DictionaryForumContacts

   English Russian
Terms containing to take a | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.a completely uncut version of the opera, without intermissions, would take almost four hours to performполная, без купюр, версия оперы, не считая антрактов, длится почти четыре часа
Makarov.a formidable foe to take care ofгрозный враг, которого непросто одолеть
progr.A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to completeПериод в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn)
Makarov.a photograph is preparing to take a view of the castleфотограф собирается заснять замок
Makarov.a plane about to take offсамолёт, готовый к взлёту
Makarov.after lunch she decided on impulse to take a bathпосле ленча она вдруг решила принять ванну
gen.after lunch she decided on impulse to take a bathпосле ланча она вдруг решила принять ванну
inf.after this the thing to do is take a napпосле этого полагается вздремнуть (Technical)
Makarov.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?должен ли я считать это извинением вашему поведению?
gen.am I to take this excuse as a reason for your behaviour?могу я считать это обстоятельство причиной такого вашего поведения?
progr.an abstraction of one or more variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete stateабстрактное представление одной или нескольких переменных, принимающих набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn)
Makarov.an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few roundsопытный боксёр должен суметь всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику
gen.an experienced fighter should be able to take his young opponent apart in a few roundsопытный борец сможет всего за несколько раундов нанести поражение своему молодому сопернику
patents.any person desiring to take advantage of the priority of a previous filingтот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявки
patents.any person desiring to take advantage of the priority of a previous filingтот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявки
context.as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their adviceя вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург)
Makarov.ask the guest to take a seatпригласить гостя сесть
gen.be impelled to take someone's side in a quarrelбыть вынужденным принять чью-либо сторону в ссоре
Makarov.be in a pet to take the petдуться
Makarov.be in a pet to take the petсердиться
Makarov.be in a pet to take the petбыть в дурном настроении
Makarov.before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoonпрежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день
gen.begin to take a hitпойти на убыль (Ремедиос_П)
gen.competence to take a decisionправомочность принимать решения
gen.decide to take a moveрешиться на какой-либо шаг (4uzhoj)
polit.decline to take part in a meetingотказываться участвовать в заседании
dipl.decline to take part in a meetingотказаться участвовать в заседании
gen.do you propose to take a vacation this summer?вы предлагаете взять отпуск этим летом?
gen.do you take me to be a fool?вы принимаете меня за дурака?
gen.do you take me to be a fool?вы считаете меня дураком?
gen.do you want to take a little trip to town with me?хотите съездить со мной в город?
gen.don't move, I want to take a snapshotне шевелитесь, я хочу вас снять
proverbdon't take a hatchet to break eggsза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
proverbdon't take a hatchet to break eggsорлом комара не травят (igisheva)
lit.'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins."Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" (C. Baehr)
gen.draw a to take a patternсделать модель
gen.draw a to take a patternснять выкройку
gen.draw a to take a patternсделать выкройку
Makarov.drive to take a decisionвынудить кого-либо принять решение
Gruzovikendeavor to take as a husband собить
Gruzovikendeavor to take as a wife собить
progr.Events take variable amounts of time in real life, and this variability is reflected in the Petri net model by not depending on a notion of time to control the sequence of eventsв реальной жизни различные события укладываются в различные интервалы времени, и это отражено в модели сети Петри независимостью от времени управления последовательностью событий (ssn)
inf.find a quality place to take his daughterискать хороший детский сад, в который можно отдать свою дочь (речь идёт о детском саде, который сможет посещать ребенок; New York Times Alex_Odeychuk)
gen.from here to Moscow a telegram takes two hoursотсюда в Москву телеграмма идёт два часа
Makarov.geothermal energy development – should it take precedence over the risk to a National Park?допустимо ли развитие геотермальной энергетики там, где оно создаёт угрозу для национального парка?
