DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing to keep | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a pike lives in the lake to keep all fish awakeна то и щука в море, чтоб карась не дремал (dangers exist to keep people on the alert)
a pike lives in the lake to keep all fish awakeна то и щука в море, чтобы карась не дремал (dangers exist to keep people on the alert)
anything to keep someone quietчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало (Anglophile)
better not to promise at all than to make a promise and not keep itлучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить
don't set the fox to keep your geeseне позволяй лисе сторожить гусей
fewer secrets to keep will help you have a sound sleepменьше знаешь – крепче спишь (VLZ_58)
fortune is easily found, but hard to keep keptнайти счастье легко, да удержать трудно
give never the wolf the wether to keepплохо курам, где лиса сторож
give never the wolf the wether to keepне пускай волка в овчарню
give never the wolf the wether to keepне пускай козла в огород (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
give never the wolf the wether to keepволк – не пастух, свинья – не огородник
give never the wolf the wether to keepволк-не пастух, свинья-не огородник (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
give never the wolf the wether to keepне поручай волку за бараном присматривать
give never the wolf the wether to keepне пускай лисицу в курятник
give never the wolf the wether to keepплохо овцам, где волк воевода (дословно: Не поручай волку за бараном присматривать)
I can not afford to keep a conscienceя не настолько богат, чтобы содержать свою совесть
keep one's breath to cool one's porridgeдержать язык на привязи
keep your breath or wind to cool your brothешь пирог с грибами, да язык держи за зубами (or porridge)
keep your breath or wind to cool your brothешь пирог с грибами, а язык держи за зубами (or porridge)
keep your breath to cool your porridgeешь пирог с грибами, держи язык за зубами
keep your breath to cool your porridgeешь пирог с грибами, а язык держи за зубами
Pray to God, but keep rowing to shoreна Бога надейся, а сам не плошай (jaime marose)
set a fox to keep one's geeseпустить козла в огород
set the wolf to keep the sheepволк – не пастух, свинья – не огородник
set the wolf to keep the sheepпустить лису в курятник
set the wolf to keep the sheepплохо овцам, где волк в пастухах (дословно: Приставить волка стеречь овец)
set the wolf to keep the sheepплохо курам, где лиса в сторожах
set the wolf to keep the sheepволк – не пастух, свинья- не огородник
set the wolf to keep the sheepпустить волка в овчарню
set the wolf to keep the sheepприставить волка стеречь овец
set the wolf to keep the sheepпустить козла в огород (дословно: Приставить волка стеречь овец)
set the wolf to keep the sheepволк-не пастух, свинья-не огородник (дословно: Приставить волка стеречь овец)
they have set the wolf to keep the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
you have set a fox to keep the geeseпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))
you have set the wolf to keep the sheepпустили козла в огород (contrast: give never the wolf the sheep to keep. a fox should not be of the jury at a goose's trial. that cat is out of kind that sweet milk will not lap. Used to mean: they let him in there where he exactly wanted to be (in pursuit of profit for himself))