Subject | English | Russian |
Makarov. | a problem must be stated in order to be solved | чтобы решить проблему, её надо чётко определить |
Makarov. | a return to public order | восстановление общественного порядка |
gen. | a suit made to order | костюм, сшитый на заказ |
Makarov. | a visit to the place seemed in order | посещение этого места казалось вполне естественным |
gen. | a wave-to-order pool | бассейн с регулируемыми волнами (Dude67) |
gen. | a wave-to-order pool | бассейн с искусственными волнами (Dude67) |
work.fl. | Addendum No. 1 to the Order of the Federal Tax Service of the Russian Federation issued on | Приложение №1 к приказу ФНС РФ от (xmoffx) |
progr. | adding the carry that results from the addition to the sum in the low-order position | прибавление переноса, получающегося в результате сложения в младшем разряде (ssn) |
gen. | agreeable to the order of the day | в соответствии с повесткой дня |
gen. | all his clothes are made to order | он делает все свои вещи на заказ |
gen. | all his clothes are made to order | он шьёт все свои вещи (у портно́го) |
Makarov. | all the women should slim in order to use less fabric | всем женщинам надо похудеть, чтобы на на изготовление их одежды уходило меньше ткани |
Makarov. | among the numerous 15th-17th century chased German mugs, goblets, tumblers, the tumbler decorated with enamel painting and gold appliques, dating back to 1719, and the thurible made in Hamburg in the mid-17th century to the order from a Kostroma merchant, stand out for their exquisite workmanship | среди многочисленных чеканных кружек, кубков, стаканов и стоп немецких мастеров XV-XVII вв. особая тонкость работы отличает стопу, сработанную в 1719 г., с расписной эмалью и золотыми накладными украшениями, и кадильницу, сделанную в Гамбурге в середине XVII века по заказу костромского купца |
inf. | amuse in order to keep awake | разгулять |
inf. | amuse in order to keep awake | разгуливать |
gen. | an order to kill the column | распоряжение снять статью |
gen. | an order to recall all officials from leave | приказ о вызове из отпуска всех государственных служащих |
gen. | an order to recall all officials from leave | приказ о вызове из отпуска всех государственных служащих |
gen. | an order to vacate the premises within twenty-four hours | приказ освободить помещение в двадцать четыре часа |
gen. | an order to view | разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) |
Makarov. | an order to view | разрешение на осмотр (дома участка и т. п.) |
gen. | an order to view | разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) |
Makarov. | apply a drop of paint in order to hold a bolt in place | ставить на краске болт |
Makarov. | apply a drop of paint in order to hold a screw in place | ставить на краске винт |
construct. | Apply paste to a wall ... cm from the top of the in order to hang the paper better | Промажьте клейстером стену полосой ... см по линии для лучшей наклейки обоев |
Makarov. | arrange books in order according to subject | расставить книги тематически |
gen. | arrange everything back to order | расставить на свои места (Zukrynka Zukrynka) |
seism. | ascending order according to periods | возрастающий порядок, соответствующий периодам |
gen. | be made to order | быть сделанным на заказ (to measure) |
gen. | be prompt to carry an order | быстро выполнить приказание |
gen. | be prompt to carry an order | быстро выполнить приказание |
Makarov. | be prompt to carry out an order | быстро выполнить приказание |
ed. | being capricious in order to achieve one's goal | последующая капризу сознательная попытка добиться своего |
nautic. | bill of lading made out to order and endorsed in blank | ордерный коносамент с бланковой передаточной надписью (вк) |
gen. | borrow heavily in order to finance recklessly large budget deficit | влезать в долги с тем, чтобы финансировать неоправданно разросшийся бюджетный дефицит (lenuzzza) |
gen. | bring the order to the notice of | довести приказ до (ABelonogov) |
comp. | build-to-order | сборка по заказу |
gen. | built to order | сделанный по заказу |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | герниопластика с установкой сетчатого протеза (MichaelBurov) |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | укрытие грыжевого дефекта сеткой из нитей серебра (MichaelBurov) |
med. | burying of a filigree, or network, of silver in the abdominal wall in order to close a large abdominal hernia | герниопластика с применением серебряной сетки (MichaelBurov) |
mech.eng., obs. | but can be varied to order the dimensions are standard | размеры стандартные, однако могут изменяться по желанию заказчика |
gen. | call a meeting to order | открыть заседание (Anglophile) |
gen. | call a meeting to order | призвать ораторов соблюдать порядок |
gen. | call a speaker to order | призвать оратора к порядку |
Makarov. | call the meeting to order | призвать собрание к порядку |
gen. | call the meeting to order | призывать собрание к порядку (the class to order, etc., и т.д.) |
gen. | call the meeting to order I | объявляю собрание открытым |
gen. | call to order | одёргиваться |
gen. | call to order | одёргивать |
gen. | call to order | одёрнуть |
gen. | call to order | объявить открытым (заседание 4uzhoj) |
amer., law | call to order | открывать собрание (Право международной торговли On-Line) |
amer. | call to order | открыть (собрание) |
Gruzovik | call to order | одёргивать (impf of одёрнуть) |
Gruzovik | call to order | призывать к порядку |
Makarov. | call to order | призывать кого-либо к порядку |
Makarov. | call to order | призвать кого-либо к порядку |
gen. | call to order | одёрнуться |
amer. | call to order | объявить открытым (собрание, заседание суда: the chairman called the meeting to order by pounding his gavel Val_Ships) |
gen. | call to order | призвать к порядку |
IT | Capture request with 2.10 or later shell in order to work | Команда capture не может работать с оболочкой версии ниже 2.10 (сообщение сети NetWare) |
progr. | capture/playback tool: A type of test execution tool where inputs are recorded during manual testing in order to generate automated test scripts that can be executed later i.e. replayed. These tools are often used to support automated regression testing | средство захвата / воспроизведения: тип инструмента выполнения тестов, в котором входная информация записывается во время ручного тестирования с целью создания автоматизированных тестовых сценариев, которые могут быть выполнены позже т.е. повторены. Эти средства часто используют для поддержки автоматизированного регрессионного тестирования (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
