DictionaryForumContacts

   English
Terms containing to me | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.after all, it does grind me to have lost that moneyв конце концов, меня действительно удручает, что я потерял эти деньги
gen.allow me to ask...разрешите мне спросить...
gen.allow me to carry your bagможно я понесу ваш чемодан?
gen.allow me to introduce my friend to youпозвольте представить вам моего друга
gen.allow me to observe...разрешите мне заметить...
gen.allow me to observe that you've been taken inпозвольте мне заметить, что вас обманули
gen.allow me to present Mr. Smithразрешите мне представить господина Смита
gen.allow me to present Mr. Smith to youразрешите мне представить вам мистера Смита
gen.allow me I should like, etc. to remain that...позвольте мне и т.д. заметить, что...
lawand acknowledged to me that he executed the same for the purposes and consideration therein expressedи также подтвердил свою подпись в пределах своей полномочной компетенции для целей и по причинам, изложенным в настоящем документе (Johnny Bravo)
Makarov.And don't speak to me like that!' she flared up"И не смей со мной так разговаривать!" взорвалась она
notar.and that he has represented to me on behalf of theи что он представил её копию мне от лица (Johnny Bravo)
gen.are you going to welch on me?не думаешь ли ты обмануть меня?
gen.are you going to welsh on me?не думаешь ли ты обмануть меня?
gen.are you going to welsh on me?не думаешь ли ты надуть меня?
lit.'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel."Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. (N. Marsh)
gen.besides everything else, he was rude to meпомимо всего прочего, он мне ещё нагрубил
lit.'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...'"Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry)
gen.can anyone explain this rule to me?кто может объяснить мне это правило?
gen.can you explain this rule to meвы можете мне объяснить это правило?
gen.circumstances do not permit me to help youобстоятельства таковы, что я не могу помочь вам
gen.circumstances do not permit me to help youв силу обстоятельств я не могу помочь вам
gen.commend me to himзасвидетельствуйте ему моё почтение
gen.commend me to himпередайте ему мой привет
gen.could you be so kind as to tell me the time, please?не подскажете, который час?
gen.could you put me through to the manager?не могли бы вы соединить меня с менеджером?
gen.could you show me the way to the railway station?пожалуйста, покажите мне дорогу на вокзал
gen.could you tell me how to...?вы не скажете как
humor.you didn't have to call me out like thatвовсе не обязательно было на меня так нападать (словесной критикой; говорящий, заметив схожесть услышанного со своими личными недостатками, высмеивает эти качества в себе же: -I don't talk to her anymore. You know, some people are just too much. They want to be your everything, know everything about you, spend every minute together.. -Sir, you didn't have to call me out like that... Shabe)
gen.do not hesitate to contact meвы всегда можете связаться со мной (zhvir)
police.jarg.do you have anything in your pockets that is going to poke me?колюще-режущие есть? (при обыске Taras)
hist.don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart.я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях")
gen.don't let me have to tell you that againсмотри, чтобы мне не пришлось тебе снова об этом говорить
inf.don't talk to me in that tone of voiceне говори со мной таким тоном (Technical)
lit.Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore.Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор. (I. Shaw)
gen.drop in to see me sometimeзайдите ко мне как-нибудь
gen.far be it from me toя отнюдь не намерен (сделать что-либо; ...)
gen.far be it from me to do thisя вовсе не собираюсь я далек от того, чтобы делать это
gen.far be it from me to put pressure on you!я отнюдь не собираюсь оказывать давление на вас!
gen.far be it from me to put pressure on you!я вовсе не собираюсь оказывать давление на вас!
gen.foreign to meне свойственный мне (утверждение несвойственности (или противопоставление) MichaelBurov)
gen.Give a bow for me toКланяйся (ART Vancouver)
gen.give it to me straightтак и говори (Anglophile)
gen.give it to me straight!выкладывай! (Franka_LV)
gen.give over the radio set to meотдать приёмник мне (all her property to her son, a package to my keeping, etc., и т.д.)
gen.give over the radio set to meпередать приёмник мне (all her property to her son, a package to my keeping, etc., и т.д.)
gen.have the guts to face meиметь смелость сказать мне это в лицо (Rinni)
gen.have the guts to face meиметь мужество сказать мне это в лицо (Rinni)
gen.have you any questions to ask me?у вас есть ко мне вопросы?
gen.he beat me to the top of the hillон взобрался на вершину холма первым
gen.he beat me to the top of the hillон пришёл на вершину холма первым
Makarov.he distil led this for me to mean thatон объяснил это мне в том смысле, что
gen.he distil led this for me to mean thatон объяснил это мне в том смысле, что
Makarov.he distill led this for me to mean thatон объяснил это мне в том смысле, что
gen.he distill led this for me to mean thatон объяснил это мне в том смысле, что
Makarov.he distilled this for me to mean that ... он объяснил это мне в том смысле, что
gen.he distilled this for me to mean thatон объяснил это мне в том смысле, что
Makarov.he gave me to understand thatон дал мне понять, что
gen.he gave me to understand thatон дал мне понять, что
Makarov.he has been of material service to meон оказал мне значительную услугу
Makarov.he has been of material service to meон оказал мне важную услугу
gen.he has passed all the material on to meон передал мне все материалы
Makarov.he is a sealed book to meон для меня полнейшая загадка
gen.he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with meу некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют
gen.he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with meу некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт
gen.he mentioned to me that he had seen youон упомянул о том, что видел вас
gen.he mentioned to me that he had seen youон сказал мне, что видел вас
gen.he offered to wrestle me for $ 10он предложил мне бороться с ним на пари в 10 долларов
gen.he offered to wrestle me for &10он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтов
Makarov.he offered to wrestle me for £10он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтов
gen.he offered to wrestle me for ?10он предложил мне бороться с ним на пари в 10 фунтов
gen.he pressed me to come to him and I promised indefinitely that I wouldон настаивал, чтобы я к нему пришёл, и я смутно пообещал, что приду
gen.he suggested to me that I apply to youон надоумил меня обратиться к вам
Makarov.he tells me that it's time to goон говорит мне, что пора идти
gen.he tells me that it's time to goон говорит мне, что пора идти
gen.he walked off saying that he never wanted to see me againон ушёл, сказав, что больше никогда не захочет меня видеть
gen.he wrote to me saying that...он сообщил мне, что...
