DictionaryForumContacts

   English
Terms containing tired | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a tired old dressпомятое из моды старое платье
Makarov.although she was tired, she went to workхотя она и устала, она всё же пошла на работу
Makarov.although she was tired, she went to work, but she didn stay longхотя она и устала, она пошла на работу, но пробыла там недолго
Makarov.an old and tired versionстарая и исчерпавшая себя история
Makarov.are you tired? – Naturally"вы устали?" – "Конечно"
Makarov.are you tired? Naturally'вы устали?' – "Конечно"
Makarov.are you tired? – not reallyвы устали? – не особенно
gen.aren't you too tired?вы не слишком устали?
Makarov.be a trifle tiredнемного устать
Makarov.be awful tiredужасно устать
gen.be awful tiredужасно устать
gen.be bone-tiredустать как собака (Taras)
Makarov.be born tiredродиться лодырем
Игорь Мигbe completely tired outумаиваться
Игорь Мигbe completely tired outумаяться
Игорь Мигbe completely tired outухайдокаться
Игорь Мигbe completely tired outобессиливать
Игорь Мигbe completely tired outобессилеть
Игорь Мигbe completely tired outизнуриться
Игорь Мигbe completely tired outбыть без сил
Игорь Мигbe completely tired outизнуряться
gen.be getting tiredкому-либо начинает надоедать (linton)
gen.be never tired of looking atне наглядеться (someone – на кого-либо)
gen.be over-tiredвымотаться (suburbian)
gen.be over-tiredпереутомиться (suburbian)
Makarov.be sick and tiredсмертельно устать
gen.be sick and tiredсмертельно устать (of someone (or something) от кого-либо (или чего-либо) Taras)
gen.be sick and tired ofдо смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.)
gen.be sick and tired ofужасно устать от...
gen.be sick and tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofосточертеть (someone Taras)
Makarov.be sick and tired of someone, somethingустать от (кого-либо, чего-либо)
Makarov.be sick and tired of someone, somethingсмертельно надоесть
Makarov.be sick and tired of somethingдо смерти устать от (чего-либо)
gen.be sick and tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
gen.be sick and tired ofс кого-л. довольно
gen.be sick and tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofкто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be sick and tired ofнадоесть (someone Taras)
gen.be sick and tired ofсмертельно устать (someone); от кого-либо Taras)
gen.be sick and tired of something.осточертело мне всё это дальше некуда (Супру)
gen.be sick and tired ofменя от этого просто тошнит (Супру)
gen.be sick and tired of someone or somethingсильно устать от (кого-либо или чего-либо Taras)
gen.be sick and tired of someone or somethingне любить (что-либо или кого-либо Taras)
gen.be sick and tired of someone or somethingбыть сытым по горло (Taras)
gen.be sick and tired ofнабить оскомину (someone Taras)
gen.be sick and tired ofбыть в состоянии тошноты от...
gen.be sick and tired of somethingнавязнуть в зубах
gen.be tiredнадоесть (of)
Makarov.be tiredустать
Gruzovikbe tired of the sight ofприглядеться
Gruzovikbe tired of the sight ofприглядываться
gen.be tiredуставать (kee46)
gen.be tiredприглядеться к темноте (of the sight of)
gen.be tiredутомиться
gen.be tiredустать
Makarov.be tiredутомиться
gen.be tiredнадоедать (of)
Makarov.be tired after a journeyустать с дороги
gen.be tired after journeyустать с дороги (Anglophile)
Makarov.be tired by a long walkустать от долгой прогулки
Makarov.be tired from a long walkустать от долгой прогулки
Makarov.be tired from lack of sleepустать от недосыпания
gen.be tired from the tripустать с дороги
Makarov.be tired from washing dishesустать от мытья посуды
gen.be tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be tired ofс кого-л. довольно
gen.be tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
gen.be tired ofнадоедать
gen.be tired ofнадоесть
Gruzovikbe tired ofнадоесть
Gruzovikbe tired ofнадоедать
gen.be tired ofосточертеть (something Andrey Truhachev)
