Subject | English | Russian |
gen. | a back to the engine | против хорда поезда (z484z) |
gen. | a campaign to bring back the electric chair | кампания за возвращение электрического стула (т. е. за возобновление казни на электрическом стуле) |
Makarov. | a family that traces back to the Norman conquest | семья, ведущая свою родословную от норманнского завоевания |
Makarov. | a family that traces back to the Norman conquest | семья, ведущая свою историю от норманнского завоевания |
gen. | a seat with one's back to the engine | место против движения поезда (z484z) |
gen. | a seat with his back to the engine | сидение против движения поезда (z484z) |
gen. | a throw back to the cold war | возврат к холодной войне (ArcticFox) |
Makarov. | addition of vitamin E raises the phosphate content back to normal | добавление витамина E вновь увеличивает содержание фосфата до нормы |
Makarov. | after a vacation back to the salt-mines | после отпуска – опять за лямку |
Makarov. | after a vacation back to the salt-mines | после отпуска-опять за лямку |
Makarov. | after a vacation back to the saltmines | после отпуска – опять за лямку |
Makarov. | after forgetting my lines, I didn't have the face to go back on stage | после того, как я забыл слова роли, у меня не хватило наглости снова выйти на сцену |
gen. | after our first attempt failed we went back to the drawing board | после того, как наша первая попытка оказалась неудачной, нам пришлось начать всё сначала |
Makarov. | after swimming a mile he turned about and swam back to the shore | проплыв милю, он повернул обратно к берегу |
Makarov. | after that bumpy plane ride it's good to be back on the ground | после этой тряски в самолёте приятно очутиться снова на твёрдой земле |
Makarov. | aghast at the very thought of going back to work | приходящий в ужас только от одной мысли о том, что нужно вернуться к работе |
math. | all these go back to the beginning of the 19th century | всё это относится к началу 19 века |
progr. | Alternatively, the message that came back fastest can be taken to be the most accurate since it presumably encountered the least traffic underway and therefore is the most representative of the pure propagation time | с другой стороны, сообщение, пришедшее быстрее всех, можно рассматривать как самое точное, поскольку оно предположительно попало в момент наименьшего трафика и поэтому наиболее точно отражает чистое время прохождения (см. Distributed systems: principles and paradigms / Andrew S. Tanenbaum, Maarten Van Steen 2002 ssn) |
Makarov. | among the numerous 15th-17th century chased German mugs, goblets, tumblers, the tumbler decorated with enamel painting and gold appliques, dating back to 1719, and the thurible made in Hamburg in the mid-17th century to the order from a Kostroma merchant, stand out for their exquisite workmanship | среди многочисленных чеканных кружек, кубков, стаканов и стоп немецких мастеров XV-XVII вв. особая тонкость работы отличает стопу, сработанную в 1719 г., с расписной эмалью и золотыми накладными украшениями, и кадильницу, сделанную в Гамбурге в середине XVII века по заказу костромского купца |
gen. | an inquiry carried back to the origin of | доискивание начала |
gen. | an inquiry carried back to the origin of | доискивание причины |
construct. | apply mastic to the sub-floor and glue the edges back | Прирезанные кромки отверните, промажьте основание и приклейте |
lit. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh) |
Makarov. | as Jim bent over to pick up the pen, he felt a sharp pain in his back | когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал резкую боль в спине |
Makarov. | at the back Michael Schumacher runs into more trouble and he has to pit | позади всех очередные проблемы случаются у Михаэля Шумахера и ему приходится делать пит-стоп (Пресс-релиз FIA о Гран-при Австралии, первом этапе чемпионата мира Формулы 1 1999 года) |
Makarov. | atom drops back to the ground energy level | атом возвращается на основной энергетический уровень |
Makarov. | atom drops back to the ground state | атом возвращается на основной энергетический уровень |
Makarov. | Aunt Mabel is always harking back to her childhood in the country | тётя Мейбл всё время вспоминает о своём деревенском детстве |
inf. | back to the attic | оставить в запасе, резерве за ненадобностью (Back to the attic with me? – А мне что ж, сидеть на печке и ждать, когда вы вернетесь?! – фраза из фильма CCK) |
gen. | back to the drawing board | начать плясать "от печки" (Taras) |
gen. | back to the drawing board | по новой (Taras) |
gen. | back to the drawing board | с чистого листа (Taras) |
gen. | back to the drawing board | опять начать с самого начала (go back to start a project or idea from the beginning; The boss doesn't like our idea so I guess we must go back to the drawing board Taras) |
gen. | back to the drawing board | с самого начала (Taras) |
gen. | back to the drawing board | всё начинать сначала (used to indicate that an idea, scheme, or proposal has been unsuccessful and that a new one must be devised; The squeaking as we rolled about was too much for the sound people. So again ordinary chairs replaced them. Back to the drawing-board... – Стоит повернуться, как новый стул начинает скрипеть так, что и здоровый человек не выдержит. Вот и приходится новые стулья заменять старыми. И все начинается сначала... Taras) |
gen. | back to the drawing board | начать с самого начала (Taras) |
gen. | back to the drawing board | планировать заново (что-либо Taras) |
gen. | back to the drawing board | начать с нуля (Taras) |
gen. | back to the drawing board | возвращаться к началу (Taras) |
gen. | back to the drawing board | вернуться к началу (Taras) |
gen. | back to the drawing board | начинать с самого начала (The scheme didn't work. Back to the drawing-board Taras) |
gen. | back to the drawing board | начать по новой (Taras) |
gen. | back to the drawing board | начать с чистого листа (Taras) |
gen. | back to the drawing board | начать планировать заново (The expression "back to the drawing board" is used when a plan or course of action needs to be changed, often drastically; usually due a very unsuccessful result; e.g., "The battle plan, the result of months of conferences, failed because the enemy retreated too far back. It was back to the drawing board for the army captains." The phrase was coined in the caption to a Peter Arno cartoon of The New Yorker of March 1, 1941; After our first attempt failed we went back to the drawing board – После того, как наша первая попытка оказалась неудачной, нам пришлось начать все сначала Taras) |
inf. | back to the grind | пора за работу (после перерыва coltuclu) |
gen. | back to the roots | назад к истокам (Аксиома) |
mil., lingo | Back to the taxpayers | пипец котёнку (Beforeyouaccuseme) |
mil., lingo | Back to the taxpayers | отправить в ремонт или на утилизацию (Navy slang for where a wrecked aircraft gets sent Beforeyouaccuseme) |
gen. | one's back to the wall | оказаться в очень трудном положении |
gen. | back to the wall | в западне |
gen. | back to the wall | без выхода |
slang | back to the wall | без выхода (Идёт перестрелка. Комиссар Ле Пешен и сержант Холдуин пытались заманить в засаду банду напёрсточников, но вот уже сами стоят, упёршись спинами в стену тупика, и комиссар, перекрывая выстрелы, кричит: "We got our backs to the wall!" == "Мы в засаде (нас обложили)!") |