gen.he wrote to me saying that...он написал мне, что...
gen.hear me out, please, I've still a lot to sayвыслушай меня, пожалуйста, мне надо много тебе сказать
gen.hear me to the endвыслушайте меня до конца
Makarov.help me to dress the horses down so that they will look nice for the showпомоги мне почистить лошадей, чтобы они хорошо выглядели на выступлении
gen.his behaviour led me to conclude that...из его поведения я заключил, что...
lit.Holly asked me to come early and help trim the tree. I'm still not sure how they maneuvered that tree into the apartment... Moreover, it would have taken a Rockefeller to decorate it, for it soaked up baubles and tinsel like melting snow.Холли попросила меня прийти пораньше и помочь нарядить ёлку. До сих пор не понимаю, как они умудрились втащить эту ёлку в квартиру... И вообще такую махину мог позволить себе только Рокфеллер, потому что игрушек и "дождя" на неё было не напастись: они пропадали в её ветвях, как тающие снежинки. (T. Capote)
Makarov.I always try to stay out of other people's affairs that don't concern meя стараюсь не вмешиваться в дела других, если это не касается меня непосредственно
quot.aph.I am man. I consider nothing that is human alien to meя человек, и ничто человеческое мне не чуждо (mangoo)
gen.I bethought me that I ought to write some lettersя вспомнил, что мне нужно написать несколько писем
gen.I can't speak but that you try to interrupt meкак только я начинаю говорить, вы перебиваете меня
gen.I couldn't bear him to think that about meя очень не хотел, чтобы он так подумал обо мне
Makarov.I dare not promise that I may not abuse the opportunity so temptingly offered to meя просто не смею пообещать, что не злоупотреблю столь соблазнительно открывшейся мне возможностью
lit.I don't want you to follow me or anything else. If you are looking for a Moses to lead you out of the wilderness, you will stay right where you are.Мне не нужно, чтобы вы следовали за мной. Вы не найдёте во мне пророка, который выведет вас из пустыни. (E. Debs)
gen.I figured that you wanted me to stayя думал, ты хочешь, чтобы я остался (Nuto4ka)
notar.I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to existя также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза (Johnny Bravo)
gen.I got burnt up when he said that to meя вскипел, когда он мне это сказал
gen.I got him to lend me $ 5я уговорил его дать мне взаймы 5 долларов
gen.I got him to lend me 5 poundsя уговорил его дать мне взаймы 5 фунтов
quot.aph.I guess this means that you and me were meant to beдумаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе (Alex_Odeychuk)
Makarov.I have thought of all the discommodities that may come to meя подумал обо всех неприятностях, которые могут свалиться на меня
policeI made this statement knowing that I may be prosecuted for perjury if the statement is known by me to be false and is intended by me to misleadоб ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (4uzhoj)
lit.I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously...Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство (W.S. Maugham, а, судя по их лексике, они еще в колыбели перелистывали словарь Роже, их проза ничего не говорит мне — на мой взгляд, они знают слишком много, а чувствуют слишком поверхностно...)
gen.I profess that this is news to meпризнаюсь, что это для меня новость
Makarov.I suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dopeя предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная утка
Makarov.I think she's forgotten to order that book for me-I must give her a prodя думаю, она забыла заказать для меня эту книгу, я должен её подтолкнуть
inf.I think that the time has come for me to fade. See ya!мне кажется, что мне пора бежать. Пока! (Taras)
lit.I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.'Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett)
gen.if any letters come, will you have them sent on to me?если придут письма, перешлите их мне, пожалуйста
gen.if anything happens to him let me knowесли с ним что-нибудь стрясётся, дайте мне знать
gen.if anything happens to him let me knowесли с ним что-нибудь случится, дайте мне знать
lit.'If he could tide me over, I'd be able to pay him back eventually.' 'He'd want that. He's not being Santa Claus.""Если б он смог меня выручить, я бы потом с ним расплатился".— "А он и не откажется. Он же не Санта-Клаус, в самом деле". (P. H. Johnson, Пер. С. Митиной)
gen.if he wants to speak to me or anything I'll be here all dayесли он захочет поговорить со мной или если ему ещё что-нибудь понадобится, то я буду здесь весь день
gen.if it was up to meбудь моя воля (Баян)
gen.if it were down to meбудь моя воля (Рина Грант)
gen.if it were up to meесли бы это зависело от меня (marimarina)
gen.if she expects me to get her a job, she barks up the wrong treeнапрасно она надеется, что я найду ей работу
gen.if you can spare this book, lend it to meесли эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне
lit.If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.Если вам на самом деле хочется услышать эту историю, вы, наверно, прежде всего захотите узнать, где я родился, как провёл своё дурацкое детство, что делали мои родители до моего рождения,— словом, всю эту давид-копперфилдовскую муть. Но, по правде говоря, мне неохота в этом копаться. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалевой)
Makarov.I'm glad to see that you all fall in with me on this questionя рад, что вы все поддержали меня
