DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Informal containing to a | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a bird belonging to the Upupidae familyпустушка
a breeze to useчрезвычайно лёгкий в использовании (Technical)
a delight to eatобъедение
a delight to eatобъядение (= объедение)
a dog gets used to its fleasко всему привыкаешь (the_wanderer)
a hard nut to crackзубодробильная задача (Andrey Truhachev)
a hard nut to crackбез стакана не разобраться
a hard nut to crackбез пол-литры не разобраться
a hard nut to crackбез пива не разобраться
a horse used to transport waterводовозка
a joy toодно удовольствие (+ do smth;: These umbrellas are a joy to carry with you. – Носить их с собой – одно удовольствие. ART Vancouver)
a licence to print moneyлёгкие деньги (BroKE)
a list of dead to be prayed forпоминальница (= поминальник)
a person sensitive to coldмерзляк
a person sensitive to coldмерзлятина (masc and fem; = мерзляк)
a piece glued toприклейка
a place to stayпристанище (Andrey Truhachev)
a place to stayубежище (Andrey Truhachev)
a place to stayжилище (Andrey Truhachev)
a place to stayкров (Andrey Truhachev)
a place to stayночлег (Andrey Truhachev)
a place to stayвременное жильё (Andrey Truhachev)
a Saturday devoted to commemoration of deceased family membersродительский
a Saturday devoted to the commemoration of deceased family membersродительская суббота (= родительская)
a total breeze toне составляет никакого труда (Technical)
a tough nut to crackбез стакана не разобраться
a tough nut to crackбез пол-литры не разобраться
a tough nut to crackбез пива не разобраться
a woman must suffer to be beautifulкрасота требует жертв (Giovanna, known for her strong opinions (comparable to, in her mind, Eleanor Roosevelt), believed that "a woman must suffer to be beautiful" and subjected herself to uncomfortable high fashion, and relished the dazzle of Manhattan's city lights and trips to the Metropolitan Opera. mit.edu Ая)
a written pledge not to leave townподписка о невыезде (документ, в котором человек обязуется не выезжать из города или страны на оговариваемый срок a legally binding agreement to the prosecutor not to leave town for a specified period of time)
adapt oneself to a new environmentобнатуриться
adapt to a new environmentобнатурить
add a touch of salt toприсолить
add a touch of salt toприсаливать
administer a beating toнамять шею (+ dat.)
administer a beating toнамять бока (+ dat.)
administer a rebuke toсделать внушение (someone AlexanderKayumov)
administer a reproof toсделать внушение (someone AlexanderKayumov)
affectionate mode of address to a womanпомпончик (child, etc.)
affectionate mode of address to a woman or a girl"маточка"
after this the thing to do is take a napпосле этого полагается вздремнуть (Technical)
am I a joke to you?я что, на клоуна похожа? (Egyptian people: *dedicate their whole lives to building pyramids*. Aliens: *get all the credit*. Egyptian people: "Am I a joke to you?" Shabe)
am I a joke to you?а я здесь тупо по приколу, да? (Me: *opens incognito mode*. My FBI agent: "Am I a joke to you?" Shabe)
am I a joke to you?я, по-твоему, шут гороховый? (User: *uses Internet Explorer to download Chrome*. Internet Explorer: "Am I a joke to you?" Shabe)
answer to a maiden's prayerне жених, а мечта (igisheva)
as a duck takes to waterидти как по маслу, без затруднений, легко (josephinepas)
as a punch to the faceкак обухом по голове (Technical)
as if he had a right to be thereкак белый человек
assistant to a kindergarten teacherнянечка
at a loss what to do about somethingв непонятках (от чего-либо denghu)
be a mind toнамереваться (Technical)
be a mind toзадумывать (Technical)
be at a loss what to sayхлопать ушами по щекам (Anglophile)
be brought to a specific state by giving to drinkдопаиваться
be on to a good thingхорошо устроиться
be roasted to a turnвыжариться
be too lazy to catch a flyне ловить мух (VLZ_58)
be up to mischief for a whileпобаловаться
be up to mischief for a whileпобаловать (= побаловаться)
beat someone to a jellyсделать отбивную из (кого-либо ART Vancouver)
beat someone to a pulpисколошмать (perf only)
beat to a jellyнамять шею
beat to a jellyнамять бока
beat to a mummyнамять шею
beat to a mummyнагреть бока
beat to a mummyналомать бока
beat to a pulpпоколотить до полусмерти (Andrey Truhachev)
