Subject | English | Russian |
idiom. | add some meat to the bone | дополнить кого-то (комментарии, пояснения urum1779) |
idiom. | add some meat to the bone | добавить что-то (urum1779) |
Makarov. | among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ball | среди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу |
gen. | bad to the bone | сущий дьявол (CarteNoire) |
idiom. | bad to the bone | полностью плохо (Interex) |
idiom. | bad to the bone | Мальчиш-Плохиш (CarteNoire) |
idiom. | bad to the bone | чистый дьявол (Interex) |
gen. | bad to the bone | дьявол во плоти (CarteNoire) |
gen. | bad to the bone | прогнивший до костей (Cinnamon_swirl) |
gen. | be chilled to the bone | промёрзнуть до костей (SAKHstasia) |
Gruzovik | be chilled to the bone | продрогнуть до мозга костей |
gen. | be chilled to the bone | продрогнуть |
gen. | be chilled or frozen to the bone | передрогнуть |
gen. | be chilled to the bone | дрогнуть |
gen. | be chilled to the bone | продрогнуть до мозга костей |
Makarov. | be chilled to the bone | продрогнуть до мозга костей |
inf. | be chilled to the bone | мороз до костей пробирает |
Gruzovik, inf. | be chilled to the bone | прознобить |
gen. | be chilled to the bone | продрогнуть до мозга костей |
gen. | be chilled to the bone | прозябнуть |
gen. | be chilled to the bone | продрогнуть до мозга костей |
| be tired to the bone | устать как собака (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | be tired to the bone | чувствовать сильную усталость |
Makarov. | burn one's fingers to the bone | сжигать пальцы до кости |
gen. | chill someone to the bone | страшно напугать (VLZ_58) |
gen. | chill someone to the bone | привести в ужас (VLZ_58) |
gen. | chill to the bone | пугать до дрожи (sas_proz) |
idiom. | chilled to the bone | промёрзший до костей (Andrey Truhachev) |
gen. | chilled to the bone | промёрз до костей (triumfov) |
gen. | chilled to the bone | продрогший до костей |
idiom. | close to the bone | нищий (capricolya) |
gen. | close to the bone | слишком личный (trtrtr) |
idiom. | close to the bone | без средств к существованию (capricolya) |
idiom. | close to the bone | бедный (capricolya) |
idiom. | close to the bone | сильно нуждающийся (capricolya) |
gen. | close to the bone | то, что задевает за живое (Shakermaker) |
gen. | close to the bone | двусмысленный (Anglophile) |
vulg. | close to the bone | о шутке, анекдоте почти неприличный |
gen. | close to the bone | скабрёзный (Anglophile) |
proverb | cut costs to the bone | затянуть пояса (grafleonov) |
Makarov. | cut costs to the bone | снизить цены до минимума |
gen. | cut one's finger to the bone | порезать палец до кости |
idiom. | cut to the bone | свести на нет (Bobrovska) |
gen. | cut to the bone | снизить цены и т.п. до минимума |
gen. | cut to the bone | снизить до минимума (о ценах и т. п.) |
idiom. | drench to the bone | насквозь промокнуть (Taras) |
idiom. | drench to the bone | промокнуть до нитки (Taras) |
gen. | drenched to the bone | насквозь промокший |
gen. | drenched to the bone | промокший до костей (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | feel chilled to the bone | иззябнуться (= иззябнуть) |
Gruzovik, inf. | feel chilled to the bone | иззябнуть |
Makarov. | feel chilled to the bone | иззябнуть |
Makarov. | feel frozen to the bone | иззябнуть |
amer. | frozen to the bone | промёрзший до костей (Val_Ships) |
gen. | frozen to the bone | продрогший до костей |
dentist. | fusion of the tooth to the bone | зубной анкилоз (MichaelBurov) |
dentist. | fusion of the tooth to the bone | дентальный анкилоз (MichaelBurov) |
gen. | he is chilled to the bone | он продрог до мозга костей |
gen. | he is chilled to the bone | он продрог до костей |
Makarov. | he pared his chop right down to the bone | он обглодал всё до последней косточки |
gen. | he said that he would work his fingers to the bone for Ada | он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук |
gen. | he was chilled to the bone | холод пронял его до костей |
gen. | he was chilled to the bone | холод пробирал его до костей |
Makarov. | hunger had reduced the poor dog to skin and bone | от голода несчастный пес был кожа да кости |