lit.I'm going to wash and dress, and then I'll come down and explain things... Save me some of that mutton. I'm starving for a bit of meat.' ... 'Does our friend eke out his modest income with a crossing? or has he his Nebuchadnezzar's phases?' he inquired."Я пойду приму ванну и переоденусь, а затем вернусь и всё вам расскажу... оставьте мне только кусочек баранины. Я смертельно хочу мяса...".— "Не пополняет ли наш общий друг свои скромные доходы нищенством?.. Или с ним случилось то же самое, что с Навуходоносором?" (H.G. Wells, Пер. К. Морозовой)
gen.I'm not afraid that our children are going to show me upя не боюсь, что наши дети будут плохо вести себя
gen.is that supposed to make me feel better?думаешь, мне от этого легче? (Technical)
gen.it all comes back to me nowвсё это теперь всплывает в моей памяти
gen.it all sounds a bit cronk to meвсё это кажется мне нечестным
gen.it amazed me to hear that you were leavingя был крайне удивлён, услышав, что вы уезжаете
gen.it amazed me to learn that he had been promotedменя удивило, что его повысили
gen.it angered me to learn that they had not kept their promiseменя рассердило то, что они не сдержали своё обещание
gen.it annoyed me to see him guzzle roast beef and mustardмне было неприятно смотреть, с какой жадностью он ел мясо с горчицей
gen.it annoys me to think that we have wasted so much timeмне досадно, когда я думаю, сколько времени мы потеряли зря
gen.it appears to meя так понимаю, что (Супру)
gen.it appears to meмне кажется (that)
gen.it appears to me thatпо моему мнению (Johnny Bravo)
gen.it appears to me thatмне кажется, что
gen.it appears to me that the work can be done in timeмне представляется, что работа может быть выполнена в срок
gen.it appears to me that the work can be done in timeу меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок
gen.it appears to me that the work can be done in timeмне кажется, что работа может быть выполнена в срок
gen.it appears to me that they will not comeмне кажется, что они не придут
gen.it appears to me that you are all mistakenмне по-моему, вы все ошибаетесь
gen.it astounded me to find the country so backwardменя изумила отсталость страны
gen.it belongs to me to decideмне решать
gen.it beseems not me to speakне мне следует говорить
gen.it brings back to me our happy childhood togetherэто воскрешает в моей памяти наше счастливое детство
gen.it brings back to me our happy childhood togetherэто будит во мне воспоминания о нашем счастливом детстве
gen.it brings back to me our happy childhood togetherэто напоминает мне о нашем счастливом детстве
gen.it came as a shock to meэто было для меня ударом
gen.it came home to me later that we had been trickedпозже до меня дошло, что нас обманули
gen.it came round to me to take dutyвновь подошла моя очередь дежурить
gen.it came to meя припомнил
gen.it came to meу меня возникла мысль
gen.it came to meу меня появилась мысль
gen.it came to me at last thatнаконец до моего сознания дошло, что
gen.it came to me at last thatнаконец до моего сознания дошло, что
gen.it came to me in a dreamэто мне приснилось (Taras)
gen.it came to me thatмне стало известно, что
gen.it came to me thatдо меня дошло, что
gen.it came to me thatдо меня дошло, что мне стало известно, что
gen.it comes natural to meу меня это получается само собой
gen.it comes natural to meу меня это получается естественно
gen.it comes to me that I owe you moneyя припоминаю, что я вам должен (деньги)
gen.it cost me $20 to have the TV aerial put up, and as much again to have it moved to the right placeподключение телевизионной антенны обошлось мне в 20 долларов, а чтобы установить её в нужном направлении, пришлось потратить ещё столько же
gen.it costs me 3 pounds a time to have my hair doneкаждый раз я плачу три фунта за укладку волос
gen.it costs me 3 pounds a time to have my hair doneкаждый раз я плачу 3 фунта за укладку волос
Gruzovikit didn't occur to meмне было не вдомёк
gen.it distresses me to hear such wordsмне горько слышать такие слова
gen.it doesn't even occur to me to complainмне и в голову не приходит жаловаться
gen.it doesn't matter to meмне это неважно
gen.it doesn't matter to meэто не имеет для меня значения
gen.it doesn't matter to me who may winмне всё равно, кто выиграет
gen.it doesn't mean a thing to meя не вижу в этом никакого смысла
gen.it doesn't mean a thing to meмне это кажется совершенной бессмыслицей
gen.it doesn't take much to seduce me from my workчтобы отвлечь меня от работы, достаточно малого
gen.it feels more straightforward to meмне кажется, что так будет проще (Alex_Odeychuk)
gen.it fell to me to break the news to herна мою долю выпало мне пришлось сообщить ей эту новость
gen.it fell to me to welcome the speakerмне надо было приветствовать оратора
gen.it fidgets me not to know where he isменя беспокоит то, что я не знаю, где он
gen.it gets me why she suddenly decided to sell the houseне понимаю, почему она так внезапно решила продать дом
gen.it gets me why she suddenly decided to sell the houseстранно, почему она вдруг решила продать дом
gen.it grieved me to learn that she had been severely injuredмне было больно узнать, что у неё серьёзные травмы
gen.it grieved me to learn that she had been severely injuredменя глубоко опечалило известие о том, что она серьёзно пострадала
gen.it grieved me to see him so changedмне больно было видеть, что он так изменился
gen.it grieved me to see him so changedон сильно изменился и производил тяжёлое впечатление
gen.it grieves me to look at himмне жаль смотреть на него
gen.it grieves me to the very heartэто огорчает меня до глубины души