gen.give me time to take a biteдайте мне перехватить кусочек
gen.give me time to take a biteдайте мне перекусить
rudego take a flying fuck to yourselfиди ты на хутор бабочек ловить (george serebryakov)
Makarov.have no authority to take a decisionне быть уполномоченным принимать решение
gen.he asked the guest to take a seatон пригласил гостя сесть
gen.he called her about lunch but she promised to take a rain checkон позвонил ей и пригласил на обед, но она отказалась, пообещав принять приглашение в другой раз
gen.he decided to take a wifeон решил жениться
gen.he filled the bath with hot water to take a bathон наполнил ванну горячей водой, чтобы помыться
gen.he had a right to take offence at thatон был вправе обидеться на это
gen.he had to take a lot of teasingему пришлось вытерпеть много насмешек
gen.he hesitated to take such a big riskон побаивался идти на такой большой риск
gen.he is going to take a wifeон собирается жениться
gen.he is too obtuse to take a hintон слишком туп, чтобы понимать намёки
gen.he is unfit to take a journeyон недостаточно здоров, чтобы отправиться в поездку
gen.he signed to me to take a seatон жестом пригласил меня садиться
Makarov.he stopped to take a breathон остановился, чтобы передохнуть
Makarov.he stopped to take a breathон остановился, чтобы перевести дыхание
Makarov.he wants to take her into the company as a junior partnerон хочет принять её в компанию в качестве младшего партнёра
gen.he was asked to step inside and take a seatего пригласили войти и сесть
Makarov.he was interviewed by the police and asked to take a polygraphего допросили в полиции и предложили пройти проверку на детекторе лжи
Makarov.he went for a week to take the sunон ездил на неделю, чтобы позагорать
Makarov.hire a man to take care of the gardenнайми садовника, который будет следить за садом
Makarov.hire a temp to take up the slackнанять временного сотрудника, чтобы восполнить нехватку персонала
Makarov.his father is going to take us on a boat tripего отец покатает нас на лодке
gen.how long does a letter take to reach England from here?сколько идёт отсюда письмо в Англию?
gen.how long does it take to burn a CD?сколько времени занимает запись диска? (Taras)
Makarov.I am sharing a book with three dumbos who take half an hour to read one pageя делю книгу с тремя идиотами, которые полчаса читают одну страницу
Makarov.I am unprepared to take on such a responsibilityя не готов взять на себя такую ответственность
gen.I am willing to take a fling at any jobя готов попробовать свои силы на любой работе
Makarov.I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its motherни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка
gen.I decided to take a jobя решил устроиться на работу
gen.I had to take a handя вынужден был вмешаться
gen.I need to take a break from this time-sapping project for a while.мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта (Alexey Lebedev)
Gruzovik, euph.I need to take a leakмне надо кое-куда сбе́гать
gen.I recommend you to take a holidayсоветую вам взять отпуск
Makarov.I take it as a compliment to be asked to speakя считаю за честь, что меня просят выступить
inf.I took a fancy to herона мне приглянулась
gen.I'd like to take a pattern of itя хотел бы скопировать это
gen.I'd like to take you away for a holiday, but I don't know when we shall be able to afford itмне так хочется увезти тебя куда-нибудь в отпуск, но я не знаю, когда мы сможем себе это позволить
emph.I'd want to take a good look atхотел бы я посмотреть (translation courtesy of Liv Bliss)
Makarov.if Sue gets a job, Mike will have to take up the slack at homeесли Сью устроится на работу, Майку придётся вести домашнее хозяйство
cliche.if you take something on, you ought to do a thorough job of itесли ты за что-то берёшься, ты должен довести дело до конца (per Michele A. Berdy Leonid Dzhepko)
Makarov.if you're going to take my photograph, I must go and prink myself up a bitесли ты хочешь меня сфотографировать, я сначала пойду и немного приведу себя в порядок
med.immediately take the casualty to a medical treatment facilityнемедленно транспортировать пострадавшего в медпункт (Tverskaya)
math.in order for a flow to take place for t > 0для того, чтобы поток имел место при t > 0
math.in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric formизвлекать квадратный корень из
math.in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric formтригонометрическая форма
Makarov.it did not take long to shame the boy into a change of behaviourпотребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести
gen.it did not take long to shame the boy into a change of behaviourпотребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его перестать так себя вести
rhetor.it didn't take more than a few months for us to realize thatнам понадобилось всего несколько месяцев, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk)
quot.aph.it does not take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk)
idiom.it doesn't take a brain surgeon toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
gen.it doesn't take a crystal ball to see thatясно как божий день (Ufel Trabel)
gen.it doesn't take a fortune teller toне нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj)
idiom.it doesn't take a genius toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (figure out something, etc; Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.it doesn't take a genius toне надо быть семи пядей во лбу, чтобы (Alex_Odeychuk)