beat to a pulpисколошмачивать (Andrey Truhachev)
beat to a pulpизбить до полуживого состояния (Andrey Truhachev)
beat to a pulpсделать котлету (Andrey Truhachev)
beat to a pulpотдубасить (Andrey Truhachev)
beat to a pulpотдубасивать (Andrey Truhachev)
beat to a pulpсделать отбивную (Andrey Truhachev)
beat to a pulpизбивать до потери сознания (Andrey Truhachev)
beat to a pulpизбить до полусмерти (Andrey Truhachev)
beat someone to a pulpисколошматить (perf only)
beat to a pulpзамордовать (VLZ_58)
beat to a pulpотделать по полной программе (Andrey Truhachev)
beat to a pulpотделать по-полной (Andrey Truhachev)
beat to a pulpизбить до потери сознания (Andrey Truhachev)
beat to a pulpизбивать до полуживого состояния (Andrey Truhachev)
beat to a pulpпобить до полусмерти (Andrey Truhachev)
beaten to a frazzleизмочаленный
beaten to a frazzleизмотанный
become a godparent to all childrenперекумиться
become a godparent to many childrenперекумиться
begin to act like a good-for-nothingзакорячить
begin to be a miserзаскряжничать
begin to be a skinflintзаскряжничать
begin to do a brisk tradeрасторговываться (impf of расторговаться)
begin to do a brisk tradeрасторговываться
begin to do a brisk tradeрасторговаться (pf of расторговываться)
begin to drink with a spoonзахлебать (о жидкой пище)
begin to emit a smellзавонять
begin to fly a lotразлетаться
begin to lead a dissipated lifeзавихрить
begin to lead a dissolute lifeзагуливать (impf of загулять)
begin to lead a dissolute lifeзагулять (pf of загуливать)
begin to lead a dissolute lifeзаблудить
begin to live like a lordзабарствовать
begin to make a noiseзагамить (в 1 лице не используется (1st pers not used)
begin to make a noiseзаколобродить
begin to make a rowзабуйствовать
begin to make a wry faceзаморщиться
begin to make a wry faceзаморщить
begin to move with a splashing soundзашлёпать
begin to scrape along a surfaceзачиркать
begin to sing in a deep voiceзабасить
begin to smoke a lotраскуриться
begin to snort a lotрасфыркаться
begin to speak in a deep voiceзабасить
begin to speak with a burrзакартавить
begin to stir with a spoonзамешать ложкой
begin to strike a matchзачиркать спичкой
begin to work as a farm laborerзабатрачить
begin to work as a farm labourerзабатрачить
blow smb. to a dinnerугостить кого-л. обедом (to a good supper, etc., и т.д.)
borrow a book and fail to return it to its ownerзачитывать (impf of зачитать)
borrow a book and fail to return it to its ownerзачесть (pf of зачитывать)
bring to a closeзакрыть гештальт (VLZ_58)
bring to a specific state by giving to drinkдопоить (pf of допаивать)
bring to a specific state by giving to drinkдопаивать (impf of допоить)
burnt to a frazzleсгоревший дотла (Interex)
buy a sub to the newspaperподписаться на газету (Anglophile)
can't say bo to a gooseзастенчив (gennady shevchenko)
can't say bo to a gooseочень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko)
can't say bo to a gooseочень робок (gennady shevchenko)
can't say boh to a gooseзастенчив (gennady shevchenko)
can't say boh to a gooseочень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko)
can't say boh to a gooseочень робок (gennady shevchenko)
can't say boo to a gooseзастенчив (gennady shevchenko)
can't say boo to a gooseочень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko)
can't say boo to a gooseочень робок (gennady shevchenko)
cause to be in a specified condition by laughingдосмешить
club together to buy a bottle of liquorсообразить
club together to buy a bottle of liquorсообразить
come to a conclusionначинать думать (I'm coming to a conclusion that it is a really hard problem. – Я начинаю думать, что это действительно серьёзная проблема. Soulbringer)
come to a haltзатормозиться
come to a new decisionперетакивать (impf of перетакнуть)
come to a new decisionперетакнуть
come to a new decisionперетакивать
come to a pretty pennyвлезть в тысячу
come to a pretty pennyвлезть в копеечку
come to a pretty pennyвлетать в копеечку
come to a pretty pennyвлезать в копеечку
come to a pretty pennyвлезать в тысячу
come to a standstillзастопориваться (Raz_Sv)
come to a standstillстопориться
deliver a rebuke toсделать внушение (someone AlexanderKayumov)
do I look like a doctor to you?я что тебе, доктор? (Technical)
does anyone make a claim to this purse?чей это кошелёк?