gen. | one's back to the wall | сильно нуждаться |
gen. | one's back to the wall | быть без средств |
gen. | back-to-the-land | выезжающий на ПМЖ в сельскую местность из большого города (Young hand) |
Makarov. | ball struck the wall and bounded back to me | мяч ударился об стену и отскочил обратно ко мне |
amer. | be back to the fray | вернуться к активной деятельности (Val_Ships) |
gen. | be giving back to the community | отдавать свой долг перед обществом (financial-engineer) |
Игорь Миг | be sent back to the drawing board | начинать всё опять с нуля |
Игорь Миг | be sent back to the drawing board | быть вынужденным начинать всё сначала |
austral., slang | be with one's back to the wall | быть в очень затруднительном положении |
Makarov. | before they could settle the question they had to refer back to the minutes of the previous meeting | прежде чем решить этот вопрос, они должны были обратиться к протоколу предыдущего заседания |
gen. | Brian, whose contract expires in two weeks, is likely to move back to the States | Брайан, чей контракт истекает через две недели, скорее всего, вернется в Штаты (Alex_Odeychuk) |
relig. | bring back the stray sheep to the fold | вернуть заблудшую овцу в овчарню |
Makarov. | bring back the stray sheep to the fold | наставить на путь истинный |
dipl. | bring back to the negotiation table | вернуть за стол переговоров (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | bring the brand back to the market | возвращать бренд на рынок |
account. | bring the fund back up to the original level | пополнить фонд до базового состояния (akimboesenko) |
astronaut. | bring the throttles back up to 104% | повторно увеличивать тягу до 104% номинального уровня |
relig. | bringing back the stray sheep to the fold | вернувший заблудшую овцу в овчарню |
Makarov. | by breaking back, the player was able to confuse the opposing players and run twenty yards with the ball | внезапно повернув назад, игроку удалось обмануть своих противников и пробежать с мячом двадцать ярдов |
gen. | by singing she put the baby back to sleep | ребёнок снова заснул под её песенку |
busin. | claims to give back the goods | требования вернуть товар (Konstantin 1966) |
gen. | come back to bite smb in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite smb in the ass | аукнуться (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite smb in the ass | выходить боком (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | отливаться большими проблемами (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | аукнуться (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come back to bite one in the ass | выходить боком (в будущем: If we don't address the financial instability now, it will come back to bite us in the ass with a major economic crisis down the line vogeler) |
gen. | come full to the back teeth | прийти на бровях (Anglophile) |
Makarov. | come home full to the back teeth | прийти домой на бровях (о пьяном) |
astronaut. | cut back the engine to the idle position | убирать газ до малого |
astronaut. | cut back the engine to the idle position | переводить двигатель на режим малого газа |
construct. | Cut the paper over air pockets and brush the wallpaper back to the wall | Пузыри разрежьте и в этих местах подклейте обои заново |
gen. | dating all the way back to | датированный периодом начиная с (sankozh) |
comp., MS | Defines the binding element that is used when the client must expose an endpoint for the service to send messages back to the client. | Определяет элемент привязки, используемый в том случае, когда клиент должен предоставлять конечную точку службе для отправки сообщений обратно клиенту (Visual Studio Web Tooling 2012 Rori) |
sport. | depth axis of means the axis from chest to back | передне-задняя ось проходит по линии грудь-спина |
gen. | distribute capital back to the investor | возвращать инвестору вложенный капитал (Ремедиос_П) |
gen. | draw back to the wall | прижиматься к стене |
gen. | draw back to the wall | отодвигаться к стене |
Makarov. | drop the ball to the back of the court | послать мяч в конец корта |
gen. | everybody watched the plane flying back to the aerodrome | все наблюдали за тем, как самолёт возвращается на аэродром |
Makarov. | faced with the threat of losing their jobs, the workers decided to go back to work | поставленные перед угрозой потерять работу, рабочие решили вернуться на свои места |
Makarov. | fall into the habit of walking to his office and back | приобрести привычку ходить пешком на работу и обратно |
Makarov. | family that traces back to the Norman conquest | семья, ведущая свою родословную от норманнского завоевания |
Makarov. | family that traces back to the Norman conquest | семья, ведущая свою историю от норманнского завоевания |
gen. | fed up to the back teeth | сыт по горло (Anglophile) |
progr. | Figure 1.1 is thus a representation of a typical installation, consisting of a plant connected to a control system. This acts to translate the commands of the human operator into the required actions, and to display the plant status back to the operator | на рис. 1.1 представлена типичная установка, состоящая из объекта и связанной с ним управляющей системы. Её функции заключаются в преобразовании команд человека-оператора в соответствующие воздействия и представлении оператору информации о состоянии объекта |
Makarov. | follow the river back to its source | пройти вдоль русла реки до её источника |
gen. | for $5 you could go back to the buffet table for seconds, thirds, fourths, or fifths of fried chicken, ham, barbecue and all the fixings | за 5 долларов вы могли снова и снова подходить к столу с блюдами за второй, третьей, четвёртой, пятой порцией жареной курицы, ветчины, жареного мяса и любым гарниром. |
Makarov. | force the opponent to the back-ground | оттеснить конкурента |
Makarov. | form the habit of walking to his office and back | приобрести привычку ходить пешком на работу и обратно |
Makarov. | from time to time, the teachers should step back and let the children run things their own way | время от времени учителя должны уступать и позволять детям поступать по-своему |
sport., Makarov. | get back to the bunch | достать головную группу |
Makarov., sport. | get back to the bunch | "достать" головную группу |
inf. | get back to the grind | вернуться к работе, к учёбе (в смысле "перекур окончен" Tamerlane) |
Makarov., inf. | get back to the grindstone | возвращаться к работе (без особого желания) |
gen. | get back to the main point in the argument | вновь обратиться к основному предмету спора (to the question of your immediate plans, to what you were saying, etc., и т.д.) |
dipl. | get back to the negotiating table | вернуть за стол переговоров (Alex_Odeychuk) |
busin. | get back to the point | вернуться к главному (сути дела) |
gen. | get the parcel back to London | снова доставить пакет в Лондон |
gen. | get the trunk back to the garret | отнести сундук обратно на чердак |
Makarov. | get to the back of something | понять сущность (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of something | докопаться до сути (чего-либо) |