idiom.it doesn't take a genius to know thatне надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post Alex_Odeychuk)
idiom.it doesn't take a rocket scientist toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something VLZ_58)
gen.it doesn't take a rocket scientist toи ежу понятно (understand, etc.; KudoZ)
idiom.it doesn't take a Sherlock Holmes toне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (do something Taras)
idiom.it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outкак можно легко догадаться (george serebryakov)
inf.it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outк бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58)
saying.it doesn't take him much to tell a lieон соврёт – недорого возьмёт
Makarov.it doesn't take long to squander a fortune away if you're not carefulможно быстро промотать состояние, если быть беспечным
Makarov.it is a common practice to take money upon bottomreeсчитается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна
gen.it is a common practice to take money upon bottomryсчитается широко распространённой практикой обеспечивать заём денег залогом судна
gen.it is the custom to take flowers or chocolates when visiting a patient in hospitalпринято приносить цветы или шоколад при посещении больного в больнице
progr.it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishmentв реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn)
gen.it takes so much cloth to make a coatна сюртук требуется столько-то сукна
gen.it will do you good to take a walkвам невредно прогуляться
gen.it will take a lot of money to solve this problemпонадобится много денег, чтобы решить эту задачу
Makarov.it will take a strong politician to react on this angry crowdчтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик
gen.it will take a strong politician to react on this angry crowdчтобы успокоить эту толпу, нужен сильный политик
gen.it will take her a week to memorize her linesей потребуется неделя, чтобы выучить свою роль
gen.it will take me a month of Sundays to do itу меня уйдёт на это очень много времени
Makarov.it will take you ten hours to go, give or take a few minutesвам придётся идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньше
gen.it will take you ten hours to go, give or take a few minutesвам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минут
Makarov.it won't take a minute to warm the soup over for youразогреть тебе суп – одна минута
gen.it'll only take a few seconds to heat up the milkчтобы подогреть молоко, понадобится всего несколько секунд
Makarov.it'll take a long time to sponge up all that pool of waterпотребуется очень много времени, чтобы впитать губкой всю воду из бассейна
gen.it'll take me a week to get together all the materials I need for my talkмне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления
gen.it's a great error to take facility for good natureпринимать покладистость за доброту – большая ошибка
gen.it's a lot to take inмноговато информации для одного раза (capricolya)
gen.it's easier to take a machine to pieces than to put it together againлегче разобрать машину, чем снова собрать её
gen.it's your turn to take a spell at the scullsтеперь ваша очередь сесть за весла
gen.it's your turn to take a spell at the scullsтеперь ваша очередь грести
gen.I've got a bit of business to take care ofмне нужно кое-что сделать (4uzhoj)
Makarov.Jane is afraid of people, she always hangs back when we take her to a partyДжейн боится людей, она всегда упирается, когда мы зовём её на вечеринки
gen.know how to take a jokeпонимать шутки (Anglophile)
proverblet him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля – спасённому рай
proverblet him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля
Makarov., proverblet him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has doneвольному воля-спасённому рай
gen.let's take a walk to stretch our legsдавайте пройдёмся, чтобы размяться
progr.Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the bookкак и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
gen.Need to take a breatherНужно выдохнуть (rechnik)
proverbnever challenge a strong man to fight and never take a rich man to courtс сильным не рядись, с богатым не судись (george serebryakov)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbnever take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeорлом комара не травят (igisheva)
gen.not to take offence at a jokeне обижаться на шутку
Makarov.one whole man is enough to take care of a wounded oneодного здорового человека достаточно, чтобы заботиться о раненом
scient.or to take a different instance, in situation whenили взять другой пример в ситуации, когда ...
progr.parallel paths in a process that take varying lengths of time to completeналичие в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (ssn)
busin.please feel free to take a look atознакомьтесь с (financial-engineer)
dipl.privilege to take on passengers for the territory of a stateправо принимать пассажиров, направляющихся на территорию какого-либо государства
gen.qualified to take a decision onдостаточно квалифицированный, чтобы принять решение (по вопросу)
gen.recommend smb. to take a holidayрекомендовать кому-л. взять отпуск (to confess, to do what he says, to take the doctor's advice, to try these pills, to consult smb., etc., и т.д.)
gen.recommend smb. to take a holidayсоветовать кому-л. взять отпуск (to confess, to do what he says, to take the doctor's advice, to try these pills, to consult smb., etc., и т.д.)