Makarov. | carry out the order to the letter | точно выполнять порядок |
Makarov. | carry out the order to the letter | действовать точно по порядку |
progr. | carry that results from the addition to the sum in the low-order position | перенос, получающийся в результате сложения в младшем разряде (ssn) |
avia. | ceases to trade or passes a resolution for or is the subject of a winding-up order | прекращает предпринимательскую деятельность или имеет приказ о ликвидации компании (Your_Angel) |
Makarov. | chairman rapped the meeting to order | председатель открыл собрание (постучав по столу) |
gen. | check to a person's order | ордерный чек |
gen. | cheque to a person's order | ордерный чек |
gen. | cheque to a person's order | ордерный чек |
mil. | cleared-to-fire order | разрешение на открытие огня |
gen. | come to order | успокоиться |
gen. | come to order | угомониться (об учащихся) |
gen. | Concerning the Granting of Social Guarantees to Heroes of Socialist Labour and Full Cavaliers of the Order of Labour Glory | о предоставлении социальных гарантий Героям Социалистического Труда и полным кавалерам ордена Трудовой Славы (E&Y) |
gen. | conformably to one's order | соответственно чьему-л. векселю |
gen. | conformably to your order | в соответствии с вашим векселем |
gen. | consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to act | запустить дурочку (tfennell) |
Makarov. | constants to any order | константы любого порядка |
mil. | contrary to orders | вопреки приказу |
progr. | Decomposition of a software system into small comprehensible parts in order to limit the complexity of the system | Декомпозирование программной системы на небольшие законченные модули с целью сокращения сложности системы (см. IEC 61508-7:2010 и ГОСТ Р МЭК 61508-7-2012 ssn) |
ed. | deliberately order to achieve one's goal | последующая капризу сознательная попытка добиться своего |
gen. | deliver an order to | отдавать приказ (кому-либо) |
gen. | do to order | сделать что-либо на заказ |
Makarov. | don't reply to the enemy fire until I give the order | не начинайте ответный огонь, пока я не дам команду |
gen. | draw a cheque to order | выписывать чек на предъявителя |
math. | drop the terms of order equal to or higher greater than 3 | отбрасывать члены |
Makarov. | effect payment to the order | производить платёж по приказу |
health. | Executive Order No. 194n of the Ministry of Health and Social Development of the Russian Federation "On Approval of Medical Criteria for Determining the Severity of Harm Caused to Human Health" dated April 24, 2008 | Приказ Минздравсоцразвития РФ от 24.04.2008 года № 194н "Об утверждении Медицинских критериев определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека" (agrabo) |
law | Executive Order on National Plan to Counter Corruption for 2014–2015 | Указ Президента Российской Федерации "О Национальном плане противодействия коррупции на 2014-2015 годы" (kremlin.ru Elikos) |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | устройство для включения и выключения освещения салона при открывании / закрывании дверей автомобиля |
auto. | facility that allows the interior light to remain "on" for a short period after the door has been opened/closed in order to illuminate the interior | задержка подсветки салона (MichaelBurov) |
Makarov. | farmers often left the country in order to live in the town | фермеры часто покидали сельскую местность ради городской жизни |
Makarov. | first-order relativistic corrections to electron correlation energy | релятивистские поправки первого порядка к энергии электронной корреляции |
Makarov. | get an order to view | получить смотровой ордер |
Makarov. | get an order to view | получить разрешение на осмотр |
gen. | give an order to for | сделать кому-либо заказ на (что-либо) |
gen. | give an order to for | сделать кому-либо заказ (на что-либо) |
gen. | give an order to the servants | отдать распоряжение слугам (a command to the soldiers, etc., и т.д.) |
Makarov. | give an order to view | выдать смотровой ордер |
Makarov. | give an order to view | выдать разрешение на осмотр |
Makarov. | give orders to | приказывать |
Makarov. | give orders to | приказать |
mil. | give the order to fire | приказывать открыть огонь (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to fire | приказать открыть огонь (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to fire | приказывать стрелять (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to fire | приказать стрелять (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to fire | отдать приказ стрелять (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to shoot | приказывать открыть огонь (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to shoot | отдать приказ стрелять (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to shoot | приказать вести огонь (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to shoot | приказывать стрелять (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to shoot | приказать стрелять (Andrey Truhachev) |
mil. | give the order to shoot | приказать открыть огонь (Andrey Truhachev) |
gen. | goods will be supplied promptly to order | товары немедленно доставляются по заказу |
Makarov. | he belonged himself to the class whose business was to order rather than obey | он принадлежал к тому классу, который отдавал приказания, а не подчинялся им |
gen. | he belonged to the class whose business was to order rather than obey | он принадлежал к тому классу людей, которые командуют, а не подчиняются |
Makarov. | he employed an accountant to reduce his money affairs to some semblance of order | он нанял счетовода, чтобы привести свои денежные дела хоть в какой-то порядок |
Makarov. | he ensconced himself in the closet in order to eavesdrop | он спрятался в чулане, чтобы подслушивать |
gen. | he gave the order to lie to | он приказал лечь в дрейф |
Makarov. | he got up at six in order not to be late | он встал в шесть, чтобы не опоздать |