Makarov. | get to the back of something | добраться до сути (чего-либо) |
gen. | get to the back of | докопаться до сути (чего-либо) |
gen. | get to the back of | понять сущность (чего-либо) |
gen. | get to the back of | добраться до сути (чего-либо) |
gen. | get to the back of the line | стать в очередь (в некот. контекстах Vic_Ber) |
Makarov. | get to the back of the matter | добраться до сути дела |
gen. | getting back to the point | вернёмся к нашим баранам (после отклонения от темы Scott) |
inf. | getting back to the subject | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
inf. | getting back to the topic | возвращаясь к теме (VLZ_58) |
gen. | give back to the community | заниматься благотворительной деятельностью (sankozh) |
gen. | give back to the community | заниматься благотворительностью (sankozh) |
gen. | give back to the community | вкладывать в общество (sankozh) |
gen. | give back to the community | вносить вклад в общество (sankozh) |
PR | give back to the community | внести свой вклад на благо своего города (***не только заниматься благотворительной деятельностью, но и создавать рабочие места или выкупить старинное здание, предназначенное к сносу и т.п. ART Vancouver) |
Makarov. | go back to the beginning | вернуться и начать сначала |
gen. | go back to the beginning | начать сначала |
gen. | go back to the drawing board | начинать по новой (Anglophile) |
gen. | go back to the drawing board | начинать с нуля (Anglophile) |
gen. | go back to the drawing board | начать все сначала (Anglophile) |
gen. | go back to the drawing board | начать сначала (Our design for small family homes wasn’t approved so we have to go back to the drawing board. VLZ_58) |
Makarov. | go back to the drawing board | начинать всё сначала |
gen. | go back to the drawing board | начинать с чистого листа (AMlingua) |
busin. | go back to the drawing board | вернуться к началу разработки |
gen. | go back to the good old days | тряхнуть стариной (rescator) |
gen. | go back to the last lesson | вернуться к прошлому занятию (to an old subject, to one's old ways, to old methods, to the past, etc., и т.д.) |
hist. | go back to the medieval period | уходить своими корнями в средневековье (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go back to the old grind | снова надеть на себя хомут |
Makarov. | go back to the old grind | снова впрячься в работу |
humor. | go back to the salt mines | вернуться к работе (SirReal) |
humor. | go back to the salt mines | работать, солнце ещё высоко! (SirReal) |
sport. | go back to the top of the slide | возвращаться на вершину горки (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | go round to the back of the house | обойти дом сзади |
gen. | Going back to the sources of | Возвращаясь к истокам (bookworm) |
Makarov. | guns began to fire, and the troops fell back | пушки начали стрелять, и войска отступили |
Makarov. | guns began to fire, and the troops fell back | пушки начали стрелять, и войска откатились назад |
gen. | hand the documents back to | вернуть документы (кому-либо) |
gen. | hark back to the Soviet Union | ностальгировать по Советскому Союзу (Alex_Odeychuk) |
hist. | have a history of military-to-military ties dating back to the 1970s | поддерживать связи между вооружёнными силами, история которых уходит корнями в 1970-е гг. (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | have one's back to the wall | быть "прижатым к стенке" |
gen. | have one's back to the wall | оказаться в затруднительном положении |
gen. | have one's back to the wall | быть без средств |
gen. | have one's back to the wall | быть припёртым к стене (оказаться в трудной или безнадёжной ситуации) |
gen. | have one's back to the wall | оказаться в очень трудном положении |
gen. | have one's back to the wall | оказаться в очень тяжёлом положении |
Makarov. | have one's back to the wall | быть припёртым к стенке |
Makarov., inf. | have one's back to the wall | оказаться в очень сложной ситуации |
gen. | have one's back to the wall | оказаться в безнадёжной ситуации |
gen. | have one's back to the wall | оказаться в трудной ситуации |
Makarov. | have one's back to the wall | быть в отчаянном положении |
gen. | have one's back to the wall | сильно нуждаться |
Makarov. | he changed his mind about moving, but was unable to buy the house back | он передумал переезжать, но выкупить свой старый дом не смог |
Makarov. | he could see she was having to force back the tears | он видел, что ей приходилось сдерживать слёзы |
Makarov. | he doesn't much like the idea of her going back to New York but he was set on it | он не очень одобряли её план вернуться в Нью-Йорк, но она твёрдо решила сделать это |
gen. | he had his back to the wall | его припёрли к стенке |
gen. | he had promised to help me but at the last moment he drew back | он обещал помочь мне, но в последний момент пошёл на попятный |
gen. | he had to choke back his anger or he would have hit the man | он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человека |
Makarov. | he intended to remain until the weather cleared before I ferried back | он собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится |
gen. | he is glad to see the back of | он счастлив, что отделался от (кого-либо) |
Makarov. | he jumped back to try and hold the lift for me | он прыгнул назад, стараясь задержать для меня лифт |
gen. | he jumped back to try and hold the lift for me | он отпрыгнул назад, стараясь задержать для меня лифт |
gen. | he kept on the alert for an opportunity to strike back | он ждал удобного случая, чтобы нанести ответный удар |
Makarov. | he picked up his bag and limped back to the road | он подобрал свою сумку и побрёл, хромая, обратно к дороге |
Makarov. | he played the ball back close to the net | он подал мяч низко над сеткой |
gen. | he played the ball back close to the net | он отбил мяч низко над сеткой |
Makarov. | he ploughed the loose leaves back to enrich the soil | он запахал опавшие листья, чтобы удобрить почву |
gen. | he presented his back to the audience | он повернулся спиной к публике |
Makarov. | he promised to be back by 5 o'clock at the farthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he promised to be back by 5 o'clock at the furthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
Makarov. | he rubbed a pearl off his nose on to the back of his hand | он вытер слезу на носу тыльной стороной ладони |
Makarov. | he stole round to the back door | он прокрался к задней двери |
gen. | he stood at the back of the packed house to listen to the orchestra | он остановился в конце переполненного зала, чтобы послушать оркестр |
gen. | he stood back to admire the picture | он отошёл назад, чтобы полюбоваться картиной |
gen. | he stood with his back to the wall | он стоял у стены |
Makarov. | he swung the bag on to the back seat | он бросил сумку на заднее сиденье |
Makarov. | he took a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | он украдкой заглянул в конец книги, где давались ответы на вопросы |
gen. | he took all the empties back to the shop | он отнёс пустые бутылки в магазин (Taras) |
Makarov. | he took the book back to the library | он вернул книгу в библиотеку |
Makarov. | he took up his accustomed position with his back to the fire | он занял своё привычное место, повернувшись спиной к огню |