drag down to the bottom of a lakeзабуровить
drag down to the bottom of a riverзабуровить
drag out to a concertвытаскивать на концерт
draw harshly over so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
drink to a successful arrangement of a matchпропить
enough to choke a horseочень много
filch a little or from time to timeпотаскивать
fill smb. with a good meal with meat and drink, etc. to repletionдосыта накормить кого-л. хорошим плотным обедом (ужином и т.п., и т.д.)
find a place to rest one's headприткнуться (VLZ_58)
find a place to stayприткнуться
find a quality place to take his daughterискать хороший детский сад, в который можно отдать свою дочь (речь идёт о детском саде, который сможет посещать ребенок; New York Times Alex_Odeychuk)
fix a bottle of vodka and some bites to eat for three personsсообразить на троих (перевод описательный, разумеется 4uzhoj)
from A to Bиз пункта А в пункт Б (Ananaska)
from A to Zот аза до ижицы
from point A to point Bиз пункта А в пункт Б (Ananaska)
get a bite to eatзаморить червячка (alexs2011)
get a swelled head from time to timeповажничать
get a swelled head from time to timeповажничать
get it down to a fine artотработать до совершенства (She can get money out of her father whenever she likes. She's got it down to a fine art – Она может в любой момент взять деньги у отца. У нее это отработано до совершенства VLZ_58)
get it down to a fine artнаблатыкаться (VLZ_58)
get it down to a fine artнаблатоваться (VLZ_58)
get it down to a fine artдостичь совершенства в (чём-либо VLZ_58)
get used to a disorganized way of lifeизматываться (impf of измотаться)
give a good talking toотчитывать
give a good talking toотчитывать (impf of отчитать)
give a good talking toотчитать (pf of отчитывать)
give a good talking toотчитываться
give a good talking toотчитать
give a hollow ring toдоказывать неискренность поступков или высказываний (кого-либо rvm)
give a hollow ring toВызывать сомнения в искренности (сказанного rvm)
give a little to drinkпопаивать
give a nickname toокли́кать
give a rebuke toсделать внушение (someone AlexanderKayumov)
give a stern telling off toустроить суровый выговор (someone – кому-либо Technical)
give someone a talking-toотчитывать
give birth to a lower typeвырождать (impf of выродить)
give birth to a lower typeвыродить (pf of вырождать)
go for a drive from time to timeпокатываться
go for a drive from time to timeпокатывать
go on a spree from time to timeпогуливать
go on a spree from time to timeпогуливать
go to hell in a handbasketлететь ко всем чертям (grafleonov)
go to hell in a handbasketпойти к чертям собачьим (Wiana)
go to hell in a handbasketлететь к чёрту (grafleonov)
has a chance toможет (DrHesperus)
have a bite to eatпропускаться
have a bite to eatпропускать (impf of пропустить)
have a bite to eatзаморить червячка
have a bite to eatзаморить червяка
have a bite to eatпропускать
have a bite to eatпропустить
have a bite to eatзаморить червячок
have a bone to pick withразобраться с (выяснить отношения DUPLESSIS)
have a burning desire to do somethinзагораться желанием сделать что-н.
have a burning desire to do somethingзагораться желанием сделать что-н.
have a burning desire to do somethingзагораться желанием сделать (что-либо)
have a chance toуспеть (в знач. "иметь возможность": Have you had a chance to review the document? – Вы успели ознакомиться с документом? masizonenko)
have a chance to belongиметь возможность пожить нормально (как обычные, нормальные люди, а не как изгои общества Taras)
have a chance to goвыбираться (MichaelBurov)
have a chance to goвыбраться (MichaelBurov)
have a drop to drinkхлебнуть
have a hollow ring toбыть нечестным (rvm)
have a hollow ring toбыть неискренним (People use that expression when they feel that something is not being expressed honestly rvm)
have a little too much to drinkподгулять
have a million things to attend toхлопот полон рот
have a million things to attend toзабот полон рот
have a quick bite to eatперехватывать
have a quick bite to eatперехватить
have a sudden desire toразохотиться (with inf. or на + acc.)
