingers to the boneочень тяжело трудиться (Игорь Primo)
Makarov.work fingers to the boneизмучить себя работой
Makarov.work fingers to the boneработать не покладая рук
Makarov.work one's fingers to the boneмозолить себе руки (тяжело работать)
Makarov.work one's fingers to the boneнадрывать жилы
Makarov.work one's fingers to the boneтяжело работать
gen.work one's fingers to the boneдо седьмого пота (grafleonov)
gen.work one's fingers to the boneстирать себе пальцы в кровь
gen.work one's fingers to the boneнадрывать жилы (Franka_LV)
gen.work one's fingers to the boneстирать себе пальцы до крови
inf.work one's fingers to the boneотбить себе руки (тяжело работать Andrey Truhachev)
gen.work one's fingers to the boneзаморить себя на работе
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the bone for The Manтрудиться на дядю
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the bone for The Manработать на дядю (Если не хочешь пахать на дядю день и ночь, то тебя предупредят за месяц (If you don't want to work your fingers to the bone day and night for The Man, you'll be given a month's notice –б(Michele Berdy))
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the bone for The Manвкалывать на дядю
Игорь Миг, inf.work one's fingers to the bone for The Manпахать на дядю
Игорь Мигwork oneself to the boneзамучиться
Игорь Мигwork oneself to the boneуработаться
Игорь Мигwork oneself to the boneзамаяться
Игорь Мигwork oneself to the boneурабатываться
inf.work oneself to the boneубиваться
inf.work oneself to the boneубиться
Игорь Мигwork oneself to the boneухайдокаться
idiom.work someone to the boneдрать три шкуры (But he did hate the man he worked for, who fed him little, worked him to the bone, and treated him worse than the mules. VLZ_58)
gen.work someone to the boneвогнать кого-либо в пот
gen.work someone to the boneдержать в чёрном теле
gen.work to the boneработать до изнеможения (КГА)
idiom.work someone to the boneсодрать семь шкур (VLZ_58)
Makarov.work someone to the boneвогнать кого-либо в пот
gen.work to the boneтянуть жилы из
gen.work to the boneработать не покладая рук. (КГА)
rudeworn to the bone and left aloneпоматросил и бросил (приблизительный эквивалент VLZ_58)