gen. | I am tired to the bone | я устал как собака |
Makarov. | icy wind cut me to the bone | ледяной ветер пронизывал меня до мозга костей |
gen. | I'm chilled to the bone | я промёрз до костей (murad1993) |
slang | laid to the bone | пьяный (Interex) |
idiom. | live close to the bone | жить очень экономно (Баян) |
idiom. | live close to the bone | на всём экономить (Баян) |
idiom. | live close to the bone | жить, во всём себе отказывая (Баян) |
construct. | Nail down the last herring-bone row to the frieze and the wall only in the longitudinal grooves | Последний ряд ёлки к фризу и стене прибивайте только в продольных пазах |
lit. | Old Mother Hubbard went to the cupboard, / To fetch her poor dog a bone, / But when she got there the cupboard was bare, / And so the poor dog had none. | Матушка Хаббард полезла в буфет, / Пёсику косточку дать. / Глядь — а в буфете-то косточки нет / — Нечего псу поглодать. |
gen. | pare down to the bone | урезать до минимума (Anglophile) |
gen. | Richard said that he would work his fingers to the bone for Ada | Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рук |
gen. | rot down to the bone | сгнить до кости (Procto) |
Makarov. | she worked her fingers to the bone | она работала не покладая рук |
idiom. | skin to the bone | обобрать до нитки (of something: Easeby wasn't one of those country houses you read about in the society novels, where young girls are lured on to play baccarat and then skinned to the bone of their jewellery, and so on. The house-party I had left had consisted entirely of law-abiding birds like myself. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | soak to the bone | промокнуть до нитки |
gen. | soak to the bone | промокнуть до нитки (букв.промокнуть до костей Rust71) |
meteorol. | soaked to the bone | промокший до нитки (glosbe.com Andrey Truhachev) |
inf. | soaked to the bone | промокший до костей (Andrey Truhachev) |
idiom. | stripped to the bone | истощённый до костей (DoctorKto) |
Makarov. | the dog settled on the grass to enjoy its bone | собака устроилась на траве, чтобы спокойно погрызть косточку |
Makarov. | the icy wind cut me to the bone | ледяной ветер пронизывал меня до мозга костей |
Makarov. | the knife wound penetrated to the bone | ножевая рана была глубиной до самой кости |
Makarov. | the knife wound penetrated to the bone | ножевая рана задела кость |
gen. | the wind cuts me to the bone | ветер пробирает меня до костей |
gen. | the wind cuts me to the bone | ветер пронизывает меня до костей |
gen. | to the bone | до крайности |
gen. | to the bone | совсем |
product. | to the bone | до изнеможения (Yeldar Azanbayev) |
slang | to the bone | в доску |
slang | to the bone | до мозга костей |
gen. | to the bone | целиком |
amer. | to the bone | насколько возможно (idiom; Over the past 10 years, music programs in the public schools have been cut to the bone. Val_Ships) |
amer. | to the bone | очень сильно (idiom; I was frozen to the bone after waiting so long for the bus. Val_Ships) |
gen. | to the bone | до костей |
gen. | to the bone | закоренелый |
gen. | to the bone | насквозь |
slang | to the bone | вусмерть ("Enough! I am exhausted! I've worked my fingers to the bones!" == "Всё, хватит! Я устал! Я стер пальцы до костей!" - и комиссар отодвигает в сторону машинку, на которой печатал отчет о проделанной работе.) |
gen. | to the bone | полностью |
inf. | wear fingers to the bone | работать не покладая рук (dkozyr) |
inf. | wear fingers to the bone | из кожи вон лезть (dkozyr) |
law | wet to the bone | промокший насквозь (I was wet to the bone after walking in the rain for two hours. idiomconnection.com Alexander Demidov) |
taboo | work one's ass to the bone | хуячить (работать как проклятый) |
low | work one's ass to the bone | впахивать (4uzhoj) |
low | work one's ass to the bone | вкалывать (4uzhoj) |
taboo | work one's ass to the bone | хуярить (работать как проклятый) |
taboo | work one's ass to the bone | ебашить (в знач. "вкалывать как проклятый" 4uzhoj) |
fig. | work one's ass to the bone | пахать (4uzhoj) |
inf. | work fingers to the bone | надрываться (Andrey Truhachev) |