gen.it had little to do with meэто дело меня мало касалось
gen.it irks me to wait so longмне надоело так долго ждать
gen.it irks me to wait so longя устал от долгого ожидания
gen.it is all Greek to meдля меня это всё тарабарщина (mikhailbushin)
slangit is Greek to meчто-то очень непонятное
slangit is Greek to me"китайская грамота"
slangit looks Greek to meчто-то очень непонятное
slangit looks Greek to me"китайская грамота"
gen.it looks OK to meпо-моему, ничего
gen.it looks to me as if the skirt is too longмне кажется, что юбка слишком длинна
gen.it looks to me as thoughмне кажется, что (expressing an opinion ART Vancouver)
gen.it makes me glad to look at themмне весело смотреть на них
gen.it makes me laugh to thinkмне становится смешно от мысли, что (linton)
gen.it makes me sad to see you looking so unhappyмне грустно видеть тебя таким печальным
gen.it makes me sick at my stomach to look at himменя тошнит когда я его вижу
gen.it makes me sick at my stomach to look at himменя тошнит, когда я его вижу
gen.it makes me sick at my stomach to look at himменя переворачивает, когда я его вижу
gen.it makes me sick to hearуши вянут (Anglophile)
gen.it makes me sick to listen to himу меня уши вянут его слушать
gen.it makes me sick to look at itсмотреть противно (Technical)
gen.it makes me sick to my stomachменя от этого наизнанку выворачивает (отвращение или возмущение denghu)
gen.it makes me sick to see the way you fawn on that awful womanмне противно смотреть на то, как ты заискиваешь перед этой ужасной женщиной
gen.it makes me sick to the stomachменя от этого наизнанку выворачивает (отвращение или возмущение denghu)
gen.it makes me sick to think that it is soмне противно думать, что это так
gen.it makes no difference to meмне без разницы (Anglophile)
gen.it makes no difference to meмне безразлично (Anglophile)
gen.it makes no difference to meмне всё равно
Gruzovikit makes no difference to meмне это безразлично
gen.it makes no difference to meдля меня это не имеет значения
gen.it occurred to meмне представилось
gen.it occurred to meмне пришло в голову
gen.it occurred to me thatмне пришло в голову, что
gen.it occurs to meчто-то мне говорит (Побеdа)
gen.it occurs to meмне кажется (Andrey Truhachev)
gen.it occurs to me thatмне кажется, что (Andrey Truhachev)
gen.it occurs to me that he is wrongмне кажется, что он не прав
gen.it only remains for me to thank youмне только остаётся вас поблагодарить
Игорь Мигit pains me toмне нелегко
gen.it pains me toмне морально тяжело
gen.it pains me to have to say thisмне больно это говорить
gen.it pains me to say soмне тяжело это говорить
gen.it pains me to see...мне больно видеть...
gen.it pains me to see himмне тяжело его видеть
gen.it pleases me to hear ...рад признаться, что
gen.it pleases me to hear ...мне приятно слышать, что
gen.it pleases me to know that ...рад признаться, что
gen.it pleases me to know that ...мне приятно слышать, что
gen.it pleases me to say that ...рад признаться, что
gen.it pleases me to say that ...мне приятно слышать, что
gen.it puts me under no obligation to buyэто не связывает меня никакими обязательствами покупки
gen.it recurs to me that he was the first person to help usмне всегда вспоминается, что он был первым, кто нам помог
gen.it says little to meмне это мало что говорит
gen.it seemed to meмне казалось
gen.it seemed to meмне показалось (that Shabe)
gen.it seemed to me thatмне казалось, что (ART Vancouver)
gen.it seems good to me to do itя считаю правильным сделать это
gen.it seems good to me to do itмне кажется целесообразным я считаю правильным сделать это
gen.it seems to meмне кажется, что (It seems to me he wants to threaten us into surrender. — Мне кажется, что он хочет угрозами заставить нас сдаться. cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.it seems to meя так понимаю, что (Супру)
gen.it seems to meмне сдаётся
gen.it seems to meсдаётся мне (Taras)
gen.it seems to meмне кажется
Gruzovikit seems to meмне думается
gen.it seems to me as if I saw you somewhereмне кажется, будто я вас где-то видел
gen.it seems to me, but then I don't know exactlyмне так кажется, впрочем я не знаю точно
gen.it seems to me he intended to comeон как будто собирался прийти
gen.it seems to me his hair is thinningмне кажется, что у него редеют волосы
gen.it seems to me that...мне кажется, что...
gen.it seems to me thatмне кажется, что
gen.it smells nice to meмне нравится этот запах
slangit sounds Greek to meчто-то очень непонятное
slangit sounds Greek to me"китайская грамота"
gen.it sounds to me as if someone were trying to get into the houseпо звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.)
gen.it sounds to me as if someone were trying to get into the houseпо звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.)
gen.it started to dawn on me thatдо меня начало доходить, что (That was no Moose. It was definitely not a Wolf or a Bear. It was like nothing I had ever seen in 35 years of hunting. What it looked like to me was a Gorilla or very close to one, but it walked upright, not on all fours. I stood there motionless for almost an hour and a half waiting to see if it would show itself again. After a while it started to dawn on me that I may have just seen a Bigfoot and I started to get just a little scared. I normally leave the bush after dark when hunting but this night I left about a half hour prior to make sure I had lots of time. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.it suddenly came back to me where I saw himя вдруг вспомнил, где я его видел (what I had to say to him, etc., и т.д.)