have a tendency to irritate the skinкусаться
have a wish to talkразговариваться
have a wish to talkразговариваться
have had a bit too much to drinkхлебнуть через край
have had a bit too much to drinkхватить через край
have half a mind to do somethingиметь довольно серьёзные намерения сделать что-либо (Tamerlane)
he has no objection to have a drinkон непрочь выпить
he intends to buy a new carон ладить купить новую машину
he is a hard man to figure outон мудрёный человек
he is beginning to show a little edgeон уже заметно окосел
he prefers to play a lone handон любит все делать сам
he prefers to play a lone handон предпочитает полагаться на свои силы
he prefers to play a lone handон предпочитает справляться своими силами
he prefers to play a lone handон предпочитает действовать в одиночку
he seemed to me to be a good manон показался мне хорошим человеком (Soulbringer)
he seems to have an eye for a good investmentПо-видимому, у него нюх на выгодные вложения (Andrey Truhachev)
he threw a stone through the window and then took to his heelsон бросил камень в окно и давай Бог ноги
he tried to make a go of itон старался добиться успеха (в этом деле Olga Okuneva)
he tried to pick up a girl on the trainон старался завести знакомство с девушкой в поезде
he was really a tough egg terrible to get along withон действительно был крутым парнем, с которым было трудно поладить (Taras)
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him downон был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him downон был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место
he will come to a sticky endон плохо кончит (key2russia)
he's a hard man to figure outон мудрёный человек
him to a Tон самый (that's him to a T Val_Ships)
honest to a faultчестный (чересчур, слишком, во вред чему-либо chronik)
I didn't mean to be a bitchя не хотела тебя обидеть (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN)
I don't give a shit to itмне это всё до балды (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it. Val_Ships)
I don't give a shit to itмне это совершенно безразлично (Val_Ships)
I had an urge to tell him a secretменя подмывало сказать ему секрет
I had to cough up a hundred franksмне пришлось выложить сто франков
I have a bone to pick with youнам с вами нужно объясниться
I have a bone to pick with youнам с вами нужно посчитаться
I have a little left to doДело за малым (Soulbringer)
I have a mind toя хочу (Andrey Truhachev)
I have a mind toмне хочется (Andrey Truhachev)
I have a mind toя имею желание (Andrey Truhachev)
I have a mind toя намерен (Andrey Truhachev)
I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap"мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" Годится"
I need the professional eye, someone to say: "It's a wrap"мне нужен профессионал, который бы мог сказать:" То, что надо"!
I took a fancy to herона мне приглянулась
I'd like to give a shout-out toя хотела бы передать привет (plushkina)
if only he'd go to bed a little earlier for once.если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev)
I'll get by if I have a place to sleepя перебьюсь, если у меня будет ночлег
I'll get by if I have a place to sleepя обойдусь, если у меня будет ночлег
I'm too old a dog to learn new tricks.Старую собаку новым фокусам не научишь (Helene2008)
inclined to kick up a rowбузливый
introduce a baby to mixed feedingприкармливаться
introduce a baby to mixed feedingприкормить
introduce a baby to mixed feedingприкормиться
introduce a baby to mixed feedingприкармливать
introduce a baby to mixed feedingприкармливать
it doesn't take a Sherlock Holmes to figure outк бабке ходить не надо, чтобы догадаться (VLZ_58)
it is needed to be a man to see just how marvelous you areНужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera)
it makes a lot of sense to...прямой смысл (+ inf.)
it makes a lot of sense to...прямой расчёт (+ inf.)