Makarov. | he wants to pay her back for all the suffering she is caused him | он хочет отплатить ей за все страдания, которые она ему нанесла |
Makarov. | he was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать |
gen. | he was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | он смог пробежать наравне с лидером пости всю гонку, но потом устал и вынужден был отстать |
gen. | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать |
Makarov. | he was about to tell the secret, but he bit his words back | он собирался выболтать секрет, но вовремя прикусил язык |
Makarov. | he was about to tell the secret but he bit his words back | он уже было рассказал секрет, но прикусил язык |
Makarov. | her voice reached to the back of the hall | её голос был слышен в конце зала |
Makarov. | hike back to the highway | вернуться пешком к шоссе |
Makarov. | his family line runs back to the Conquest | его род известен со времён Завоевания Англии |
Makarov. | his family line runs back to the Conquest | его род восходит к периоду норманнского завоевания |
gen. | his family line runs back to the Conquest | его род ведёт своё начало со времён Норманнского завоевания |
Makarov. | his latest film harks back to the early years of cinema | его последний фильм возвращает нас к ранним годам кино |
gen. | his origin his family, the history of this event, etc. goes back to the crusaders | его родословная восходит ко времени крестовых походов (to the time of the Norman Conquest, medieval times, etc., и т.д.) |
gen. | his thoughts carried him back to the past | его мысли унеслись в прошлое |
gen. | his thoughts took him back to the past | его мысли унеслись в прошлое |
gen. | his thoughts went back to the past | его мысли унеслись в прошлое |
gen. | his voice carried to the back of the audience hall | его голос был слышен в самом конце зала (through the passage, etc., и т.д.) |
gen. | I am fed up to the back teeth with | мне до смерти надоело (что-либо;: I'm already fed up to the back teeth with the coming election. ArcticFox) |
gen. | I am sorry for the delay in getting back to you | прошу прощения за задержку (4uzhoj) |
Makarov. | I guarantee to pay back all the money | я обязуюсь выплатить все деньги |
Makarov. | I had to fight back a desire to laugh at the small child's remark | я едва удержался от того, чтобы не рассмеяться при словах этого мальца |
Makarov. | I had to turn back to page 10 to find where I had met the character before | мне пришлось вернуться к странице 10, чтобы выяснить, где я встречал этого персонажа раньше |
Makarov. | I intended to remain until the weather cleared before I ferried back | я собирался остаться и не переезжать на тот берег до тех пор, пока погода не наладится |
Makarov. | I just popped back to give you the tickets | я вернулся на секундочку, отдать билеты |
Makarov. | I must remember to pay you back for the concert tickets | мне надо не забыть заплатить тебе за билеты на концерт |
gen. | I shall get back to Moscow by the first train | я вернусь в Москву первым же поездом |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
dipl. | I won't be sorry to see the back of you! | скатертью дорожка! (bigmaxus) |
gen. | if it were possible to turn back the clock, he would do one the same | если бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое |
Makarov. | if we run the story back to its origin, we might understand the cause | если мы проследим, с чего всё это началось, мы сможем понять причину |
gen. | if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
gen. | if you back out of your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
Makarov. | if you back out of/from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
gen. | if you can't drive up the hill forwards, you'll have to back the car up | если вы не можете въехать на холм обычным способом, вам нужно использовать задний ход |
gen. | if you can't go up the hill forwards, you'll have to back up | если вы не можете подняться на холм обычным путём, вам нужно подниматься спиной |
Makarov. | if you get lost in a forest, it is best to double back the way you came | если ты заблудился в лесу, лучший способ выбраться – пройти назад по собственным следам |
Makarov. | if you press the reset button you will go back to square one | если вы нажмёте на кнопку reset, то начнёте всё сначала |
Makarov. | if you reach back in your mind, you should be able to recall the name | если ты напряжёшься, ты вспомнишь это имя |
Makarov. | if you're not careful, the evil magician will change you back into the ugly creature that you used to be | если ты не будешь осторожен, злой волшебник обратно превратит тебя в чудовище |
gen. | I'm always glad to see the back of him | я всегда жду не дождусь его ухода |
Makarov. | information is fed back to the government department | эта информация возвращается в заинтересованное ведомство |
gen. | is the singer expected to come back? | ожидается ли возвращение певца на эстраду? |
gen. | it has thrown us back to the beginning again | мы снова должны были начать с самого начала (работы и т.п.) |
gen. | it has thrown us back to the beginning again | мы снова оказались у самого начала (работы и т.п.) |
gen. | it is sometimes totally impossible to find any suitable come-back to the remark | иногда совершенно невозможно найти какой-нибудь остроумный ответ на реплику |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | it's back to the drawing board, then! | ну, давайте начнём с чистого листа! |
gen. | it's back to the drawing board, then! | ну, давайте начнём с самого начала! |
progr. | Its computational capability was severely limited by the necessity that it pass power from the power shaft back to the steam valve | его вычислительная способность была строго ограничена потребностью передать энергию от приводного вала назад к паровому клапану (о регуляторе скорости Уатта. См. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
Makarov. | it's easy to make judgments looking back at the past | легко судить, глядя в прошлое |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
gen. | it's settled then. I'll go back to the States in June | решено: я возвращаюсь в Штаты в июне |
Makarov. | I've had my application for a grant referred back to the University | моё заявление о назначении стипендии было опять переслано в университет |
Makarov. | Jim had to choke back his anger or he would have hit the man | Джим едва удержался от того, чтобы не ударить его |
Makarov. | Jim was able to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | на протяжении почти всей гонки Джим не отставал от лидера, но потом он устал и был вынужден отстать |
Makarov. | Jim was able to stick with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back | Джим смог пробежать наравне с лидером почти всю гонку, но потом устал и вынужден был отступить |
lit. | John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. | Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. (B. Atkinson) |
Makarov. | let me carry you back to the day when we first met | разрешите напомнить вам день нашей первой встречи |
Makarov. | let us cast back our minds to the first meeting | давай-ка вспомним подробности нашей первой встречи |
gen. | let's get back to the matter in hand | давайте вернёмся к обсуждаемому вопросу (Vladimir Shevchuk) |