Makarov. | he got up at six o'clock in order to be there in time | он встал в шесть часов, чтобы быть там вовремя |
Makarov. | he got up early in order to catch the train | он встал рано, чтобы попасть на поезд |
gen. | he has come in order to speak to you | он приехал, чтобы поговорить с вами |
gen. | he invented all kinds of excuses in order not to go there | он придумал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда |
Makarov. | he is having a suit made to order | он шьёт себе костюм на заказ |
gen. | he likes to order everybody around | он любит всеми командовать |
Makarov. | he likes to order people about | он любит командовать |
Makarov. | he often tossed his head in order to throw back his hair | он часто вскидывал голову, чтобы откинуть назад свои волосы |
gen. | he pretended ignorance in order to achieve his end | для достижения своей цели он прикинулся простачком |
Makarov. | he raged at us for forgetting to order a replacement | он яростно накинулся на нас за то, что мы забыли заказать замену |
Makarov. | he refused to rescind his order | он отказался отменить свой приказ |
Makarov. | he resolved to employ all his credit in order to prevent the marriage | он решил использовать всё своё влияние, чтобы помешать этому браку |
Makarov. | he spread disinformation in order to discredit politicians | он распространял дезинформацию, чтобы скомпрометировать политиков |
gen. | he took a taxi in order not to be late | он взял такси для того, чтобы не опоздать |
Makarov. | he tried to restore the old order | он пытался восстановить старый порядок |
gen. | he tries to hasten the coming of a new order | он пытается ускорить выход нового приказа |
gen. | he was severely punished for his failure to carry out an order | он был строго наказан за неисполнение распоряжения |
gen. | he watched in order to see what would happen | он внимательно следил и ждал, что произойдёт дальше |
avia. | headed by director appointed to the position by airline General Director order | возглавляет директор, назначенный на должность приказом генерального директора Авиакомпании (tina.uchevatkina) |
gen. | Housing Allocation Order – Permit to Move In | ордер на квартиру (рабочий вариант 4uzhoj) |
Makarov. | I am deliberately using the word scenario here instead of continuity which is the correct name for the working script in order to avoid confusion when discussing faults in the scenario which result in bad continuity in the film | я сознательно использую слово scenario вместо continuity которое является вполне правильным именем для рабочего сценария, чтобы избежать путаницы при обсуждении недостатков сценария, приведших к плохому качеству отснятых кадров в фильме |
gen. | I call the meeting to order | объявляю собрание открытым |
Makarov. | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
Makarov. | I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prod | я думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть |
gen. | I want to make order among my books | я хочу привести в порядок свои книги |
gen. | I want to make order in my books | я хочу привести в порядок свои книги |
gen. | I would like to order but the waitress is busy | я бы хотел сделать заказ, но официантка занята |
gen. | I'd like to place an order | я хотел бы сделать заказ (ресторанная фраза Andrey Truhachev) |
gen. | if to order so indicate | если коносамент ордерный, указать, чьему приказу он составлен (вариант рабочий, комментарии приветствуются 4uzhoj) |
Makarov. | if we squirrel away most of the profit, we won't get into difficulties next year when we want to order supplies | если мы сохраним большую часть прибыли, мы не окажемся в сложном положении в следующем году, когда мы захотим заказать поставки |
gen. | ignore the order to appear in court | уклоняться от явки в суд (4uzhoj) |
gen. | in order finally to | чтобы в конце концов (вывести войска из Ирака vbadalov) |
gen. | in order for a decision to be adopted on | для решения вопроса о (ABelonogov) |
gen. | in order for a decision to be made on whether to institute criminal proceedings | для решения вопроса о возбуждении уголовного дела (ABelonogov) |
math. | in order for a flow to take place for t > 0 | для того, чтобы поток имел место при t > 0 |
Игорь Миг | in order not to overemphasize | чтобы не придавать чрезмерного значения |
math. | in order that the curve g afford a minimum to J | для того, чтобы кривая g доставляла минимум J (relative to neighboring admissible curves it is necessary that g satisfy the conditions (2.1) that ...; ...) |
gen. | in order to | на предмет (Anglophile) |
gen. | in order to | затем чтобы |
gen. | in order to | с целью (Valerio) |
gen. | in order to | для |
gen. | in order to | чтоб (with inf.) |
cleric. | in order to | воеже (Супру) |
Makarov. | in order to | для того, чтобы |
gen. | in order to | чтобы (with inf.) |
gen. | in order to | для того |
gen. | in order to | ради (Stas-Soleil) |
gen. | in order to | затем, чтобы |
gen. | in order to | с ориентировкой на (Artjaazz) |
gen. | in order to | с тем, чтобы (tadzmakhal) |
gen. | in order to | дабы (Aelred) |
gen. | in order to | ради того, чтобы (Stas-Soleil) |
gen. | in order to | для того чтобы (сделать что-л.) |
gen. | in order to account for | чтобы учесть (peregrin) |
gen. | in order to address the challenge adequately | для решения этой задачи / проблемы |
Gruzovik, inf. | in order to appear at ease | для контенансу |
Makarov. | in order to assign a canonical name to a molecule the Eulerian paths are better suited for aliphatic compounds versus the Hamiltonian paths for benzenoids | при присвоении канонических названий молекулам эйлеровы пути лучше подходят для алифатических соединений, а гамильтоновы пути – для бензоидов |
gen. | in order to attract the luck | на удачу (solegate) |
Gruzovik | in order to avoid | во избежание |
gen. | in order to avoid | в отвращёние |
Gruzovik | in order to avoid | в отвращение |
gen. | in order to avoid all equivocality | чтобы избежать всякой возможности двоякого понимания |
gen. | in order to avoid all equivocality | чтобы избежать всякой возможности двойного понимания |
gen. | in order to avoid criticism | во избежание нареканий (Anglophile) |
gen. | in order to avoid doing something | только бы (when used with a negation: у нас на заводе даже начальство за версту обходит, лишь бы не разговаривать – here at the shipyard even the bosses will go a mile out of their way to avoid having to talk to her Taras) |