polit.refuse to take part in a meetingотказываться участвовать в заседании
dipl.refuse to take part in a meetingотказаться участвовать в заседании
gen.Sailor Ned is trying to take a little shore leaveу тебя расстёгнута ширинка (alenushpl)
gen.Sailor Ned is trying to take a little shore leaveу тебя открыта ширинка (alenushpl)
gen.she doesn't take a back seat to anyoneей никто не указ
gen.she has to take a lot of trouble over itей приходится много с этим возиться
Makarov.she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her officeей приходится таскаться на работу в переполненной электричке
Makarov.she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of workей приходится таскаться на работу в переполненной электричке
Makarov.she is afraid of people, she always hangs back when we take her to a partyона боится людей, она всегда упирается, когда мы зовём её на вечеринки
Makarov.she is to take a wineglass of the mixture every six hoursона должна принимать микстуру по четыре столовых ложки каждые шесть часов
Makarov.she just decided to take a walkей вздумалось погулять
Makarov.she raised the cigarette to her lips, intending to take a puffона поднесла сигарету к губам, чтобы сделать затяжку
Makarov.she should take care not to be made a proverbей нужно быть осторожной, чтобы не стать притчей во языцех
Makarov.she should take care not to be made a proverbей нужно быть осторожной, а то окажется мишенью для какой-нибудь поговорки
inf.she told him to take a walkона сказала ему, пусть проваливает (Andrey Truhachev)
gen.she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violentlyей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею
Makarov.she was letting them have milk at half the town price, and my last job each day was to take a billy up to the back fenceона разрешала им покупать молоко за полцены, а моя последняя работа состояла в том, чтобы каждый день выставлять пустой бидон к задней стенке забора
Makarov.so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myselfтак ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь
Makarov.Some of us reached their arms over the table, to take a new issue of "Times"некоторые из нас потянулись через стол за свежим номером "Таймс"
gen.take a book back to the libraryвозвращать книгу в библиотеку (to the store, etc., и т.д.)
gen.take a book back to the libraryотносить книгу в библиотеку (to the store, etc., и т.д.)
gen.take a book to the libraryснести книгу в библиотеку
Makarov.take a boy to schoolотводить мальчика в школу
dipl.take a broad view toшироко смотреть на вещи
gen.take a car to the ferryпоехать машиной до переправы (a freighter to Europe, a train to Boston, etc., и т.д.)
Makarov.take a case to courtпередать дело в суд
gen.take a certain amount of time to arriveходить (of mail)
gen.take a certain amount of time to arriveидти (of mail)
gen.take a child to schoolотводить ребёнка в школу
Makarov.take a clause-to-clause voteпроводить постатейное голосование
gen.take a closer look at OR to caseприглядываться (A tall guy kept casing my bycicle, so I brought it indoors vanross)
Makarov.take a couple of minutes toпожертвовать пару минут, чтобы сделать
gen.take a couple of minutes toпожертвовать пару минут, чтобы сделать (что-либо Dias)
mech.take a derivative with respect toвзять производную по
mech.take a derivative with respect toбрать производную по
Makarov.take a different approach to the matterподойти к вопросу иначе
gen.take a dislike toневзлюбить (кого-либо)
gen.take a dislike to somebody/somethingпочувствовать неприязнь (КГА)
gen.take a dislike to somebody/somethingневзлюбить кого-либо / что-либо (to begin to dislike)
gen.take a disliking toневзлюбить
Makarov.take a dose by direct exposure to the radiationполучать дозу облучения в результате прямого облучения
Makarov.take a dose by direct exposure to the radiationполучать дозу в результате прямого облучения
gen.take a dress to piecesраспороть платье
gen.take a dress to piecespac-пороть платье
inf.take a drink in order to cure a hangoverопохмеляться
Makarov.take a drink to cure a hangoverопохмелиться