Makarov.be tired of someone, somethingуставать от кого-либо, от (чего-либо)
gen.be tired ofустать от
gen.be tired ofкто-л. устал (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.be tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
gen.be tired of readingначитываться
Makarov.be tired of readingначитаться (устать читать)
Gruzovikbe tired of readingначитаться (pf of начитываться)
gen.be tired of readingначитаться
Makarov.be tired of repeating the same thingустать от повторения одного и того же
Makarov.be tired of searchустать от поисков
Makarov.be tired of waitingустать от ожидания
gen.be tired of waitingзаждаться (for someone – кого-либо Anglophile)
Makarov.be tired outнамотаться (устать)
Makarov.be tired outуходиться (устать)
Gruzovikbe tired outизмучиться (pf of измучиваться)
Makarov.be tired outнамаяться (устать)
Gruzovikbe tired outистерзаться
Makarov.be tired outустать
Gruzovikbe tired outизмучиваться (impf of измучиться)
Makarov.be tired/ to deathдо смерти надоело
Makarov.be tired to deathсмертельно устать
Makarov.be tired to the boneчувствовать сильную усталость
Makarov.be too tired to readслишком устать, чтобы читать
Makarov.be too tired to standслишком устать, чтобы стоять
Makarov.be too tired to waitслишком устать, чтобы ждать
gen.be very tiredвыжатый как лимон (Taras)
gen.become tiredпритомиться (Andrey Truhachev)
gen.become tiredнамориться (Andrey Truhachev)
gen.become tiredнамаяться (Andrey Truhachev)
gen.become tiredизнуриться (Andrey Truhachev)
Gruzovikbecome tiredуставать (impf of устать)
gen.become tiredутомляться (Andrey Truhachev)
gen.become tiredсмаяться (Andrey Truhachev)
gen.become tiredупыхаться (Andrey Truhachev)
gen.become tiredутомиться (Andrey Truhachev)
gen.become tiredустать (Andrey Truhachev)
gen.become tiredумаяться (Andrey Truhachev)
gen.become tiredумотаться (Andrey Truhachev)
Gruzovikbecome tired from swinging one's armsвымахиваться
Gruzovikbecome tired from swinging one's armsвымахаться
gen.become tired from wavingвымахиваться
Gruzovikbecome tired from waving one's armsвымахиваться
Gruzovikbecome tired from waving one's armsвымахаться
Makarov.become tired outутомиться от работы
Makarov.become tired outнатрудиться (утомиться от работы)
gen.bone-tiredвыбившийся из сил (krasnet)
gen.bone-tiredизмождённый (krasnet)
gen.bone-tiredизнурённый (krasnet)
gen.can't you see I'm tired?ты не понимаешь, что я устал?
gen.can't you see that I'm tired?разве вы не понимаете, что я устал?
gen.can't you see that I'm tired?разве вы не видите, что я устал?
Makarov.children tired him outдети совершенно утомили его
Makarov.come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speechпошли попьём кофе, я устал слушать эту речь
gen.come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speechпойдём попьём кофе, я устал слушать эту речь
gen.come on! I'm tired of waiting!пошли скорее! мне надоело ждать
Makarov.dead tiredуставший до смерти
gen.dead tiredсмертельно усталый
Makarov.deadly tiredсмертельно уставший
gen.dog-tiredусталый как собака
gen.dog tiredуставший, как собака
gen.dog-tiredизмотанный
gen.dog tiredизмотавшийся
gen.dog-tiredизмотавшийся
gen.don't you see I'm tired?ты не понимаешь, что я устал?
gen.feel bone-tiredустать как собака (Taras)
Makarov.feel tiredустать
Makarov.feel tiredчувствовать усталость
Makarov.feel tiredиспытывать усталость
Makarov.feel tiredчувствовать себя уставшим
gen.feel tiredчувствовать себя усталым
gen.get a little tiredнемного устать (Vladimir Shevchuk)
gen.get sick and tired ofбыть в состоянии тошноты от
gen.get sick and tired ofкто-л. по горло сыт (кем-л., чем-л.)
gen.get sick and tired ofс кого-л. довольно
gen.get sick and tired ofкого-л. уже тошнит (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofкто-л. пресытился (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofс кого-л. хватит (кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofкто-л. устал (от кого-л., чего-л.)
gen.get sick and tired ofдо смерти надоесть (о чем-л., о ком-л.)