it takes a lot of balls to say thatтребуется смелость сказать это (Val_Ships)
it wouldn't kill you to wait a minute longerподождёшь ещё минутку, не помрёшь (Technical)
It's a pleasure to deal with youс вами приятно иметь дело (дежурный комплимент)
it's a pleasure to deal with youс вами приятно иметь дело (дежурный комплимент Himera)
it's a sin to complainгрех жаловаться
it's a sin to waste so much fuelгрех тратить столько горючего
it's been a while since anything like that happened to meдавненько со мной такого не бывало (Technical)
it's just a stone's throw from here to the stationотсюда до вокзала рукой подать
it's kind of a complicated thing to describeсложная штука (george serebryakov)
keep exposed to frost for a certain timeпромораживаться
keep exposed to frost for a certain timeпроморозиться
keep exposed to frost for a certain timeпромораживать
lead to unpleasant consequences as a result of boastingдохорохориться
lead to unpleasant consequences as a result of jumpingдоскакаться
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечиваться (impf of долечиться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечиться (pf of долечиваться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечивать (impf of долечиться)
lead to unpleasant consequences as a result of prolonged treatmentдолечить (pf of долечиваться)
lead to unpleasant consequences as a result of staying up lateдосиживаться
lead to unpleasant consequences as a result of staying up lateдосидеться
lead to unpleasant consequences as a result of swaggeringдохорохорить
lead to unpleasant consequences as a result of swaggeringдохорохориться
let this be a lesson to you!вперёд тебе наука!
let this be a lesson to you!впредь тебе наука!
let this be a lesson вперед, впредь to you!тебе наука!
life is like a box of chocolates: you never know what you are going to getжизнь прожить – не поле перейти (Анна Ф)
like shit to a blanketкак банный лист (Yuriy83)
listen to a song on repeatслушать песню на повторе (из книги TaylorZodi)
live to a great ageзаживаться (impf of зажиться)
live to a great ageзажиться (pf of заживаться)
live to a great ageзаживать (impf of зажиться)
live to a great ageзажить (pf of заживаться)
make a smacking sound with one's lips from time to timeпочмокивать
make a smacking sound with lips from time to timeпочмокивать
map a on scale of two versts to the inchдвухвёрстка (a verst is an obsolete Russian unit of length, equal to 1.0668 kilometers, 0.6629 miles, or 3,500 feet)
map on the scale of three kilometers to a centimeterтрёхкилометровка
no fit not able to hold a candle toнервно курит в сторонке (VLZ_58)
not a marker toв подмётки не годится
not a marker toничто по сравнению с
not have a penny to one's nameне иметь ни гроша (BroKE)
not hold a candle to"отдыхать" (по сравнению с чем-либо/кем-либо: can't hold a candle to • doesn't hold a candle to • won't hold a candle to Liv Bliss)
not to bargain for such a bad weatherне быть готовым к плохой погоде (for so much responsibility, for that, etc., и т.д.)
not to bargain for such a bad weatherне рассчитывать на плохую погоду (for so much responsibility, for that, etc., и т.д.)
not to be able to sell oneself out of a paper bagне уметь продавать (Alex Lilo)
not to be able to sell oneself out of a paper bagбыть некудышним продавцом (Alex Lilo)
not to care a brass farthing for something, someoneне обращать внимания на (что-либо, кого-либо)
not to care a brass farthing for something, someoneнаплевать на (что-либо, кого-либо)
not to care a damnнаплевать (about)
not to care a damnбыть равнодушным
not to care a damnсовершенно не заботиться
not to care a damnнаплюнуть (about)
not to care a damn aboutнаплевать (pf of плевать)
not to care a monkey's fuckсовершенно не заботиться
not to care a monkey's fuckсовершенно не интересоваться
not to care a monkey's fuckбыть равнодушным
not to care a monkey's fuckнаплевать
not to care a pinкласть с прибором (груб. в рус.: Из-за того, что Google кладёт на продажу фирменных смартфонов в РФ с прибором, Google Pixel на наших просторах можно купить только у полутора перекупов (за что им спасибо, потому что лично вы при заказе из-за рубежа обалдеете от пошлин).)
not to care a rushсовершенно не заботиться
not to care a rushнаплевать
not to care a thingпараллельно (memo_541)
not to comprehend a word while readingсмотреть в книгу, а видеть фигу
not to give a brass farthing forни в грош не ставить
not to give a damnплеваться
not to give a damnв ус не дуть
not to give a damnплюнуть
not to give a damn forни в грош не ставить
not to give a damnплевать (with inf.)