gen.it terrified me to contemplate the consequences of your actionsя ужаснулся, представив себе, к чему приведут твои поступки
gen.it to unsettled me to see them quarrelгрустно было видеть, как они ссорятся
gen.it touched me to the heartя был глубоко тронут
gen.it vexes me to read such things in the newspapersменя бесит, когда я читаю такое в газетах
gen.it was a complete surprise to meэто было для меня совершенно неожиданно
gen.it was a great relief to meу меня отлегло от сердца
gen.it was a great surprise to meдля меня это было большой неожиданностью
gen.it was a real pleasure for me to do itя с удовольствием сделал это
gen.it was a revelation to me when he said thatу меня открылись глаза, когда он сказал, что
gen.it was a revelation to me when he said thatдля меня было откровением, когда он мне сказал, что
gen.it was a revelation to me when he said thatу меня открылись глаза, когда он мне сказал, что
gen.it was flattering to me that...мне было лестно, что...
gen.it was frustrating for me toмне было крайне неприятно
gen.it was left to me to decideэтот вопрос пришлось решать мне
gen.it was no surprise to me to find that it was all a lieменя ничуть не уди-вило, что всё это было ложью
gen.it was remiss of me to forget to give you the messageя виноват в том, что забыл направить вам сообщение
gen.it was unjust of them not to hear meс их стороны было несправедливо не выслушать меня
gen.it was very galling to have a younger brother who did everything better than meочень унизительно иметь младшего брата, который всё делает лучше, чем я
gen.it was very rude of you to have kept me waitingс вашей стороны было очень невежливо заставлять меня ждать
gen.it will afford me an opportunity to speak to herэто даст мне возможность поговорить с ней
gen.it will be a pleasure to meмне будет очень приятно
gen.it will be a pleasure to meмне будет очень приятно
gen.it will take me a month of Sundays to do itу меня уйдёт на это очень много времени
gen.it will take me half an hour to draw up the deedмне потребуется полчаса, чтобы составить этот документ
gen.it won't take me long to clean myself up, and then I'll be readyподожди немного, мне нужно умыться и привести себя в порядок
gen.it would be a false delicacy in me to deny that I have observed itс моей стороны было бы ложной скромностью отрицать, что я заметил это
gen.it would be a satisfaction to meмне будет приятно
gen.it would be below me to answer himотвечать ему было ниже моего достоинства
gen.it would be wonderful for me to spend the summer in the southдля меня будет прекрасно провести лето на юге
gen.it would degrade me to marry himбрак с ним был бы для меня унизительным
gen.it would go against me to have her come to harmя бы никак не желал, чтобы ей причинили вред
gen.it would have done you no harm to ask meневредно было бы и меня спросить
gen.it would never do for them to see meнельзя допустить, чтобы они меня увидели
gen.it would not pay me to take that jobмне не имеет смысла брать эту работу
gen.it would not pay me to take that jobмне не стоит брать эту работу
gen.it'll take me a week to get together all the materials I need for my talkмне потребуется неделя, чтобы собрать материалы для выступления
cliche.it's got nothing to do with meпри чём здесь я? (It's got nothing to do with me. I'm staying out of it. – При чём здесь я? Разбирайтесь сами / без меня. ART Vancouver)
busin.it's not up to me anymoreя этим больше не занимаюсь
busin.it's not up to me anymoreя больше за это не отвечаю
busin.it's not up to me anymoreэто больше не моё дело
gen.Keep me up to dateДержите меня в курсе (Taras)
gen.lady came up to meтетя подошла ко мне (женщина, девушка, а не леди! Lyubov_Zubritskaya)
gen.lately things seem to slinky away from meв последнее время я многое стал забывать
gen.lately things seem to slip away from meв последнее время я многое стал забывать
gen.leave that to meпредоставьте это мне
gen.let him call me to his characterпусть он потребует у меня удостоверения в своей нравственности
gen.let me be left to myselfоставьте меня одного
gen.let me be the first to congratulate youразрешите мне первым вас поздравить
rhetor.let me be the first to say thatво-первых, позвольте мне сказать, что (CNN Alex_Odeychuk)
gen.let me help you to lay out your thingsдавай я помогу тебе распаковаться
gen.let me help you to lay out your thingsдавай я помогу тебе распаковать твои вещи
gen.let me introduce my brother to youпозвольте представить вам моего брата
gen.let me present my husband to youпозволь представить тебе моего мужа
gen.let me take this opportunity toпользуясь случаем, хотелось бы (Пример Let me take this opportunity to wish you every success Dias)
gen.let me try to fathom it out for myselfпогоди, я постараюсь сам додуматься
dial.listen to me!слушайте сюда! ("одесский" диалект MichaelBurov)
dial.listen to me!слушай сюда! ("одесский" диалект MichaelBurov)
gen.look into my eyes, it's easier for me to breatheпосмотри мне в глаза, мне так легче дышать (Alex_Odeychuk)
gen.looked to me as ifмне показалось, что (+ simple past: He grabbed a tree and swung himself around and ducked or dove down behind some thick brush. The total time of this took 3 to 5 seconds and he disappeared. He looked to me as if he was dressed all in black with a black toque or a balaclava on his head. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
gen.looks good to meмне нравится
Makarov.Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring"мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию
gen.many people have already turned to me with that questionс этим вопросом ко мне уже многие обращались
gen.many thanks to those who trusted in me!большое спасибо тем, кто в меня верил! (Alex_Odeychuk)
bank.me-to-meперевод самому себе (MichaelBurov)
gen.mother's always on at me to keep my room tidyмама всегда напоминает мне, что в комнате должен быть порядок
gen.neither of the books is of any use to meни одна из этих книг мне не нужна
gen.neither of the books is of any use to meни одна из этих двух книг мне не нужна
gen.never occurred to meя и не подумал об этом (ART Vancouver)
gen.once, last winter, he came to meраз, прошлой зимой, он пришёл ко мне
gen.permit me to ask...разрешите мне спросить...