gen. | let's get back to the meat | давайте по существу (galino4_ka) |
inf. | let's get back to the meat | ближе к делу (galino4_ka) |
gen. | let's get back to the meat | вернёмся к нашим баранам (galino4_ka) |
Makarov. | let's get back to the point | вернёмся к нашему разговору |
Makarov. | let's go back to what the chairman said earlier | вернёмся к тому, о чём председатель говорил раньше |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
construct. | make the excavation we recommend you to use a back shovel | для устройства выемки мы рекомендуем использовать экскаватор с обратной лопатой |
Makarov. | monument dates back to the time of | памятник восходит ко времени |
Makarov. | my family goes back to the 18th century | наш род берет начало в восемнадцатом веке |
Makarov. | my family goes back to the 18th century | мы ведём свой род с восемнадцатого века |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не угоняешься с обухом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой не с обухом, за комаром не с кнутом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | из пушки по воробьям не стреляют (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | за мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva) |
proverb | never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knife | орлом комара не травят (igisheva) |
gen. | now that the time for action had arrived, it was too late to back off | теперь, когда наступило время действовать, отступать было уже поздно |
gen. | now the shopkeeper refused to take back the bag | теперь хозяин магазина отказался принять обратно проданную сумку |
Gruzovik, inf. | nurse the patient back to health | выхаживать больного |
inf. | nurse the patient back to health | выходить больного |
O&G, sakh. | OBE is the condition for which the complex shall be designed to withstand an earthquake without major damage, such that the complex can be put back into operation after normal commissioning checks and/or minor repairs | землетрясение типа OBE определяет состояние, для которого должен проектироваться комплекс, чтобы выдержать землетрясение без крупных повреждений и быть снова введенным в работу после нормального предпускового контроля и / или мелкого ремонта |
gen. | on the way back to | по дороге обратно к (noh) |
proverb | once you've put your hand to the plough, don't look back | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
humor. | once you've put your hand to the plough, don't look back | взялся за грудь, говори что-нибудь (george serebryakov) |
gen. | our army forced the enemy to fall back | наша армия вынудила противника отступить (bigmaxus) |
Makarov. | Peter was about to tell the secret but he bit his words back | Питер уже было рассказал секрет, но прикусил язык |
Makarov. | police horses were used to hold back the crowd | чтобы сдержать толпу, вызвали конную полицию |
Makarov. | press the red button to play back | нажми на красную кнопку, это воспроизведение |
sec.sys. | prompt the troops to shoot back | спровоцировать войска на ответный огонь |
crim.law. | proof to back up the allegations | доказательства обвинений (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | put back to the shore | подплыть к берегу |
gen. | reach back to the past | уходить в глубь времён (to ancient times, etc., и т.д.) |
gen. | reach back to the past | уходить в прошлое (to ancient times, etc., и т.д.) |
gen. | relegate to the back burner | ставить на второй план (JLGuernsey) |
gen. | relegate to the back burner | оттеснить на задний план (Ваня.В) |
vulg. | Remember the girl who went out to buy a knickknack and came back with a titbit | предупреждение девушке об осторожности на свидании (подразумевается совокупление – игра слов на titbit и tit q.v. bit) |
vulg. | Remember the girl who went out to buy a knickknack and came back with a titbit | предупреждение девушке об осторожности на свидании |
Makarov. | report back to the electors | отчитаться перед избирателями |
Makarov. | report back to the electors | отчитываться перед избирателями |
construct. | Roll the sheet back to the centre | Скатайте полотнище линолеума до середины помещения |
Makarov. | rooms to the back | задние комнаты |
sport. | rotation back to the stomach | поворот со спины на живот (часть поворота в кроле у пловцов, его подводная, окончательная фаза SBSun) |
Makarov. | run that excerpt back to the beginning and replay it in slow motion | вернитесь к началу этого эпизода и покажите его в замедленном темпе |
gen. | run that piece back to the beginning and replay it in slow motion | перемотайте этот кусок назад и медленно прокрутите его с самого начала |
gen. | run the quotation back to its source | найти, откуда взята цитата |
Makarov. | run the rumour back to its source | найти источник этого слуха |
gen. | run the story back to its source | выяснить, что легло в основу рассказа |
Makarov. | see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the school | попытайся собрать остаток класса, пора в школу |
law | send the case back to the appeals court | направить дело на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she handed the documents back to me | она протянула мне назад документы |
Makarov. | she is always harking back to her childhood in the country | она всё время вспоминает о своём деревенском детстве |
Makarov. | she kept the book back for me to read | она отложила для меня книгу (для прочтения) |
Makarov. | she led us back to the starting point | она привела нас в начало |
Makarov. | she led us back to the starting point | она вернула нас к началу |
Makarov. | she paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back | она ходила взад и вперёд по коридору в ожидании возвращения врача |
Makarov. | she tried to rub her tears away with the back of her hand | она старалась вытереть слёзы тыльной стороной руки |
Makarov. | she turned her back to him and stared sullenly out of the window | она повернулась к нему спиной и угрюмо посмотрела в окно |
Makarov. | she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fence | она разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора |
Makarov. | she won't be able to call you back. I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить. Боюсь, она напилась |
Makarov. | she won't be able to call you back, I'm afraid she's on the juice | она не сможет тебе перезвонить, боюсь, она напилась |
gen. | sick to the back teeth | в печёнках сидит (I'm sick to the back teeth of the American primaries – Я сыт по горло внутрипартийными выборами в Америке / Внутрипартийные выборы в Америке у меня в печёнках сидят Баян) |
gen. | sick to the back teeth | сыт по горло (Баян) |
Makarov. | sit with one's back to the engine | сидеть против хода поезда |
Makarov. | snap the lever back to its original position | перевести рычаг в исходное положение |
gen. | Spain's golden age goes back to the 16th century and extends to the end of the 17th century | золотой век Испании восходит к шестнадцатому веку и продолжается до конца семнадцатого столетия |
Makarov. | stand with one's back to the wind | стоять спиной к ветру |
Makarov. | stooping down to pick up the pen, Jim felt a sharp pain in his back | когда Джим наклонился, чтобы поднять ручку, он почувствовал острую боль в спине |