not to give a damnнаплевать
not to give a monkey'sзабить
not to give a monkey'sсовершенно не интересоваться
not to give a stuff about something/ someoneплевать на (кого-либо, что-либо Wakeful dormouse)
not to give a toasted fartне интересоваться (Morning93)
not to give a toss about somethingплевать на (что-либо)
not to have a leg to stand onне иметь оправдания
not to have a leg to stand onбыть необоснованным
not to have a roof above one's headжить между небом и землёй
not to know a wordни бум-бум не знать
not to leave a rag onразгромить в пух и прах (bigmaxus)
not to raise a fingerпальцем не шевельнуть
on a scale of one to tenпо десятибалльной шкале (Raz_Sv)
one to a customerодна единица товара в одни руки (dkozyr)
one to a customerпо одному на каждого (dkozyr)
pertaining to the celebration of the birth of a childродильный
pretend for a while to be braveпохрабриться
pretend to be a foolпритворяться дурачком (MichaelBurov)
pretend to be a foolпридуриваться (MichaelBurov)
pretend to be a foolстроить из себя дурачка (MichaelBurov)
pretend to be a foolпритворяться недоумком (MichaelBurov)
pretend to be a foolприкидываться дурачком (MichaelBurov)
pretend to be a foolприкидываться дураком (MichaelBurov)
pretend to be a foolприкидываться недоумком (MichaelBurov)
pretend to be a foolпритворяться дураком (MichaelBurov)
pretend to be a foolкорчить из себя дурака (MichaelBurov)
push to the front of a lineпротиснуться без очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineпротискиваться без очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineпротискиваться вне очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineвлезть без очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineвлезать без очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineпротиснуться вне очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineпролезть без очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineпройти без очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineпроходить без очереди (Am. Andrey Truhachev)
push to the front of a lineпролезать без очереди (Andrey Truhachev)
push to the front of a lineлезть без очереди (Am. Andrey Truhachev)
put to the test a littleпоиспытать
resort to a trickпойти на хитрость
retort, to give a Roland for Oliverотбрить (Yan Mazor)
roast to a turnвыжарить (pf of выжаривать)
roast to a turnвыжариваться
roast to a turnвыжаривать (impf of выжарить)
rub so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
run oneself to a standstillзабегаться (забе́гаться)
run oneself to a standstillзабегать (забе́гаться)
run to and fro for a whileпошмыгать
scrape harshly so as to make a scrapeчирикать (= чиркать)
sell salt to a slugвпарить очки слепому (Serge Arkhipov)
set a thief to catch a thiefзаставить лису гусей стеречь
shake a little or from time to timeпотряхивать
she kept going off to the john to cop a dragона постоянно ходила в туалет, чтобы покурить (ssn)
she told him to take a walkона сказала ему, пусть проваливает (Andrey Truhachev)
show a red rag to a bullразъярять, провоцировать (Don't ask Charles why his wife left him, that would be like showing a red rag to a bull! acebuddy)
slow to a crawlмедленно ползти (...things slowed to a crawl VictoriaKara)
slow to a crawlползти (...things slowed to a crawl VictoriaKara)
slow to a haltтормозить (Katty_girl)
sprinkle a little or from time to timeподтрушивать
sprinkle a little or from time to timeподтрусить
start out to write a novelнамереваться написать роман (to become famous, to reform the world, etc., и т.д.)
start out to write a novelсобираться написать роман (to become famous, to reform the world, etc., и т.д.)