Игорь Миг | in order to avoid overlap | во избежание дублирования |
gen. | in order to be more convincing | для вящей убедительности |
gen. | in order to be on time | чтобы приходить вовремя |
Игорь Миг | in order to bolster its efforts | в целях активизации усилий |
Игорь Миг | in order to bolster its efforts | для консолидации своих усилий |
gen. | in order to buy out the execution | с целью избежать принудительного взыскания |
gen. | in order to celebrate the occasion | по случаю праздника (Anglophile) |
Gruzovik | in order to clear one's conscience | для очистки совести |
avia. | in order to climb | с целью набора высоты |
gen. | in order to conceal | с целью сокрытия (Technical) |
gen. | in order to confirm the legitimacy of the VAT exemption | для подтверждения правомерности освобождения от НДС (ABelonogov) |
gen. | in order to console | в утешение (+ dat., someone) |
Gruzovik | in order to contradict | напротив (prep with dat) |
Gruzovik | in order to crown all | в довершение всего |
gen. | in order to deliver from this painful anticipation | чтобы избавить от этого томительного ожидания (Interex) |
avia. | in order to describe | с целью описания (Konstantin 1966) |
gen. | in order to determine the effect of | для определения воздействия (чего-либо), для определения влияния (чего-либо yevsey) |
gen. | in order to develop | в развитие (законодательства ABelonogov) |
Makarov. | in order to discover truth, we must be truthful ourselves | чтобы открыть истину, мы сами должны быть честны |
gen. | in order to distract attention | для отвода глаз (Anglophile) |
gen. | in order to do | с тем, чтобы (sth., + придаточное предложение) |
gen. | in order to do | для того чтобы (sth., сделать что-л.) |
quot.aph. | in order to do that | в этих целях (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order to do that | для этого (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order to do this | чтобы сделать это (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order to do this | чтобы добиться этого (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order to ease one's conscience | для очистки совести (Anglophile) |
gen. | in order to emphasize | для того, чтобы подчеркнуть |
gen. | in order to end the matter | чтобы покончить с этим делом (the crisis, the policy, etc., и т.д.) |
gen. | in order to enhance the effect | для пущей важности (Anglophile) |
gen. | in order to ensure best results | для достижения наилучшего результата (dimock) |
gen. | in order to ensure compliance with | с целью соблюдения (Lesya1986) |
Makarov. | in order to ensure prompt and effective action | для обеспечения быстрых и эффективных действий |
O&G, casp. | in order to ensure that | в целях соблюдения (Yeldar Azanbayev) |
math. | in order to ensure that plastic work is always positive | чтобы гарантировать, что работа пластических деформаций всегда положительна (, the function F must have the same sign as the shear stress t) |
product. | in order to ensure that the production process is not disturbed | для обеспечения целостности производственного процесса (Soulbringer) |
gen. | in order to ensure the security of | для обеспечения сохранности (ABelonogov) |
avia. | in order to establish | в целях установления |
Gruzovik | in order to execute | во исполнение |
inf., obs. | in order to feel unconstrained | для контенансу |
Gruzovik, inf. | in order to feel unconstrained | для контенансу |
Gruzovik | in order to fill the office | для замещения должности |
Gruzovik | in order to fill the position | для замещения должности |
context. | in order to fill up a gap | для ровного счета (4uzhoj) |
Gruzovik, inf. | in order to finish | напоследках (= напоследок) |
gen. | in order to fix that | для устранения этой ошибки (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order to fix that | для устранения этого недостатка (Alex_Odeychuk) |
gen. | in order to frighten | на страх (+ dat., someone) |
gen. | in order to fuel company growth | для развития компании (Tanya Gesse) |
ecol. | in order to gain an overall picture | чтобы получить общую картину (translator911) |
Makarov. | in order to get that done | для этого |
gen. | in order to give effect to the decisions of the Security Council | для осуществления решений Совета Безопасности |
gen. | in order to honour his services | в знак признания его заслуг (Andrey Truhachev) |
gen. | in order to implement | во исполнение (the budget Lavrov) |
gen. | in order to increase recognition | с целью более широкого освещения (какой-то проблемы DoctorKto) |
gen. | in order to increase recognition | с целью привлечения внимания (DoctorKto) |
Gruzovik | in order to keep one's spirits up | для храбрости |
gen. | in order to lower the costs of | для снижения затрат на (ROGER YOUNG) |
Gruzovik | in order to maintain order | для порядка |
gen. | in order to make a general statement or principle | в целях декларирования позиции или принципа (Кунделев) |
gen. | in order to make a round sum | для ровного счёта (Anglophile) |
Gruzovik | in order to make it an even figure | для ровного счёта |
math. | in order to make sure that | чтобы убедиться |
Makarov. | in order to make the bolster of a given size, it is introduced into a die, and a swage placed upon it | чтобы придать втулке нужный размер, надо поместить её в форму и наложить сверху ковочный штамп |
gen. | in order to make the following point | для того, чтобы сказать следующее (anyname1) |
gen. | in order to make the process economic | в целях процессуальной экономии |
gen. | in order to meet the expenditures | для покрытия расходов |
Gruzovik | in order to pass the time | для препровождения времени |
Gruzovik, obs. | in order to please | в угодность |
gen. | in order to please | в угоду (Anglophile) |
Gruzovik | in order to prevent | во избежание |
gen. | in order to prevent a misunderstanding | во избежание недоразумения |
gen. | in order to prevent any | чтобы полностью исключить вероятность (чего-либо; In order to prevent any disturbance to the substrate, we can create our own hose with lighter water pressure. I. Havkin) |
gen. | in order to prevent any | чтобы полностью исключить (In order to prevent any disturbance to the substrate, we can create our own hose with lighter water pressure. I. Havkin) |