gen.get tiredуездиться
Gruzovikget tiredзамучиться (pf of замучиваться)
gen.get tiredумотаться (Andrey Truhachev)
gen.get tiredприустать (Andrey Truhachev)
Gruzovikget tired of seeing something too oftenприсмотреться
gen.get tiredумаяться (Andrey Truhachev)
Gruzovikget tiredвыбиваться из сил
gen.get tiredутомиться (Andrey Truhachev)
gen.get tiredизнуриться (Andrey Truhachev)
gen.get tiredнамаяться (Andrey Truhachev)
gen.get tiredустать
gen.get tiredуезживаться
gen.get tiredсоскучиться (of)
gen.get tiredсмаяться (Andrey Truhachev)
gen.get tiredнадоесть (linton)
gen.get tiredприсмотреться (of seeing something too often)
Gruzovikget tiredзамучиваться (impf of замучиться)
gen.get tiredуставать
gen.get tiredупыхаться (Andrey Truhachev)
Gruzovikget tired ofсоскучиться
gen.get tired ofкто-л. устал (от кого-л., чего-л.)
gen.get tired ofс кого-л. хватит (кого-л., чего-л.)
gen.get tired ofустать от
gen.get tired ofкто-л. пресытился (от кого-л., чего-л.)
gen.get tired ofкого-л. уже тошнит (от кого-л., чего-л.)
gen.get tired ofс кого-л. довольно
gen.get tired ofкто-л. по горло сыт (кем-л., чем-л.)
Makarov.great many of the tourists were tiredмногие туристы устали
Makarov.grow tiredнаскучить
gen.grow tiredустать
gen.grow tired of somebodyбыть сытым по горло (mikhailbushin)
gen.he felt very heady and tiredу него болела голова, и он чувствовал себя уставшим
gen.he felt very tired and slacked his efforts in his studiesон очень устал и стал меньше заниматься учёбой
gen.he felt very tired and slacked his efforts in his studies он очень устал и стал меньше заниматься учёбой
gen.he gave me the impression of being tiredу меня сложилось впечатление, что он устал
Makarov.he gets tired easilyу него быстрая утомляемость
gen.he gets tired easilyу него быстря утомляемость
gen.he gets very tired on this jobон очень устаёт на этой работе
gen.he got the children tired and crossон утомил и разозлил детей
gen.he is a bit tiredон немного устал
gen.he is a little bit tiredон немного устал
gen.he is as tired, hungry as can beон устал, голоден донельзя
gen.he is both tired and hungryон устал и к тому же голоден
gen.he is dead tiredон изнемогает от усталости
gen.he is dog-tiredон устал, как собака
gen.he is easily tiredу него быстрая утомляемость
gen.he is heartily tiredон очень устал
gen.he is hungry rather than tiredне столько устал, сколько голоден
gen.he is just tiredон попросту устал
gen.he is not so much tired, as hungryон не столько устал, сколько голоден
gen.he is not tired at allон нисколько не устал
gen.he is not tired yetон ещё не устал
gen.he is pretty tiredон порядком устал
gen.he is pretty tiredон изрядно устал
gen.he is probably tiredвидимо, он устал
gen.he is rather tiredон порядком устал
gen.he is really tired of this rat raceон устал от этой напряжёнки
Makarov.he is sick and tired of everythingвсё ему опостылело
gen.he is sick and tired of hearing itу него уши вянут слушать это
gen.he is sick and tired of itего уже тошнит от этого
gen.he is sick and tired of itэто ему очень надоело
gen.he is sick and tired of itэто навязло у него в зубах
gen.he is sick and tired of itэто у него в зубах навязло
gen.he is sick and tired of itнадоело это ему хуже горькой редьки
gen.he is simply tiredон попросту устал
Makarov.he is so tired he cannot keep his eyes openу него глаза смыкаются от усталости
gen.he is so tired thatон до того устал, что
gen.he is terribly tiredон зверски устал
gen.he is tired and so am Iон устал, и я тоже
gen.he is tired as it isон и без того устал
gen.he is tired, let him sleep onон устал, пусть спит
gen.he is very tiredне заставляйте его петь, он очень устал
gen.he is very tiredон очень устал
gen.he isn't sick, but simply tiredон не болен, а попросту утомлён
gen.he looks tiredу него усталый вид
gen.he must be tiredон, небось, устал (В.И.Макаров)
gen.he seems tiredон выглядит усталым
gen.he seems to be tiredон, по-видимому, устал
gen.he should be tiredон, небось, устал (В.И.Макаров)