strong to a manмолодец к молодцу
sturdy to a manмолодец к молодцу
submit to suffering for a certain timeпромаять
suit to a fractionполностью подходить
take a drink in order to cure a hangoverопохмеляться
take a liking toзалюбить
take a liking to workразработаться
take a shine toпочувствовать симпатию (someone – к кому-либо), "запасть" (на кого-либо kozelski)
take a shine toприглянуться (She took a shine to this diamond ring. -- Ей приглянулось это кольцо с бриллиантом. • She really took a shine to her new neighbor. (example by Merriam-Webster) ART Vancouver)
take a shiner to"запасть" (someone – на кого-либо kozelski)
take a shiner toпочувствовать симпатию (someone – к кому-либо kozelski)
take a whiff to identify the smell of somethingвнюхиваться (во что; см. внюхаться)
take a whiff to identify the smell of somethingвнюхаться (во что; см. внюхиваться)
take for a walk from time to timeповаживать
take to a new levelвывести на новый уровень (Andy)
Tell him to go fly a kiteПошли его подальше (ART Vancouver)
tell someone to go take a hikeпослать лесом (4uzhoj)
tell someone to go take a hikeсказать пойти погулять (4uzhoj)
tell sbd to take a hikeпослать лесом (кого-либо Баян)
tell sbd to take a hikeотшить (кого-либо Баян)
term of address to a womanмать
that's a licker to meэто выше моего понимания (Andrey Truhachev)
that's a licker to meэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
the M.C. threw off a few songs and jokes to begin the showдля начала конферансье с ходу выдал несколько песен и отколол пару шуток
there's not a soul to talk toне с кем слова перемолвить
they have a lot to learn!молодо-зелено (Anglophile)
things are off to a good startдело на мази (Anglophile)
this is going to be a bitchэто будет морока (Побеdа)
to a degreeв большой мере
to a degreeв большой степени
to a degreeзначительно
to a degreeв значительной мере
to a degreeочень
to a fractionполностью
to a fractionсовершенно
to a frazzleизмочаленный
to a frazzleизмотанный
to a hairни дать ни взять (Andrey Truhachev)
to a hairтютелька в тютелька
to a littleтютелька в тютельку
to a littleтютелька в тютелька
to a Tсловно влитой (сидит)
to a Tточно влитой (сидит)
to a Tтютелька в тютелька
to a Tв точности
to a Tв совершенстве
to a Tкак раз
to a Tкак влитой (сидит)
to a Tтютелька в тютельку
to a Tточь-в-точь
to a teeот и до (Шер)
to a teeтютелька в тютельку
to a teeабсолютно (Taras)
to a teeточно
to a teeни дать ни взять (Andrey Truhachev)
to a teeточь-в-точь
to a teeполностью (That job would suit you to a tee Taras)
to a teeв полной мере (Taras)
to a teeв точности
to a teeв совершенстве
to a teeсовершенно (Taras)
to cut a long story shortкороче (VLZ_58)
to hell in a handbasketк чертям собачьим ("Going to hell in a handbasket", "going to hell in a handcart", "going to hell in a handbag", "go to hell in a bucket", "sending something to hell in a handbasket" and "something being like hell in a handbasket" are variations on an American allegorical locution of unclear origin, which describes a situation headed for disaster inescapably or precipitately: I watched as the guy in charge did nothing and the whole place went to hell in a handbasket. • With the way he's running things, the company is going to hell in a handbasket! • After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket. 4uzhoj)
to name but a fewвзять хотя бы (Val_Ships)
to name but a fewкак например (Val_Ships)
to name but a fewсреди всего прочего ("Dior, Hartnell and Fendi to name but a few Val_Ships)
to not care a wit aboutпо барабану (something)
train a horse to runнабегать
train a horse to runнабе́гать
train a horse to runнабежать
try to arrange a match betweenусватать
try to arrange a match betweenусватывать
try to make a dealобхлопотать
try to make a dealотхлопотать
try to make a dealобхлопатывать (impf of обхлопотать)
try to make a dealобхлопатывать
turn a blind eye to somethingглядеть сквозь пальцы на что-н.
turn a blind eye to somethingсмотреть сквозь пальцы на что-н.
use "тпру" "whoa" as a command to stop a horseотпрукнуть (semelfactive of отпрукивать)
use "тпру" "whoa" as a command to stop a horseотпрукивать (impf of отпрукать)
use "тпру" as a command to stop a horseотпрукать ("тпру" – "whoa")
wear oneself to a shadowистрёпывать (impf of истрепаться)
wear oneself to a frazzleзаматываться (She's worn herself to a frazzle (= made herself very tired and nervous) trying to meet the deadline. cambridge.org Shabe)
we'll have to take a carriageпридётся взять извозчика
we're not going to get a second shot at somethingвторой попытки нам не представится (Technical)
what a nasty thing to do!какая гадость!
what a stupid thing to wish!что за нелепое желание! (Andrey Truhachev)
what a stupid thing to wish!что за глупое желание! (Andrey Truhachev)
who's a guy gotta kill... to get somethingчто же нужно сделать, чтобы получить это (Berezitsky)
wire up to a dripпоставить капельницу (Wakeful dormouse)
you don't have to be a rocket scientist to know thatёжику понятно
you don't have to be a rocket scientist to know thatежу понятно
you Never Get a Second Chance to Make a First Impressionпервое впечатление нельзя произвести дважды (Johnny Bravo)
your words have a ring of truth to themесть маленько (his, etc. VLZ_58)
you've got it to a "t"Именно так!
you've got it to a "t"ты попал в точку!
Showing first 500 phrases