gen. | in order to prove my point | чтобы не быть голословным (askandy) |
gen. | in order to provide | в целях обеспечения (ABelonogov) |
Gruzovik, inf. | in order to put it bluntly | попросту сказать |
busin. | in order to review progress | чтобы следить за прогрессом |
gen. | in order to show off | для форса (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | in order to spite | назло кому-либо (someone) |
Gruzovik | in order to spite | в пику |
gen. | in order to spite someone | в пику (+ dat.) |
Gruzovik | in order to start with | на почин |
gen. | in order to substantiate my statement | чтобы не быть голословным (statements VLZ_58) |
Makarov. | in order to succeed he will jettison his principles | чтобы преуспеть, он отречётся от своих принципов |
gen. | in order to survive | как воздух (with words indicating need or necessity) |
gen. | in order to take advantage | для более эффективного использования |
gen. | in order to teach not to do so | чтобы другим неповадно было (Anglophile) |
gen. | in order to teach not to do so | чтобы впредь неповадно было (Anglophile) |
gen. | in order to teach not to do so | чтоб неповадно было (Anglophile) |
Gruzovik | in order to tell the truth | по правде говоря |
gen. | in order to top it off | до кучи (Anglophile) |
quot.aph. | in order to use that | в целях его использования (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
gen. | in order to while away the time | от нечего делать (Anglophile) |
Gruzovik, inf. | in order to wind up | напоследках |
Makarov. | intra-atomic correlation contribution to the first-order interaction energy | вклад внутриатомной корреляции в энергию взаимодействия первого порядка (напр., для димера He2) |
gen. | Invitation to reestablish order | Приглашение на царство (mariakn) |
mil. | involuntary order of recall to duty | приказ о принудительном призыве на действительную военную службу |
gen. | is it in order for me to ask you? | можно ли вас спросить? |
gen. | it is necessary to eat in order to live | чтобы жить, необходимо питаться |
gen. | it was difficult to keep things in order, but then she was such an excellent housewife | трудно было поддерживать порядок в доме, но ведь она была такая замечательная хозяйка |
gen. | it was out of order to make such a tactless remark | это бестактное замечание было совершенно неуместным |
Makarov. | it's not good for a teacher to keep order by snapping at the children all day | плохо, когда учитель поддерживает дисциплину, крича на детей целый день |
Makarov. | John agreed to do it in order to please his mother | Джон согласился сделать это, чтобы доставить удовольствие своей матери |
Makarov. | keep strictly to the established order | строго соблюдать установленный порядок |
mil. | keep to the established order | придерживаться установленного порядка |
gen. | lobby in order to maintain subsidies | вести работу среди членов законодательного органа за сохранение субсидий |
gen. | made to order | сделанный по заказу |
gen. | made to order | сделанный на заказ |
gen. | made to order | заказной |
gen. | made to order | под заказ (Moscow Cat) |
gen. | made to private order | изготовленный по индивидуальным заказам населения (Alexander Demidov) |
gen. | made-to-order | сшитый на заказ |
Makarov. | made-to-order | по желанию |
Makarov. | made-to-order | по требованию |
gen. | made-to-order | сделанный на заказ |
Gruzovik | made-to-order | заказной |
Makarov. | made-to-order house | дом, построенный по индивидуальному проекту |
gen. | made-to-order shoes | заказная обувь (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | made-to-order suit | костюм, сшитый на заказ |
Makarov. | make out to order | выписать долговой документ напр. вексель по приказу (кого-либо) |
Makarov. | make payment to the order | производить платёж по приказу |
gen. | make to order | делать на заказ |
gen. | make to order | выполнять на заказ |
gen. | make to order | работать строго на основании заказа (4uzhoj) |
gen. | make to order | производить изготовлять на заказ (по заказу) |
gen. | make-to-order | работающий по индивидуальным заказам |
gen. | make-to-order | изготовление на заказ |
gen. | meals are furnished to order | питание предоставляется по требованию |
gen. | meals are furnished to order | питание предоставляется по заказу |
gen. | measures to ensure order and discipline | меры, обеспечивающие порядок и дисциплину (ABelonogov) |
gen. | mint-to-order | ограниченный тираж (монет hizman) |
Makarov. | most birds have to sit on their eggs, keeping them warm, for a certain length of time in order to hatch out their young | большинству птиц для получения потомства приходится сидеть на яйцах определённый период времени, чтобы предохранить их от переохлаждения |
Makarov. | my wife had put the plug in the sink in order to fill it up | моя жена заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
Makarov. | nations, who have no money have been constrained to invent a fictitious measure in order to express values | те народы, у которых нет денежной системы, были вынуждены завести некий придуманный эквивалент для выражения стоимости |
gen. | not to order | не приказу (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | offer to double the order | предлагать удвоить заказ |
gen. | on purpose in order to | специально, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | open a letter of credit to the order | открывать аккредитив приказу |
dipl. | order an ambassador to leave the country within 24 hours | предписать послу покинуть страну в течение 24 часов (формулировка обычно применяется при объявлении посла персоной нон-грата (нежелательным лицом) Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 2nd class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" II степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 3rd class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" III степени (Alex_Odeychuk) |
hist. | Order for Service to the Homeland in the Armed Forces of the USSR, 1st class | Орден "За службу Родине в Вооружённых Силах СССР" I степени (Alex_Odeychuk) |
gen. | Order for Service to the Motherland | орден за заслуги перед отечеством (rechnik) |
gen. | order one's life according to strict rules | жить по строгим правилам |