gen.take a fancy toполюбить (кого-либо)
gen.take a fancy toвозыметь влечение
Makarov.take a fancy toувлекаться (someone); влюбляться; кем-либо)
Makarov.take a fancy toувлечься (someone – кем-либо)
Makarov.take a fancy to someone, somethingполюбить (кого-либо, что-либо)
Gruzovik, obs.take a fancy toвозлюбить (кого-что)
Makarov.take a fancy toпривязаться к (someone – кому-либо)
gen.take a fancy toполюбить кого-либо привязаться (к кому-либо)
Makarov.take a fancy toпривязаться (к кому-либо)
gen.take a fancy toвозыметь мысль
Makarov.take a fancy to the boyполюбить мальчика
gen.take a fancy to the boyполюбить мальчика (привязаться Taras)
trav.take a ferry ride toбрать билет на паром (sankozh)
trav.take a ferry ride toвзять билет на паром (контекстуально sankozh)
gen.take a few minutes to appearпоявиться через несколько минут (Alex_Odeychuk)
lit.take a few words to talk about itкоротко обсудить эту тему (Alex_Odeychuk)
gen.take a flight toлететь самолётом
gen.take a friend to lunchугостить друга завтраком
Makarov.take a generating unit to the design loadдоводить энергетический агрегат до расчётной нагрузки
gen.take a girl to a danceсводить девушку на танцы
gen.take a glass of water to bedвыпить стакан воды перед сном (express.co.uk Alex_Odeychuk)
Игорь Мигtake a great fancy toзапасть на
Игорь Мигtake a great fancy toпроникнуться чувством к
Игорь Мигtake a great fancy toполюбить
Игорь Мигtake a great fancy toзападать на
Игорь Мигtake a great fancy toсильно привязаться к
Игорь Мигtake a great fancy toпроникнуться к
gen.take a hammer to spread a plasterбраться за дело с неподходящими средствами
idiom.take a hat off toснять шляпу перед кем-то (someone); в знак восхищения Mira_G)
gen.take a holiday and try to recruitвозьмите отпуск и постарайтесь поправиться
Makarov.take a house to pieces to set up elsewhereразобрать дом для того, чтобы поставить его где-нибудь в другом месте
Makarov.take a judicious approach to a problemразумно подойти к проблеме
dipl.take a lady in to dinnerсопровождать даму к столу
gen.take a lady in to dinnerвести даму к столу
lawtake a leave to pursue one's studiesвзять отпуск на учёбу (Leonid Dzhepko)
Makarov.take a leave to pursue one's studiesвзять отпуск на учёбу
gen.take a letter to the post officeотносить письмо на почту
gen.take a letter to the post officeотнести письмо на почту
Makarov.take a lift to the second floorподняться на второй этаж
gen.take a liking toпочувствовать симпатию к кому-либо привязаться (к кому-либо)
Makarov.take a liking toпривязаться к (someone – кому-либо)
Makarov.take a liking to somethingпристраститься к (чему-либо)
Makarov.take a liking toпочувствовать симпатию к (someone – кому-либо)
gen.take a liking toпристраститься (к чему-либо)
Игорь Мигtake a liking toпривязаться к
Игорь Мигtake a liking toиспытывать симпатию к
gen.take a liking toсимпатизировать (someone Рина Грант)
Gruzovik, obs.take a liking toвозлюбить (кого-что)
gen.take a liking toполюбить (кого-либо)
animat.take a liking toнравится (someone); I couldn't help but notice you taking a liking to my boyfriend, Stan South_Park)
Gruzovik, inf.take a liking toзалюбить
gen.take a liking toиспытывать расположение (к кому-либо)
Gruzovik, inf.take a liking to workразработаться
Makarov.take a line toподводить линию
gen.take a listen to your heartприслушаться к сердцу (киянка)
Makarov.take a little to the rightдержаться немного правее
Makarov.take a little to the rightбрать немного правее
progr.take a long time to finishвтыкать (programmer slang, said of a piece of programming code SirReal)
Makarov., slang, progr.take a long time to finishвтыкать
Makarov.take a machine to piecesразобрать машину
Makarov.take a machine to piecesдемонтировать машину
econ.take a matter to courtпередавать дело в суд
Makarov.take a matter to lawпередать дело в суд
gen.take a minute toуделить время (sankozh)
gen.take a minute toуделить свободную минуту (sankozh)
gen.take a minute toне торопясь (take a minute to read the slide SirReal)
gen.take a moment toна минуту (Let's take a moment to bow our heads and remember their contribution to this great nation.)