hist. | stretch back to the 18th century | уходить корнями в XVIII век (financial-engineer) |
inf. | strike the ball back to | послать ответную шайбу (кому-либо; s.o.; Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis) |
gen. | take a book back to the library | возвращать книгу в библиотеку (to the store, etc., и т.д.) |
gen. | take a book back to the library | относить книгу в библиотеку (to the store, etc., и т.д.) |
Makarov. | take a peep at the back of the book to find out the answers to the questions | взглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы |
gen. | take back to the beginning | вернуться к началу, повторить |
Makarov. | take someone back to the days of silent movies | перенести кого-либо во времена немого кино |
Makarov. | take something back to the dealer | вернуть что-либо дилеру |
Makarov. | take someone back to the hotel | отвозить кого-либо в гостиницу |
gen. | take smb. back to the old days | напоминать кому-л. минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | воскрешать у кого-л. в памяти минувшие дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | воскрешать у кого-л. в памяти прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
gen. | take smb. back to the old days | напоминать кому-л. прежние дни (to the time of one's childhood, to her childhood days, и т.д.) |
Makarov. | take something back to the shop store | вернуть что-либо в магазин |
Makarov. | take someone back to the time of his childhood | напоминать кому-либо детство |
gen. | take back to the time of his childhood | напоминать кому-либо детство |
Makarov. | take someone back to the time when one was a kid | напоминать кому-либо о детстве |
Makarov. | take someone back to the18th century | перенести кого-либо в18 век |
Makarov. | take down the names as I read them to you, and then read your list back to me | записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился |
amer. | take somebody to the back of the barn | разобраться (andreon) |
amer. | take somebody to the back of the barn | "вывести за сарай" (andreon) |
Makarov. | take the hat back to the shop and change it | отнеси шляпу в магазин и поменяй её (на другую) |
sport. | talk back to the referee | спорить с судьёй (Alex Lilo) |
Makarov. | talk back to the teacher | спорить с учителем |
Makarov. | teachers complain that nothing is feeding back to them from the classroom | учителя жалуются, что ученики никак не реагируют (на сообщаемые им сведения) |
Makarov. | that brings the scene back to me | перед глазами встаёт как живая эта сцена |
Makarov. | the ball struck the wall and bounded back to me | мяч ударился об стену и отскочил обратно ко мне |
Makarov. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
gen. | the band were so short of musicians that they had to fall back upon students | оркестру так не хватало исполнителей, что им пришлось прибегнуть к помощи студентов |
Makarov. | the bedrooms to the back are much larger | спальни в задней части дома гораздо больше |
gen. | the bedrooms to the back are much larger | Спальни на задней стороне дома гораздо больше |
Makarov. | the boat had to beat back against a strong wind | корабль боролся с сильным ветром |
gen. | the boat had to beat back against a strong wind | судно вынуждено было идти против сильного встречного ветра |
Makarov. | the boy casts back to his great-grandfather | этот парень похож на прапрадеда |
gen. | the boy casts back to his great-grandfather | этот мальчик похож на своего прадеда |
Makarov. | the "busy tone" is sent back to the calling subscriber if the line he wants is busy | сигнал "занято" посылается абоненту в том случае, если линия не свободна |
chess.term. | the challenger was storming back against the world champion to improve to 4-5 | Претендент попытался отыграться, постепенно доведя разницу в счёте с чемпионом мира до 4 : 5 |
Makarov. | the children loved to ride on Father's back | дети обожали кататься на папе верхом |
Makarov. | the children loved to ride on Father's back | дети обожали кататься у папы на плечах |
Makarov. | the church dates back to 1173 | построение церкви датируется 1173 годом |
Makarov. | the climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back | альпинисты преодолели уже половину пути, когда двое из них почувствовали, что падают от усталости и должны вернуться назад |
Makarov. | the climbers were halfway up the mountain when two of them conked out and had to turn back | альпинисты преодолели уже половину подъёма, когда двое из них почувствовали, что силы кончились, и повернули назад |
Makarov. | the combination is simple – three turns to the right and then back to zero | система очень проста – три поворота вправо, а потом обратно к нулю |
Makarov. | the concert had to be put back to the following week | концерт отложили до следующей недели |
gen. | the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
progr. | the convention is that when a process reaches the node at the tail of the arrow, it immediately and imperceptibly goes back to the node to which the arrow points | Условимся, что когда процесс достигает вершины у основания этой дуги, он мгновенно переходит назад к вершине, на которую указывает дуга (см. Communicating Sequential Processes by C.A.R. Hoare 1985) |
Makarov. | the crime has been traced back to him | установлено, что преступление было совершено им |
Makarov. | the crowd drew back to let the firemen through | толпа отступила, пропуская пожарных |
Makarov. | the crowd drew back to let the firemen through | толпа отхлынула, чтобы пропустить пожарную команду |
Makarov. | the crowd pulled back to let the firemen through | толпа отхлынула, чтобы пропустить пожарных |
Makarov. | the damaged ship limped back to port | повреждённое судно кое-как дотянулось до порта |
Makarov. | the damaged ship limped back to port | повреждённое судно едва дотащилось до порта |
Makarov. | the damaged ship limped back to port | повреждённое судно кое-как дотащилось до порта |
Makarov. | the damaged ship limped back to port | повреждённое судно еле-еле дотащилось до порта |
gen. | the damaged ship limped back to port | повреждённое судно кое-как едва, еле-еле дотянулось до порта |
Makarov. | the damaged ship limped back to port | повреждённое судно едва дотянулось до порта |
Makarov. | the damaged ship limped back to port | повреждённое судно еле-еле дотянулось до порта |
gen. | the damaged ship limped back to port | повреждённое судно кое-как едва, еле-еле дотащилось до порта |
Makarov. | the doctor decided to take an X-ray of my back | врач решил сделать мне рентген позвоночника |
Makarov. | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health | врачи делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги |
Makarov. | the doctors are doing all that they can to pull Mother back to health | доктора делают всё возможное, чтобы поставить маму на ноги |
Makarov. | the election will be set back to July to avoid the June holiday | выборы будут перенесены на июль, чтобы они не пришлись на июньские отпуска |
Makarov. | the evidence she adduces to back up her arguments is usually authoritative | доказательства, которые она приводит для подкрепления своих доводов, обычно убедительны |