gen. | order of priority for the fulfilment of obligations with respect to the payment of | очерёдность исполнения обязанностей по уплате (ABelonogov) |
gen. | Order of St. Olga Equal-to-the-Apostles | орден Святой Равноапостольной княгини Ольги (grafleonov) |
gen. | order soldiers an officer, the regiment, ships, etc. to the front | направлять солдат и т.д. на фронт (back to their country, to the rear, etc., и т.д.) |
gen. | order the carriage to be brought round at ten o'clock | распорядиться подать карету в десять часов (the book to be publicly burned, his standard to be brought, etc., и т.д.) |
gen. | order the carriage to be brought round at ten o'clock | приказать подать карету в десять часов (the book to be publicly burned, his standard to be brought, etc., и т.д.) |
gen. | order the children to go to bed | велеть детям лечь спать |
Makarov. | order the gates to be locked | приказать закрыть ворота на замок |
gen. | order the prisoner transferred to | приказать перевести заключённого (в) |
gen. | order the servants to leave the room | приказывать слугам покинуть комнату |
gen. | order the soldiers to advance | отдавать приказ солдатам наступать (the army to retreat, etc., и т.д.) |
crim.jarg. | order to assassinate | заказ (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
mil. | order to attack | приказ о наступлении (Andrey Truhachev) |
Makarov. | order something to be done | приказать, чтобы что-либо было сделано |
gen. | order smb. to be punished | приказывать, чтобы кто-л. был наказан (to be exiled, to be hanged, etc., и т.д.) |
gen. | order smb. to be punished | приказывать кого-л. наказать (to be exiled, to be hanged, etc., и т.д.) |
gen. | order to bed | уложить |
gen. | order to bed | укладывать |
gen. | order to buy | поручение купить |
gen. | order someone to climb the rigging | послать по реям (Рина Грант) |
gen. | order someone to climb the rigging | послать на реи (Рина Грант) |
gen. | order to collect | взыскать (tfennell) |
nautic. | order to command | приказ о вступлении в командование (кораблём) |
context., news | order to descend | отправлять (on: Putin orders troops to descend on eastern Ukraine for 'peacekeeping operations' 4uzhoj) |
gen. | order to dismount | спешивать |
inf. | order someone to do something | поручить кому-нибудь, просить кого-нибудь делать что-то (аматор) |
Makarov. | order someone to do something | приказать кому-либо сделать (что-либо) |
gen. | order someone to do something | дать указание подчинённому органу выполнить (что-либо) |
mil. | order to go into action | боевой приказ (Andrey Truhachev) |
Makarov. | order to kill the column | распоряжение снять статью |
gen. | order to purchase | поручение купить |
gen. | order to rectify the violation | предписание об устранении нарушения (ABelonogov) |
gen. | order to sell | поручение продать |
fig., inf. | order someone to stop speaking | осаживать |
nautic. | order to take command | приказ о вступлении в командование (кораблём) |
gen. | order to view | разрешение на осмотр (дома, участка и т. п.) |
gen. | order to view | смотровой ордер (an apartment Anglophile) |
Makarov. | order to view a house | разрешение на осмотр дома |
Makarov. | order troops to advance | дать приказ войскам наступать |
Makarov. | order troops to retreat | дать приказ войскам отступать |
Makarov., IT | order with respect to | упорядочивать по |
gen. | paint to order | делать картины по заказу |
gen. | paint to order | писать картины по заказу |
gen. | payable to order | подлежащий выплате по чьему-либо требованию (V.O.K.) |
gen. | payable to order | подлежащий выплате по требованию (V.O.K.) |
gen. | payable to the order of | оплачиваемый по векселю на имя такого-то (sb.) |
gen. | payable to the order of N. | оплачиваемый по векселю на имя N. |
gen. | pertaining to an order | орденский |
gen. | petition the court to order | обратиться в суд с требованием о принудительном (тж. в принудительном порядке. Either party may, on motion to the court setting forth the reasons therefor, petition the court to order the expeditious sale of the attached property. Alexander Demidov) |
Makarov. | play pussy, to speed from one cloud to another in order to escape detection or to pounce upon a shadowed enemy aircraft | "лететь под прикрытием" означает, стараясь прикрыться, лететь от одного облака к другому, чтобы не быть обнаруженным или чтобы внезапно атаковать самолёт противника |
gen. | proceed to the execution of the order | приступить к исполнению заказа |
telecom. | process of ensuring that packets are delivered to the receiving data terminal equipment DTE in the same order as they were submitted by the sending DTE | процесс, который обеспечивает поступление пакетов в приёмное оконечное оборудование данных в том порядке, в каком они были выведены из передающего оконечного оборудования данных (определение термина "packet sequencing" в ISO/IEC 2382:2015 ssn) |
nat.res. | provision in order to protect the environment | устройство по охране окружающей среды |
Makarov. | pull every string in order to attain one's end | пустить в ход все связи, чтобы добиться своей цели |
gen. | pull every string in order to attain end | пустить в ход все связи нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
Makarov. | pull every string in order to attain one's end | нажать на все пружины, чтобы добиться своей цели |
gen. | pull every string in order to attain end | тайно влиять на ход дела |
gen. | pull every string in order to attain end | быть скрытым двигателем |
avia. | pursuant to any valid court order | на основании любого действующего судебного акта (Your_Angel) |
gen. | pursuant to court order | на основании судебного решения (AD Alexander Demidov) |
gen. | Quote To Order | ценовое предложение (Natalia_apple) |
Игорь Миг | radio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State | радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государства (Перевод: Архив ООН) |
gen. | ready-to-ship order | скомплектованный заказ (Alexander Demidov) |
avia. | realization of developments in order to increase the product group list | Проведение разработок с целью расширения номенклатуры продуктовой линейки (Konstantin 1966) |
Makarov. | receive an order to do something | получить приказ что-либо делать |
Makarov. | receive orders to start at once | получить приказ немедленно отправляться |