gen.permit me to introduce my brother to youпозвольте представить вам моего брата
gen.permit me to introduce my brother to youразрешите позвольте, мне представить вам моего брата
gen.permit me to remind youразрешите напомнить вам
lit.'Please correct me if I'm wrong, but it seems to me nowadays a director of importance has also to be almost a Dale Carnegie. Am I wrong?' 'Oh, well, Burke had a temper,' Chris sighed."Поправьте меня, если я ошибаюсь, но мне кажется, что в наши дни видный режиссёр обязан быть почти профессиональным психологом. Я не прав?" — "Да,— вздохнула Крис,— у Берка был тяжёлый характер". (W. Blatty)
gen.ponder a question presented to me byразмышлять над вопросом, который мне задал (такой-то человек Alex_Odeychuk)
gen.ponder a question presented to me byразмышлять над вопросом, заданным мне (кем-либо Alex_Odeychuk)
gen.remember me kindly to themпожалуйста, передайте им привет от меня
gen.remember me toпередай привет
gen.remember me toпередайте привет
gen.remember me to herпередайте ей моё почтение
gen.remember me to your fatherпередайте от меня привет вашему отцу
gen.remember me to your fatherпередайте привет вашему отцу
gen.remember me kindly to your motherпередайте .пожалуйста, отмени привет вашей маме (to your brother, to your father, to your family, etc., и т.д.)
gen.remember me to your wifeкланяйтесь от меня вашей жене
gen.saleswoman urged me to buy a new coatпродавщица уговаривала меня купить новое пальто
gen.saleswoman urged me to buy a new coatпродавщица навязывала мне новое пальто
quot.aph.seems so inane to me that I cannot help doubting whetherкажется мне до того оглупляющим, что что я начинаю сомневаться, ли (Alex_Odeychuk)
gen.she again said no to meона опять отказала мне
gen.she asked me to fix the table for family dinnerона попросила меня накрыть стол для семейного обеда
gen.she could not fail to see meона не могла меня не заметить
gen.she didn't go much on me, but the boy was everything to herобо мне она не очень беспокоилась, но мальчик был для неё всем
gen.she didn't manage to persuade meей не удалось меня убедить
gen.she does not see eye to eye with meмы с ней расходимся во взглядах (по разному смотрим на вещи)
gen.she engaged me to write to herона уговаривала меня писать ей
gen.she failed to persuade meей не удалось меня убедить
gen.she has been a mother to meона мне была вместо матери
gen.she has been at me for the past year to buy her a new coatона целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто
gen.she has been onto me to buy her a new coat for a yearона постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто
gen.she is all ice to meона холодна со мной как лёд
gen.she is all ice to meона холодна со мной (как лед)
gen.she is always getting on to meвечно она меня пилит
gen.she is related to meона мне сродни
gen.she laid her knitting aside to listen to meона отложила в сторону вязание, чтобы выслушать меня
gen.she personally guided me to discover their way of lifeя знакомился с их образом жизни под её руководством
gen.she ran round to tell me about itона забежала рассказать мне об этом (to help me, to see my new dress, etc., и т.д.)
gen.she rented a room to meона сдавала мне комнату
gen.she said that she wanted to see meона сказала, что хочет видеть меня
gen.she smiled to me from her windowона улыбнулась мне из окна
gen.she took a dislike to meя ей не понравился
gen.she took me off to see her gardenона повела меня, чтобы показать свой сад
gen.she tried to explain it to me, but I was none the wiserона пыталась объяснить мне это, но я не стал умнее
gen.she was always a sphinx to meона всегда была для меня загадкой
gen.she was always the same little girl to meдля меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой
gen.she was always the same to meона ко мне относилась всегда одинаково
gen.she was disinclined to help meей не хотелось мне помочь
Makarov.she was shouting me full-blast to fuck offона во всё горло посылала меня на три буквы
gen.similar thing happened to meнечто подобное случилось со мной
lit.Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail.Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку.
gen.sit right down next to to meсядьте тут, около меня
gen.sit through a concert is purgatory to meвысидеть концерт для меня пытка
gen.so what if he helped me? Does that give him the right to...?Пусть он мне помог, разве это даёт ему право?