Makarov. | the evidence she adduces to back up her arguments is usually authoritative | доказательства, которые она приводит для подкрепления своих идей, обычно убедительны |
Makarov. | the farmer ploughed the loose leaves back to enrich the soil | фермер запахал опавшие листья, чтобы удобрить почву |
Makarov. | the farmer ploughed the loose leaves back to enrich the soil | фермер запахал в почву опавшие листья, чтобы земля была лучше |
Makarov. | the film cut back to the earlier scene so that we understood her reasons | плёнку отмотали назад, на предыдущую сцену, чтобы мы поняли мотивы героини |
Makarov. | the film cut back to the earlier scene so that we understood her reasons | повторили кадр из более ранней сцены, чтобы были понятны её мотивы |
Makarov. | the film flashed back to the earlier scene, so that we understood her reasons | тут действие фильма вернулось к более ранней сцене, чтобы мы поняли, почему она так поступила |
Makarov. | the firm drew back from its agreement and wanted to talk about a new contract | фирма расторгла старый контракт и начала переговоры о новом |
Makarov. | the government claws back some of the money which it gives to arts organizations, in the form of tax | правительство получает назад часть денег, выданных художественным организациям, в форме налогов |
gen. | the government has disbursed back pay to the military | правительство оплатило задержанные выплаты военным |
Makarov. | the government has promised to chop back its own spending | правительство обещало уменьшить свои расходы |
Makarov. | the government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the same | правительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же |
Makarov. | the guns began to fire, and the troops fell back | пушки начали стрелять, и войска отступили |
Makarov. | the guns began to fire, and the troops fell back | пушки начали стрелять, и войска откатились назад |
geol. | the history of: dates back to : | история:берет начало с: |
gen. | the incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days | этот случай и т.д. заставил меня мысленно перенестись в то счастливое время, когда я учился в школе (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.) |
gen. | the incident her voice, the surprise on her face, the sounds of sea-gulls, etc. carried me back to my happy school-days | этот случай и т.д. напомнил мне о том счастливом времени, когда я учился в школе (to my first meeting with him, to our last reunion, etc., и т.д.) |
Makarov. | the incident carried me back to my schooldays | этот случай перенёс меня обратно в мои школьные годы |
gen. | the information fed back to the government department concerned | эта информация возвращается в заинтересованное ведомство |
Makarov. | the information is fed back to the government department concerned | эта информация возвращается в заинтересованное ведомство |
Makarov. | the invaders were driven back to the sea | захватчики были отброшены к морю |
gen. | the last straw to break camel's back | последняя капля, переполнившая чашу (терпения) |
Makarov., proverb, literal. | the last straw to break the camel's back | последняя соломинка ломает спину верблюда |
Makarov., proverb, literal. | the last straw to break the camel's back | последняя капля переполняет чашу |
Makarov., proverb | the last straw to break the camel's back | последняя капля, переполняющая чашу терпения |
Makarov. | the legend carried us back to the times of our own youth | легенда напомнила нам времена нашей собственной юности |
Makarov. | the lion, unable to free himself, had torn and beaten at the back and neck of the bull, which, maddened with fear and pain, had rushed on till it dropped dead | лев, который не мог высвободиться, рвал и кусал спину и загривок быка, а тот, доведённый до бешенства болью и страхом, бежал, пока не упал замертво |
gen. | the matter was referred back to the Committee | дело снова вернули на рассмотрение в комитет |
Makarov. | the mice scurried back to their holes | мыши юркнули в свои норки |
Makarov. | the monument dates back to the time of | памятник восходит ко времени |
gen. | the monument dates back to the time of | памятник восходит ко времени |
Makarov. | the museum's collection includes artefacts dating back to prehistoric times | коллекция музея включает памятники материальной культуры, датированные доисторическими временами |
Makarov. | the old minister was standing with his back to the fire, cresting up erect | старый министр стоял гордо, расправив плечи, обратив спину к огню |
math. | the oldest vanishing theorem goes back to C. Gauss | самая ранняя |
math. | the oldest vanishing theorem goes back to C. Gauss | первая теорема о ... восходит к |
gen. | the opening is too narrow to turn round, you'll have to back out | проём слишком узок, вы не развернётесь, нужно дать задний ход |
Makarov. | the people you try to help will smarm to your face and blackguard you behind your back | люди, которым вы пытаетесь помочь, льстят вам в лицо, и ругают вас за вашей спиной |
Makarov. | the plane limped back to base | самолёт с трудом добрался до базы |
Makarov. | the power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candles | подача электроэнергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечками |
Makarov. | the power supply should be back soon – for the meantime we'll have to use candles | подача энергии скоро восстановится, а пока что придётся обходиться свечками |
Makarov. | the rider had to rein his horse back when the child ran across his path | всадник натянул поводья, когда дорогу ему перебежал ребёнок |
Makarov. | the road leads back to town | дорога возвращается в город |
Makarov. | the rug was rolled back to reveal a trapdoor | ковёр скатали, и открылся люк |
Makarov. | the scotches failed, and the carriage began to back down the hill | тормозные башмаки вылетели, и вагон покатился вниз по склону |
gen. | the ship the boat, etc. put back to the shore | корабль и т.д. повернул к берегу (to harbour, to port, etc., и т.д.) |
gen. | the ship the boat, etc. put back to the shore | корабль и т.д. вернулся к берегу (to harbour, to port, etc., и т.д.) |
Makarov. | the ship was forced to put back to port | кораблю пришлось возвратиться в порт |
Makarov. | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива |
Makarov. | the soldiers managed to force the enemy back | солдатам удалось оттеснить противника |
gen. | the sound of his voice reached easily to the back of the hall | его голос было хорошо слышно в конце зала |
Makarov. | the spaceship came safely back to Earth | космический корабль благополучно вернулся на Землю |
Makarov. | the speaker's words persuaded his opponent to back down | слова докладчика заставили его оппонента отступить |
gen. | the speaker's words persuaded his opponent to back down | слова докладчика заставили его оппонента отступить |
Makarov. | the storm became so fierce that we had to put back into the harbour | шторм был такой сильный, что нам пришлось вернуться в гавань |
Makarov. | the storm became so fierce that we had to put back into the harbour | шторм был такой, что нам пришлось вернуться в гавань |
Makarov. | the thought came back to him of the morning in Paris | он снова вспомнил то утро в Париже |
Makarov. | the tree is too big, you'll have to chop back some of the branches | дерево слишком большое, придётся срубить несколько ветвей |