gen. | reduce to order | привести в порядок |
gen. | reduce to order | навести порядок |
gen. | reduce to order | восстановить порядок |
gen. | reduction of things to order | наведение порядка |
gen. | reduction of things to order | восстановление порядка |
gen. | restore to working order | отремонтировать (Crabble Mill, at River, two miles north-west of Dover, is a watermill that was built during the Napoleonic Wars to grind flour for the local garrison. It was recently restored to working order. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
gen. | restore to working order | привести в рабочее состояние (Crabble Mill, at River, two miles north-west of Dover, is a watermill that was built during the Napoleonic Wars to grind flour for the local garrison. It was recently restored to working order. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
Makarov. | return to public order | восстановление общественного порядка |
Makarov. | rise to a point of order | просить слово по порядку ведения собрания |
gen. | rise to a point of order | брать слово по порядку ведения собрания |
Makarov. | rise to a point of order | взять слово к порядку ведения собрания (особ. прервав выступающего) |
gen. | rise to a point of order | выступать по порядку ведения заседания |
Makarov. | rise to order | взять слово к порядку ведения собрания (особ. прервав выступающего) |
gen. | rise to order | взять слово к порядку ведения собрания |
Makarov. | run in the thyratron in order to vaporize the mercury | прогревать тиратрон для испарения ртути |
Makarov. | scientists experiment with rats in order to discover facts about human behaviour | учёные проводят эксперименты на крысах с целью выяснить, как устроено человеческое поведение |
gen. | scrimp and scrape in order to get education | на медные деньги |
gen. | scrimp and scrape in order to get education | учиться на медные гроши |
gen. | send a confused message in order to evade a direct answer to a direct question | запустить дурочку (tfennell) |
construct. | Set up temporary bench marks in order to determine the elevations of different parts of the building | для определения высотного положения частей здания закрепите временные реперы |
gen. | shake in order to awaken | растормошить (Anglophile) |
econ. | shave nanoseconds off securities transactions in order to beat out rivals | обойти соперников, сэкономив наносекунды на сделках с ценными бумагами (A.Rezvov) |
Makarov. | she had put the plug in the sink in order to fill it up | она заткнула раковину пробкой, чтобы наполнить её |
Makarov. | she had the necessary aplomb to order the meal in French | у неё хватило самоуверенности заказать еду по-французски |
gen. | she had to choke down her breakfast in order to catch her bus | ей пришлось на ходу проглотить завтрак, чтобы успеть на автобус |
Makarov. | she signed an order to withhold resuscitation | она подписала отказ от реанимации |
gen. | shoot-to-kill order | приказ о расстреле |
Makarov. | specially channeled conduits, walls and dams constructed in the lower reaches of mudflow basins in order to protect the area from mudflow drift and wash-out, to remove a former stream course or to unite several courses into one | канализованные русла, стенки и дамбы, строящиеся в нижних частях селевых бассейнов для защиты от заносов и размыва, для отвода русла или объединения нескольких русел в одно |
gen. | stretch one's neck in order to see over the heads of a crowd | вытягивать шею, чтобы видеть поверх толпы |
Makarov. | supply to separate order | поставлять по особому заказу |
Makarov. | supply to separate order | поставлять по отдельному заказу |
Makarov. | supply to separate order | поставлять по специальному заказу |
Makarov. | supply to special order | поставлять по специальному заказу |
inf. | take a drink in order to cure a hangover | опохмеляться |
Makarov. | teat a reaction equation in order to confirm a hypothesis | опробовать реакцию |
Makarov. | test a reactor in order to confirm a hypothesis | опробовать реакцию |
gen. | that's going to be a tall order | это будет нелегко (ART Vancouver) |
Makarov. | the captain gave the order to abandon ship | капитан приказал покинуть корабль |
Makarov. | the captain gave the order to lie to | капитан приказал лечь в дрейф |
gen. | the chairman had to call the meeting to order | председателю пришлось призвать собравшихся к порядку |
Makarov. | the chairman rapped the meeting to order | председатель открыл собрание (постучав по столу) |
Makarov. | the chairman rapped the meeting to order | председатель призвал собрание к порядку (постучав по столу) |
Makarov. | the choice of a given polymer as a membrane material is not arbitrary but based on very specific properties, originating from structural factors, hence, in order to understand the properties of a polymeric material some basic knowledge of polymer chemistry is required | выбор полимера как мембранного материала не произволен, но базируется на весьма специфических свойствах, основанных на структурных факторах, следовательно, чтобы понять свойства мембранных материалов, требуется знать некоторые основы полимерной химии |
Makarov. | the colonel gave the order to free the village | полковник приказал освободить эту деревню |
gen. | the elevator is out of order and we have to walk up | лифт не работает и нам придётся подниматься пешком |
Makarov. | the goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt | товары будут распроданы за гроши с тем, чтобы оплатить долг |
Makarov. | the Mayoral order was that certain leading thoroughfares were to be closed | приказ мэра сводился к тому, чтобы перекрыть некоторые главные улицы |
Makarov. | the meeting is called to order | собрание объявляется открытым |
gen. | the meeting is called to order | объявляю собрание открытым |
gen. | the meeting was called to order by the chairman | председатель призвал собрание к порядку |
gen. | the motion was advanced in order to embarrass the progress of the bill | предложение было выдвинуто с целью затруднить принятие законопроекта |
Makarov. | the officer gave an order, and the whole country snapped to attention | офицер отдал приказ, и все стали действовать внимательно |
Makarov. | the order goes forth that all the encampment is to pass before Caesar | отдан приказ, чтобы все воины, находящиеся в лагере, прошли перед Цезарем |