gen.take a moment toне торопясь (SirReal)
busin.take a passive approach toпассивно относиться к
busin.take a passive approach to the problemпассивно относиться к решению проблемы
Makarov.take a peep at the back of the book to find out the answers to the questionsвзглянуть украдкой в конец книги, где давались ответы на вопросы
gen.take a plane to the Northполететь самолётом на север
Makarov.take a plant to the design loadдоводить установку до проектной нагрузки
gen.take a relaxed approach toлегко относиться к (чему-л. – sth.:: take a relaxed approach to online dating ART Vancouver)
gen.take a relaxed approach to lifeлегко относиться к жизни (tlumach)
gen.take a roundabout approach to the subjectначать разговор издалека (Anglophile)
gen.take a sceptical approach / attitude to somethingподойти скептически (к чему-либо Evgeny Shamlidi)
Gruzoviktake a seat next toподседать
slangtake a shine toблистать (Mick took a shine to the new teacher of History. == Мик блеснул знаниями перед новым учителем истории.)
gen.take a shine toпочувствовать симпатию
context.take a shine toсжалиться (очень контекстно: Eventually his captor took a shine to him and allowed him to sit upstairs in the building, not in the cellar. He was even given proper food to eat. theguardian.com 4uzhoj)
context.take a shine toсжалиться над (Eventually his captor took a shine to him and allowed him to sit upstairs in the building, not in the cellar. He was even given proper food to eat. theguardian.com 4uzhoj)
idiom.take a shine toпроявлять симпатию (к кому-либо: ...but I took quite a shine to her Taras)
idiom.take a shine toпроявлять привязанность (к кому-либо Taras)
idiom.take a shine toнравится (take a liking to Taras)
uncom.take a shine toглянуться (Супру)
gen.take a shine toпривязаться
gen.take a shine toпристраститься
gen.take a shine toувлекаться (kozelski)
gen.take a shine toполюбить (He took a shine to jazz. VLZ_58)
gen.take a shine toпочувствовать расположение
inf.take a shine toприглянуться (She took a shine to this diamond ring. -- Ей приглянулось это кольцо с бриллиантом. • She really took a shine to her new neighbor. (example by Merriam-Webster) ART Vancouver)
inf.take a shine toпочувствовать симпатию (someone – к кому-либо), "запасть" (на кого-либо kozelski)
Makarov.take a shine toувлечься (someone – кем-либо)
Makarov.take a shine toпочувствовать симпатию к (someone – кому-либо)
slangtake a shine toпроизводить впечатление
inf.take a shiner to"запасть" (someone – на кого-либо kozelski)
inf.take a shiner toпочувствовать симпатию (someone – к кому-либо kozelski)
commer.take a ship to freightнанять (судно)
Makarov.take a sight toпроизводить визирование на (напр., дальнюю точку; ...)
Makarov.take a sight to a distant pointпроизводить визирование на дальнюю точку
gen.take a sledgehammer to crack a walnutстрелять из пушки по воробьям (Anglophile)
gen.take a son to his motherотвести сына к матери
gen.take a step closer to solving the mysteryприблизиться к разгадке тайны (vitatel)
gen.take a stick toпобить кого-либо палкой
gen.take a stick toотделать кого-либо палкой
gen.take a stick to a personприколотить (кого-л.)
gen.take a stick to himтресни его палкой
tech.take a sum to modulo 2производить суммирование по модулю 2
gen.take a train to go to townпоехать в город поездом (a car to come here, an airplane to get here, etc., и т.д.)