Makarov. | the tune came back to me | я вспомнил этот мотив |
Makarov. | the voters passed a referendum designed to roll back escalating rates | население на референдуме проголосовало за снижение растущих тарифов |
Makarov. | the young American artist goes back to his country "continentalized" to the finger-tips | молодой американский художник возвращается в свою страну, став европейцем до мозга костей |
Makarov. | the youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors | в младшем сыне были все черты его предков-пионеров-первопроходцев |
Makarov. | the youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors | в младшем сыне были все черты его предков-"пионеров" |
Makarov. | the youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors | в младшем сыне были все черты его предков-первопроходцев |
gen. | the youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors | в младшем сыне были все черты его -первопроходцев |
austral., inf. | they should give it back to the blacks | пусть отдадут это назад чернокожим (выражение отвращения, вызываемого какой-либо неприятной чертой Австралии; ср. амер. hand it back to the Indians) |
gen. | they stole around to the back door | они бесшумно прокрались к задней двери |
gen. | they stole around to the back door | они бесшумно подкрались к задней двери |
gen. | think back to the time that | вспоминать (Tanya Gesse) |
math. | this brings the bar back to its original state | это возвращает стержень в исходное состояние |
math. | this brings the body back to its original state | возвратить к первоначальному состоянию |
gen. | this custom goes back to the 15 century | этот обычай восходит к XV веку |
Makarov. | this custom has been traced back to the twelfth century | этот обычай восходит к двенадцатому веку |
gen. | this incident takes us back to the dark ages | это происшествие возвращает нас в тёмные времена |
Makarov. | this record has dropped back to third place in the popularity lists | эта композиция снова упала до третьего места в хитпарадах |
gen. | this road leads back to the village | эта дорога ведёт обратно в деревню |
Makarov. | Thomas is not in at the moment. Would you like to ring back later? | Томаса сейчас нет, пожалуйста, позвоните позднее |
dril. | tie back to the previous string | подвесить на предыдущей колонне (MichaelBurov) |
gymn. | to the back | назад |
proverb | to the back of beyond | за тридевять земель (жить, находиться; ехать, лететь, пр.) |
gen. | to the moon and back | бесконечно (malt1640) |
gen. | to the moon and back | очень (malt1640) |
progr. | transition that loops back to the same state | переход, который возвращает в то же самое состояние (ssn) |
Makarov. | turn back to the first page | возвратиться к первой странице |
gen. | turn back to the right path | вернуться и пойти по правильной тропинке |
comp., MS | Unable to write back to a cell because the specified cell does not exist in the cube space. | Невозможно выполнить обратную запись ячейки, так как указанная ячейка не существует в пространстве куба (SQL Server 2008 Rori) |
progr. | Underneath all the button-pushing is a purely textual procedure – the browser reads some HTML, you type some text, the browser sends that to a server and reads some HTML back | за всеми этими щелчками на кнопках стоит чисто текстуальная процедура: браузер считывает HTML-код, вы вводите текст, браузер посылает его на сервер и снова считывает оттуда HTML-код |
Makarov. | Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money | Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги |
busin. | voice carries to the back of the room | голос доносится до последних рядов аудитории |
gen. | watch out for the temptation to hurt back! | не дозволяйте соблазну одержать верх. не пытайтесь уколоть в ответ! (bigmaxus) |
Makarov. | we didn't much like the idea of his going back to New York but he was set on it | мы не очень одобряли его план вернуться в Нью-Йорк, но он твёрдо решил сделать это |
Makarov. | we had to hike back to the highway | нам пришлось пешком вернуться к шоссе |
Makarov. | we had to hike back to the highway | нам пришлось пешком вернуться к шоссе |
Makarov. | we must get to the back of this | мы должны добраться до сути дела |
math. | we now turn back to the question of whether | возвращаемся к вопросу |
math. | we now turn back to the question whether | возвратимся к вопросу, действительно ли |
gen. | we owe the Thompsons a dinner invitation, when are we going to have them back? | мы задолжали Томпсонам приглашение на обед, когда мы сможем пригласить их? |
Makarov. | we referred the matter back to the Finance Committee | мы вернули вопрос в финансовую комиссию для повторного рассмотрения |
lit. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
lit. | When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? | Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса! (R. P. Warren) |
progr. | when free memory shrinks below a configurable threshold, dirty buffers are written back to disk so that the now-clean buffers may be removed, freeing memory | когда количество свободной памяти становится меньше настраиваемого порогового значения, содержимое грязных буферов записывается обратно на диск, чтобы очищенные буферы можно было удалить, освободив память (ssn) |
Makarov. | when he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouth | когда он решил вернуться в Москву, он сознательно сунул свою голову в "пасть медведя" |
Makarov. | when he returned he was taken back to the office | когда он вернулся, его снова взяли на работу в контору |
Makarov. | when he returned he was taken back to the office | когда он вернулся, его снова приняли в контору |
Makarov. | when he returned he was taken back to the office | когда он вернулся, его снова приняли на работу в контору |
Makarov. | when he returned he was taken back to the office | когда он вернулся, его снова взяли в контору |
Makarov. | when the bell rang, the children streamed back to their classrooms | дети ринулись обратно в классы, как только прозвенел звонок |
Makarov. | when you send a telegram by phone, the operator will normally read it back to you | когда вы посылаете телеграмму по телефону, телеграфистка обычно перечитывает вам её текст |
Makarov. | wince at the thought of going back to work | недовольно морщиться при мысли, что нужно снова идти работать |
gen. | with one's back to against the wall | в отчаянном положении |
Makarov. | with one's back to the wall | в отчаянном положении |
Makarov. | with one's back to the wall | отбиваясь от обступивших врагов |
Makarov. | with one's back to the wall | припёртый к стенке |
Makarov. | with one's back to the wall | спиной к стене |
gen. | with one's back to the wall | прижатый к стенке |
gen. | with one's back to against the wall | припёртый к стенке |
gen. | with one's back to the wall | прижатый к стене |
gen. | with one's back to the wall | в безвыходном положении |
gen. | you'll have to back down carefully, the ladder is not steady | вы должны спускаться осторожно: лестница неустойчивая |
Makarov. | your job is to attend all the meetings and report back to the committee | ваша работа – присутствовать на всех заседаниях и предоставлять доклады об этом комитету |