Makarov. | the order is reckoned one of the most austere in regard to its abstinence from meat, its plank bed, midnight office, and long hours of prayers | эти порядки считались одними из самых суровых, если принять во внимание вегетарианство, дощатые кровати, полуночные службы и долгие часы молитв |
gen. | the Order of Service to the Fatherland | Орден "За заслуги перед Отечеством" (twinkie) |
gen. | the order was given to close with the enemy | дан приказ войти в соприкосновение с противником |
gen. | the order was obeyed to the letter | приказ был выполнен точно |
Makarov. | the order was passed along from management to staff | приказ был передан от руководства персоналу |
Makarov. | the owner may ask the court for an order to distrain upon the furniture of any person who fails to pay his rent | хозяин дома может потребовать у суда наложить арест на имущество любого, кто не платит за аренду |
Makarov. | the pilot gave the order to bomb up | пилот отдал приказ загружать бомбы |
Makarov. | the scientists pegged out a hectare of land in order to study every plant in it | учёные обнесли колышками гектар земли, чтобы исследовать на нём каждое растение |
Makarov. | the small state decided to confederate with the island kingdom in order to form a more powerful nation together | эта небольшая страна решила объединиться с островным королевством и вместе образовать более сильное государство |
Makarov. | the superintendent delivers the order, with the drafts and specifications, to the master shipwright | управляющий передаёт заказ вместе с чертежами и спецификациями главному кораблестроителю |
Makarov. | the Superintendent delivers the order, with the drafts and specifications, to the master shipwright | суперинтендант передаёт заказ вместе с чертежами и спецификациями главному кораблестроителю |
Makarov. | the teacher reduced the class to order | учитель навёл порядок в классе |
Makarov. | the waiter came to take the order | подошёл официант, чтобы принять заказ |
Makarov. | the waiter has come to take our order | официант подошёл, чтобы взять наш заказ |
gen. | there are few workers to whom this order does not refer | это распоряжение касается почти всех рабочих |
gen. | there are no exceptions to this order | это постановление не допускает исключений |
Makarov. | these species require oxygen in water in order to survive | чтобы выжить, этим видам требуется растворённый в воде кислород |
gen. | they announced great reductions in order to clear | они объявили большую скидку с целью распродажи |
Makarov. | they dyed their faces in order to terrify their enemies | они раскрасили свои лица, чтобы испугать своих врагов |
gen. | they gave up certain conveniences in order to shelter the refugees | они жертвовали своими удобствами, чтобы приютить беженцев |
Makarov. | they try to hasten the coming of a new order | они пытаются ускорить выход нового приказа |
gen. | this machine is out of order, will you see to it? | машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело |
gen. | this order the law applies to all citizens | этот приказ этот закон касается всех граждан |
gen. | this order the law applies to all citizens | этот приказ этот закон распространяется на всех граждан |
gen. | this order is not open to discussion | этот приказ не обсуждается (Technical) |
gen. | to order | по заказу (Dollie) |
gen. | to order | на заказ (Dollie) |
gen. | to the order of | в пользу (Lavrov) |
Makarov. | trade-off studies are usually resorted to in order to make final optimum choice of design | к вариантному расчёту обычно прибегают для выбора оптимального решения |
Makarov. | tread lightly in order not to wake | ступать тихо, чтобы не разбудить (someone – кого-либо) |
Gruzovik, inf. | tug in order to awaken | растормошить |
Makarov. | valid to nth order | точный до величин n-го порядка |
Makarov. | vibrational contributions to second-order hyperpolarizability | колебательные вклады в молекулярную гиперполяризуемость второго порядка |
Makarov. | visit to the place seemed in order | посещение этого места казалось вполне естественным |
math. | we define a random test by a measurement matrix that sets a random order to the change in the value of the independent variable applied | мы определяем случайный опыт при помощи матрицы измерений, которая устанавливает некоторый случайный порядок в изменение значения рассматриваемой независимой переменной |
gen. | we got the order to saddle up just after dawn | нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета |
gen. | we had to leave in short order | нам пришлось срочно уйти |
gen. | we had to leave in short order | нам пришлось срочно уехать |
Makarov. | we must try to instil some order into the organization | мы должны попытаться внести порядок в эту организацию |
Makarov. | we received an order to attack | мы получили приказ идти в атаку |
Makarov. | we shall build this into a platform in order to give us a little extra height when the tide makes | мы должны построить это на платформе, чтобы нас не залила вода, когда она начнёт прибывать |
gen. | we will now proceed to the first order | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня |
gen. | we will now proceed to the first order of business | перейдём к обсуждению первого пункта повестки дня |
Makarov. | we're not ready to disarm ourselves in order to make it easier for them to kill us | мы не готовы разоружиться для того, чтобы им было легче нас убить |
Makarov. | when the children were young, we had to stint ourselves of necessities in order to feed and clothe them | когда дети были маленькими, мы должны были отказывать себе в самом необходимом, чтобы одеть и кормить их |
math. | when the error goes to zero as fast as h2, we say that the difference formulas are second order accurate | порядка точности |
math. | with an accuracy up to the terms of order 1/e2 | с точностью до членов порядка |
Makarov. | you have to jack up the car in order to change a wheel | вам придётся поднять домкратом машину, чтобы сменить колесо |
gen. | you have to order wine in this restaurant | в этом ресторане заказ вин является обязательным (Andrey Truhachev) |
gen. | you have to order wine in this restaurant | в данном ресторане необходимо заказывать вино (Andrey Truhachev) |
gen. | you must reduce those boys to order | вы должны заставить этих ребят слушаться |