vulg.take a trip to the moonзаниматься анилингусом (см. moons)
gen.take a turn to the worseпринимать дурной оборот (Супру)
Makarov.take a violent dislike to someone, somethingиспытывать острую антипатию к (кому-либо, чему-либо)
Gruzovik, inf.take a whiff to identify the smell of somethingвнюхиваться (во что; см. внюхаться)
Gruzovik, inf.take a whiff to identify the smell of somethingвнюхаться (во что; см. внюхиваться)
Makarov.take a wire, a line toподводить провод, линию
tech.take a wire toподводить провод
Makarov.take a word down to the next lineперенести слово на следующую строчку (при печатании)
idiom.take a wrecking ball toзаткнуть за пояс (Miley Cyrus has taken a wrecking ball to her rivals after her number one hit was named the most sung song of the year by a karaoke website. Ballistic)
idiom.take a wrecking ball toсвести на нет (The recession has taken a wrecking ball to the growth and development gains of the world's poorest countries. Ballistic)
idiom.take a wrecking ball toразрушить (President Trump has taken a wrecking ball to environmental protection in the US. Ballistic)
idiom.take a wrecking ball toразорять (Falling in love has taken a wrecking ball to his finances. Ballistic)
idiom.take a wrecking ball toнаносить ущерб (Pop culture has taken a wrecking ball to traditional femininity. Ballistic)
lawtake an affirmation under penalty of perjury and under penalty for refusing to give a statementдавать подписку об ответственности за дачу заведомо ложных показаний и отказ от дачи показаний (4uzhoj)
lawtake an appeal to a higher courtподавать апелляцию
Makarov.take an appeal to a higher courtподать апелляцию в суд вышестоящей инстанции
lawtake an appeal to a higher courtпередавать дело в апелляционный суд
gen.take an appeal to a higher courtподавать апелляционную жалобу в суд более высокой инстанции
Makarov.take someone back to the time when one was a kidнапоминать кому-либо о детстве
tech.take celestial fixes to obtain a positionопределять местоположение самолёта путём астрономических наблюдений
gen.take examinations for entry to a universityсдавать вступительные экзамены в университет
gen.take exception to a witnessотводить свидетеля
Gruzovik, inf.take for a walk from time to timeповаживать
gen.take him to be a writerсчитать его писателем (the man to be mad, this to be the lost manuscript, etc., и т.д.)
bank.take measures to recover a huge portfolio of troubled loansпроводить работу по погашению значительных объёмов проблемной кредитной задолженности (контекстуальный перевод на английский язык Alex_Odeychuk)
proverbtake not a musket to kill a butterflyорлом комара не травят (igisheva)
proverbtake not a musket to kill a butterflyиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
proverbtake not a musket to kill a butterflyза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbtake not a musket to kill a butterflyза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
proverbtake not a musket to kill a butterflyза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
proverbtake not a musket to kill a butterflyза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
proverbtake not a musket to kill a butterflyне бери ружьё, чтобы убить бабочку
gen.take out a mortgage to buy a flatпокупать квартиру в ипотеку (Alexander Demidov)
gen.take out a subscription for someone toподписывать (with на + acc., a publication)
gen.take out a subscription for someone toподписать (a publication)
archit.take the ground out to a depth of 1 meterвыбрать грунт до глубины 1 метра (yevsey)
gen.take the matter to a lawyerпойти с этим делом к юристу
Makarov.take the money and buy yourself a keepsake to remind you of meвозьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мне
gen.take someone to a concertвзять с собой на концерт (кого-либо; из учебника dimock)
gen.take someone to a concertсводить на концерт (кого-либо; из учебника dimock)
gen.take someone to a doctorпоказать кого-нибудь врачу
gen.take to a fieldвывести в чистое поле (Alex_Odeychuk)
dipl.take to a higher levelвыводить на более высокий уровень (Alex_Odeychuk)
med.take to a hospitalдоставить в госпиталь (dimock)
gen.take to a milk dietперейти на молочную диету
gen.take to a milk dietпривыкнуть к молочному столу (to the innovation, to a new rhythm, etc., и т.д.)
inf.take to a new levelвывести на новый уровень (Andy)
gen.take to a new higher levelподнять на новый более высокий уровень (musichok)
gen.take to a placeнаправляться (куда-либо)
gen.take to a placeнаправляться в
Makarov.take someone, something to a place, toотносить кого-либо, что-либо куда-либо, к (someone – кому-либо)
Makarov.take someone, something to a place, toприводить (someone); куда-либо; кого-либо)
Makarov.take someone, something to a place, toвыводить (someone); о дороге и т. п.; куда-либо; кого-либо)
Makarov.take someone, something to a place, toдоставлять кого-либо, что-либо куда-либо, к (someone – кому-либо)
Makarov.take someone, something to a place, toотводить кого-либо, что-либо куда-либо, к (someone – кому-либо)
Makarov.take someone, something to a place, toотвозить кого-либо, что-либо куда-либо, к (someone – кому-либо)
Makarov.take someone, something to a place, toбрать (someone); куда-либо; с собой; кого-либо, что-либо)
tech.take to a powerвозводить в степень