gen.some friends have offered to put me upдрузья предложили мне пожить у них
gen.some friends have offered to put me upдрузья предложили мне остановиться у них
gen.someone told me that he was supposed to have been seen in Moscowмне кто-то говорил, будто его видел в Москве
gen.something seemed to go snap within meчто-то внутри меня щёлкнуло
gen.spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
gen.spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
gen.such excuses represent nothing to meподобные оправдания ничего для меня не значат
gen.suddenly it came to me where I had seen her beforeи тут я вспомнил, где видел её раньше
gen.Thanks very much for explaining all this to meБольшое спасибо, что объяснили (ART Vancouver)
gen.that belongs to me personallyэто принадлежит лично мне
gen.that betokens no good to meэто не предвещает мне ничего хорошего
Makarov.that brings the scene back to meперед глазами встаёт как живая эта сцена
gen.that car carried me and friends to every corner of England, Scotland and Walesна этой машине я и мои друзья исколесили всю Англию, Шотландию и Уэльс
Makarov.that carries me back to my youthэто переносит меня в дни моей молодости
gen.that carries me back to my youthэто возвращает меня мысленно в дни моей юности
Makarov.that child is a real trial to meэтот ребёнок – сущее наказание для меня
Makarov.that comes natural to meдля меня это естественно
gen.that goes to the very heart of meэто меня задевает за самое сердце
idiom., inf.that has nothing to do with meмоя хата с краю, ничего не знаю (Anglophile)
inf., idiom.that has nothing to do with meмоя хата с краю
gen.that has nothing to do with meэто меня не касается (Interex)
formal, law, contr.that is agreeable to meя не возражаю
gen.that is lost to meэто для меня потеряно
gen.that is not nice to meэто нехорошо по отношению ко мне
gen.that is what occasioned me to be lateвот почему я опоздал
gen.that is what occasioned me to come lateвот почему я пришёл поздно
idiom.that just seems like a little bit overkill to meкак по мне, всё это смахивает на стрельбу из пушки по воробьям (Alex_Odeychuk)
gen.that looks screwy to meмне кажется это подозрительным
formalthat makes me inclined to concur withя склонен согласиться с (вследствие чего-л.: Anyway, it's the kind of thing that makes me inclined to concur with the lawyer who told me these kinds of random audits are really a waste of resources. (Twitter) ART Vancouver)
offic.that may be due to meпричитающимся мне (OLGA P.)
gen.that music does nothing to meэта музыка меня не трогает
cliche.that never occurred to meя никогда не задумывался об этом (Whoa! That never occurred to me. Glad you posted this. ART Vancouver)
cliche.that never occurred to meмне это никогда не приходило в голову (Whoa! That never occurred to me. Glad you posted this. ART Vancouver)
gen.that suggested to me the idea of travellingэто натолкнуло меня на мысль о путешествии
gen.that suggested to me the idea of travellingэто заставило подумать о путешествии
gen.that suggested to me the idea of travellingэто толкнуло меня на мысль о путешествии
gen.that suits me to a Tэто меня полностью устраивает
Makarov.that thought keeps recurring to meникак не могу избавиться от этой мысли
Makarov.that vexed me, or returned soothingly to my memoryчто мучило меня или успокаивающе всплывало в памяти
Makarov.that was a tricky ball he served to me, there was no hope of returning itон сделал очень хитрую подачу, не было практически никаких шансов отбить её
idiom.that would be an alien idea to meя далёк от мысли (VLZ_58)
gen.that's a hot one! you're going to teach me!вы ещё меня учить будете!
inf.that's a licker to meэто выше моего понимания (Andrey Truhachev)
humor.that's a licker to meэто не для моих мозгов (Andrey Truhachev)
humor.that's a licker to meмоей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev)
inf.that's a licker to meэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
Makarov.that's news to meэто для меня новость
gen.that's news to meэто для меня новость
gen.that's news to me!вот ещё новости! (ayylmao)
gen.that's not the way to talk to meсо мной нельзя так разговаривать (xmoffx)
idiom.that's not up to meмоё дело маленькое (Taras)
gen.that's the second time you've thrown it up to meвы уже второй раз бросаете мне этот упрёк
gen.the business that took me to LAдело, которое привело меня в Лос-Анджелес
gen.the business that took me to Londonдело, которое привело меня в Лондон
gen.the child looked behind me to make sure that I was aloneребёнок посмотрел, нет ли кого-л. сзади меня
Makarov.the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstratedинститут просто поверил в меня, уже немолодого человека без учёных заслуг, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать
Makarov.the Institute took me, already a middle aged man devoid of academic credentials, substantially on faith, gambling on the existence of scholarly capacities that remained to be demonstratedинститут просто поверил в меня, уже немолодого человека без университетского диплома, сделав ставку на мои научные способности, которые ещё надо было продемонстрировать
Makarov.the room was in such a litter that he was ashamed to ask me inв комнате был такой беспорядок, что ему было стыдно пригласить меня войти
Makarov.the rule was explained to meмне объяснили это правило
lit.The thing is — what to do next', she said. 'It seems to me we've got three angles of attack'. 'Go on, Sherlock.'"Вопрос в том, как быть дальше,- сказала она. Мне кажется, можно подойти к делу с трёх сторон".— "Продолжайте, Шерлок". (A. Christie)
Makarov.the voice is strange to meя не знаю этот голос
gen.there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepostдо меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами!
gen.they nicked me $50 just to have my hair cutза одну стрижку они содрали с меня 50 долларов
Makarov.they pressed me to come to them and I promised indefinitely that I wouldони настаивали, чтобы я к ним пришёл, и я неопределённо пообещал, что приду
gen.try to reserve a seat for meпостарайся занять мне место
gen.try to reserve me a seatпостарайся занять мне место
gen.two possibilities suggest themselves to me at the momentв настоящий момент мне представляются я вижу две возможности
gen.very highty-tighty of me not to know that personageкрайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность
gen.very hoity-toity of me not to know that personageкрайне легкомысленно с моей стороны не знать эту личность
gen.walk down to the post office with meпойдёмте со мною до почты
polit.was that aimed to me?это камешки в мой огород? (bigmaxus)
gen.what ails you to beat meза что вы меня бьёте?