inf. | work one's fingers to the bone | мозолить руки (VLZ_58) |
inf. | work one's fingers to the bone | перетрудиться (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | пахать |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | пахать как папа Карло |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | работать как каторжный |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | работать как папа Карло |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | ишачить |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | горбатиться |
idiom. | work fingers to the bone | трудиться до седьмого пота (Anglophile) |
idiom. | work fingers to the bone | заработаться (Anglophile) |
idiom. | work fingers to the bone | перетрудиться (Anglophile) |
idiom. | work one's fingers to the bone | работать не покладая рук (Slavik_K) |
idiom. | work one's fingers to the bone | работать, не разгибая спины (serejechka) |
slang | work one's fingers to the bone | вкалывать (Leah Aharoni) |
slang | work one's fingers to the bone | пластаться (VLZ_58) |
idiom. | work one's fingers to the bone | работать до изнеможения (serejechka) |
idiom. | work one's fingers to the bone | из кожи вон лезть (Slavik_K) |
idiom. | work fingers to the bone | работать до полного изнеможения (Anglophile) |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | молотить не разгибаясь |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | пахать как лошадь |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone | гореть на работе |
inf. | work fingers to the bone | сгореть на работе (Andrey Truhachev) |
Makarov. | work one's fingers to the bone | работать до седьмого пота |
gen. | work one's fingers to the bone | очень тяжело трудиться (Игорь Primo) |
Makarov. | work fingers to the bone | измучить себя работой |
Makarov. | work fingers to the bone | работать не покладая рук |
Makarov. | work one's fingers to the bone | мозолить себе руки (тяжело работать) |
Makarov. | work one's fingers to the bone | надрывать жилы |
Makarov. | work one's fingers to the bone | тяжело работать |
gen. | work one's fingers to the bone | до седьмого пота (grafleonov) |
gen. | work one's fingers to the bone | стирать себе пальцы в кровь |
gen. | work one's fingers to the bone | надрывать жилы (Franka_LV) |
gen. | work one's fingers to the bone | стирать себе пальцы до крови |
inf. | work one's fingers to the bone | отбить себе руки (тяжело работать Andrey Truhachev) |
gen. | work one's fingers to the bone | заморить себя на работе |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone for The Man | трудиться на дядю |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone for The Man | работать на дядю (Если не хочешь пахать на дядю день и ночь, то тебя предупредят за месяц (If you don't want to work your fingers to the bone day and night for The Man, you'll be given a month's notice –б(Michele Berdy)) |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone for The Man | вкалывать на дядю |
Игорь Миг, inf. | work one's fingers to the bone for The Man | пахать на дядю |
Игорь Миг | work oneself to the bone | замучиться |
Игорь Миг | work oneself to the bone | уработаться |
Игорь Миг | work oneself to the bone | замаяться |
Игорь Миг | work oneself to the bone | урабатываться |
inf. | work oneself to the bone | убиваться |
inf. | work oneself to the bone | убиться |
Игорь Миг | work oneself to the bone | ухайдокаться |
idiom. | work someone to the bone | драть три шкуры (But he did hate the man he worked for, who fed him little, worked him to the bone, and treated him worse than the mules. VLZ_58) |
gen. | work someone to the bone | вогнать кого-либо в пот |
gen. | work someone to the bone | держать в чёрном теле |
gen. | work to the bone | работать до изнеможения (КГА) |
idiom. | work someone to the bone | содрать семь шкур (VLZ_58) |
Makarov. | work someone to the bone | вогнать кого-либо в пот |
gen. | work to the bone | тянуть жилы из |
gen. | work to the bone | работать не покладая рук. (КГА) |
rude | worn to the bone and left alone | поматросил и бросил (приблизительный эквивалент VLZ_58) |