gen.take to be a clever manсчитать кого-либо умным человеком
proverbtake to something like a duck to waterкак рыба в воде
gen.take to something like a duck to waterкак рыба в воде
gen.take to something like a duck to waterчувствовать себя как рыба в воде в чём-либо
proverbtake to like a duck to waterбыть, чувствовать себя как рыба в воде
Makarov.take to something like a duck to waterчувствовать себя в чем-либо как рыба в воде
gen.take to like a duck to waterчувствовать себя как рыба в воде
idiom.take to something like a duck to waterполюбить (только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
idiom.take to something like a duck to waterстать родным (вариант требует трансформации; только в контексте: I think we can say that Russians have taken to День святого Валентина (aka St. Valentine's Day) like a duck to water. (M. Berdy; example courtesy of Игорь Миг)
gen.take to the branches of a treeпрятаться в ветвях дерева
Makarov.take up a word to the previous lineперенести слово на предыдущую строчку
inf.tell someone to go take a hikeпослать лесом (4uzhoj)
inf.tell someone to go take a hikeсказать пойти погулять (4uzhoj)
inf.tell sbd to take a hikeпослать лесом (кого-либо Баян)
inf.tell sbd to take a hikeотшить (кого-либо Баян)
gen.the arrest of two men assertedly scheming to take a bankарест двух человек, которые якобы замышляли ограбить банк
Makarov.the government plans to take a fifty percent cut of oil profitsправительство планирует присвоить себе пятьдесят процентов доходов от продажи нефти
chess.term.the grandmaster decided to take a little time-outГроссмейстер решил взять небольшую передышку
gen.the only thing now is to take a taxiединственное, что можно сейчас сделать, это взять такси
Makarov.the pacification of the area is expected to take a long timeсчитают, что на восстановление мира в этом регионе потребуется много времени
gen.the situation begins to take on a new lightположение теперь представляется в ином свете
polit.the troops tried for a whole month to take the fortressвойска брали крепость целый месяц (bigmaxus)
Makarov.there sat a reporter pencil in hand to take down his wordsтам сидел репортёр с пером в руках, готовый записывать его слова
gen.throw one's head into the ring/express willingness to take up a challenge.принять вызов (I know you are looking for a policy advisor, and I want to throw my hat in the ring. nadine3133)
Makarov.urgent need of money propelled him to take a jobострая нехватка денег заставила его устроиться на работу
Makarov.urgent need of money propelled him to take a jobострая нехватка денег заставила его пойти работать
proverbvacancy is a chance to take at first glanceсвятое место не будет пусто
proverbvacancy is a chance to take at first glanceсвято место не будет пусто
proverbvacancy is a chance to take at first glanceсвято место пусто не бывает
proverbvacancy is a chance to take at first glanceсвятое место пусто не бывает
progr.variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete stateпеременные, принимающие набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn)
inf.we'll have to take a carriageпридётся взять извозчика
gen.when do you plan to take a vacation?когда вы думаете взять отпуск?
Makarov.when you're presented with a chance to improve your position, take advantage of itкогда тебе предоставляется шанс улучшить своё положение, пользуйся им
Игорь Мигwillingness to take a hard and consistent lineготовность занять жёсткую и последовательную позицию
oilwrenching to take a chance on wrenching bits out of roundсорвать резьбу бурового инструмента при завинчивании
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсилою не все возьмёшь (дословно: Можно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить)
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkсердцу не прикажешь (The word the is frequently omitted from the proverb and lead substituted for take. 1970 J. MITFORD in Atlantic (1979) July 50 The dropout rate [for the course] must be close to 90 percent. I guess you can take a horse to the water, but you can’t make him drink. OED Alexander Demidov)
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно отвести лошадь на водопой, но невозможно заставить её пить
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkможно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь
proverbyou can take a horse to the water, but you cannot make him drinkне всего можно добиться силой
gen.you can take a horse to the water, but you cannot make him drinkнасильно мил не будешь (чаще: you can lead a horse to water, but you can't make him drink)
idiom.you can take a horse to water but you can't make him drinkнасилу мил не будешь (anadyakov)
gen.you can take a horse to water but you can't make him drinkсердцу не прикажешь (you can lead/take a horse to water but you can't make him drink: you can give someone the opportunity to do something but you can't get him or her to do it if they don't want to. The woman took her children to the park but they were not interested in playing in the playground. You can lead a horse to water but you can't make him drink. ICC Alexander Demidov)
gen.you ought it to yourself to take a vacationвам необходимо взять отпуск
gen.you owe it to yourself to take a vacationвам необходимо взять отпуск
gen.you'll have to take a testвам придётся сделать пробную работу