gen.what do you expect me to do?чего вы от меня ждёте?
gen.what does this have to do with me?как это касается меня? (TranslationHelp)
gen.what does this have to do with me?при чём здесь я? (TranslationHelp)
gen.what does this have to do with me?при чём тут я? (TranslationHelp)
gen.what does this have to do with me?а я здесь причем? (TranslationHelp)
gen.what does this have to do with me?а я тут при чём? (TranslationHelp)
gen.what good is it to me?что мне с этого?
gen.what he wanted was unknown to meя не знал, чего он хочет
lit.What I want to know is — does he take me home afterward. I'm not Emily Posted.Я желаю знать, отвезёт ли он меня потом домой. Я этикету не обучалась. (F. Scott Fitzgerald)
gen.what is all that to me?что мне всё это?
gen.what is all that to me?какое мне до этого дело?
gen.what seems easy to you seems difficult to meто, что вам представляется лёгким, мне кажется трудным
cliche.what's it got to do with me?а я здесь при чём? (ART Vancouver)
gen.when he began to ask me questions about surgery I was just nowhereкогда он меня начал спрашивать по хирургии, я стал "плавать"
gen.when he makes his decision he'll be the one to want to tell you, not meкогда он примет решение, он сам захочет сообщить о нём, не я буду его вам озвучивать (Alex_Odeychuk)
gen.when you go to the movies, call for meкак пойдёте в кино, зайдите за мной
gen.when your note got through to meкогда твоя записка дошла до меня
gen.when you're through with that book, will you lend it to me?когда прочитаешь эту книгу, дашь мне почитать?
gen.whenever he rings up put him through to meкогда бы он ни позвонил, соедините его со мной
gen.whenever if you need help, feel free to call on meкогда бы вам ни понадобилась помощь если вам понадобится помощь, не стесняйтесь обратиться ко мне
gen.which leads me to another pointв связи с этим хочу коснуться вот какой темы (ART Vancouver)
notar.who is personally known to meизвестный мне лично (употребляется в нотариальном заверении документов V.O.K.)
gen.why does this happen to me?за что мне такое? (4uzhoj)
gen.will it put you out to lend me £5 until Friday?вы не смогли бы дать мне взаймы до пятницы пять фунтов?
gen.will it put you out to take me to the station?вас не затруднит проводить меня на станцию?
gen.will it put you out to take me to the station?вас не затруднит отвезти меня на станцию?
lit.Will you come with me one day to Denver and see the place before the civilization grows in on it like the jungle? I don't want to go all Galsworthy about it.Может, как-нибудь съездите со мной в Денвер и посмотрите, как там живут, пока это место ещё не заросло, словно джунглями, новой цивилизацией? Я вовсе не собираюсь писать об этом саги, как Голсуорси. (D. Sayers)
gen.will you come with me to India?вы поедете со мной в Индию?
gen.will you kindly allow me to passдайте мне, пожалуйста, пройти
gen.will you kindly allow me to passразрешите мне, пожалуйста, пройти
gen.will you return this pen to me when you are through?верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите
gen.will you return this pen to me when you are through?отдайте мне, пожалуйста, ручку, когда вы кончите
gen.will you teach me how to float?вы меня научите держаться на воде?
gen.without recourse to meбез оборота на меня (us; нас)
gen.woe to meгоре мне (He got up slowly, repeating, "O woe, o woe to me!" and left the chaikhana, swaying. They say that no one has seen him in the city since that day: he ran away to the desert and wandered through the sands and prickly shrubs there, with a frightening appearance and overgrown hair, repeating endlessly: "O woe, o woe to me!" until he was eaten by jackals. – Он медленно встал и, восклицая: «О, горе мне, горе!» – вышел, пошатываясь, из чайханы. И говорят, что с тех пор его не видели больше в городе: он убежал в пустыню и там, страшный, заросший весь диким волосом, бродил в песках и колючем кустарнике, беспрестанно восклицая: «О, горе мне, горе!» – пока наконец не был съеден шакалами. 4uzhoj)
gen.would it put you out to take me to the station?вас не затруднит проводить меня на станцию?
gen.would it put you out to take me to the station?вас не затруднит отвезти меня на станцию?
gen.would you care to join me for a cocktail?не выпьете ли вы со мной коктейль?
gen.would you like me to help you?могу ли я он, мы и т.д. вам тебе, чем-то помочь?
gen.would you like to meet me for coffee?может встретимся за чашечкой кофе?
gen.write to me in Englishнапишите мне по-английски
gen.Ye gods, Milly cried, don't tell me he's going to fire Jim!Боже правый, – воскликнула Милли, – неужели он уволит Джима!
gen.you are the second public official today to use that tone with meвы за сегодня уже второй представитель власти, который перешёл со мной на "ты" (Nrml Kss)
gen.you are the second to ask me thatвы второй человек, который спрашивает меня об этом
lit.'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!" (I. Shaw)
gen.you could not pay me to do thatя не сделаю этого ни за какие деньги
gen.you don't expect me to swallow that, do you?сейчас я вам и поверил!
Makarov.you have no business to serve me like thatты не имеешь права так со мной обращаться
busin.you might say to meвы можете мне сказать (might здесь категория вежливости)
gen.you ought to have told me that yesterdayтебе следовало бы сказать мне это ещё вчера
gen.you're all that matter to meвы для меня всё (Taras)
Showing first 500 phrases