Makarov.he suddenly tired of fashionable societyвнезапно ему наскучило модное общество
gen.he urged the tired horse forwardон всё гнал и гнал вперёд усталую лошадь
Makarov.he was a tired man when he reached his destinationон совсем уморился, когда дошёл до места
Makarov.he was a tired man when he reached his destinationон был изнурён, когда дошёл до места
Makarov.he was powerful tiredон шибко устал
Makarov.he was powerful tiredон сильно устал
Makarov.he was pretty tiredон порядочно устал
gen.he was rather tiredон порядком устал
Makarov.he was so exceedingly aggravated with travel, and over-tired with wearinessон ужасно устал от путешествия и был совершенно опустошён им
Makarov.he was tired after he had walked for a little wayон устал, пройдя небольшое расстояние
Makarov.he was tired after his long journeyон устал после длительного путешествия
gen.he was tired of the daily, soul-sapping drudgeryон устал от ежедневной, иссушающей душу рутинной работы
Makarov.he was tired outон устал до смерти
Makarov.he was tired outон совсем уморился
Makarov.he was tired to deathон устал до смерти
Makarov.he was tired to deathон совсем уморился
Makarov.he was tired with standingон устал стоять
Makarov.he was too tired for a walkон слишком устал и не хотел идти гулять
gen.he was too tired to do anything at allон так устал, что совсем ничего не мог делать
Makarov.he was too tired to go any furtherон так устал, что не мог больше сделать ни шагу
Makarov.he was too tired to go any furtherон валился с ног от усталости
Makarov.he was too tired to sack outусталость не давала ему уснуть
gen.he was too tired to sack upусталость не давала ему уснуть
gen.he was very tired yesterdayон вчера здорово устал
Makarov.he was wet and tiredон промок и устал
gen.he worked until he was too tired to do moreработал до тех пор, пока не устал
Makarov.her father was a tired and exhausted individual, loaded with yearsеё отец был вконец изнурённым человеком, обременённым грузом прожитых лет
gen.her tired eyelids closedеё усталые веки сомкнулись
gen.he's tired out, he'll never make the summitон уже выдохся, ему ни за что не добраться до вершины
gen.how tired he is!как он устал! (Franka_LV)
gen.how tired you look!какой у вас утомлённый вид!
Makarov.I am a bit tiredя немного устал
Makarov.I am kinda tiredя вроде устал
gen.I am sick and tired of hearing itуши вянут (Anglophile)
gen.I am sick and tired of itэго мне осточертело
Makarov.I am sick and tired of itменя уже тошнит от этого
Makarov.I am sick and tired of itмне это до чёртиков надоело
gen.I am sick and tired of itмне это до чёртиков надоело, меня уже тошнит от этого
gen.I am sick and tired of itмне это осточертело
Makarov.I am so tired!я так устал!
Makarov.I am so tired!я очень устал!
gen.I am so tired!я так очень устал!
Makarov.I am so tired that I can hardly standя так устал, что еле стою
gen.I am tiredмне надоело
gen.I am tiredя устал
Makarov.I am tired and pepped outя устал и выдохся
gen.I am tired ofмне наскучило
gen.I am tired ofмне надоело
gen.I am tired of doing nothingмне надоело бездельничать
Makarov.I am tired of doing the same thing all the timeмне надоело делать всё время одно и то же
Makarov.I am tired of her everlasting complaintsмне надоели её вечные жалобы
gen.I am tired of reading, relieve meпочитайте за меня
gen.I am tired of reading, relieve meя устал читать, смените меня
gen.I am tired of standing here and waitingмне надоело тут стоять и ждать
gen.I am tired of this work but I still keep onхотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не продолжаю
gen.I am tired of this work but I still keep onхотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаю
Makarov.I am tired of watching television. Let's go for a walk.мне надоело смотреть телевизор. Давай пойдём погуляем
Makarov.I am tired of your flippant remarks, please take the matter more seriouslyмне надоели твои дурацкие замечания, пожалуйста отнесись к делу серьёзнее
gen.I am tired to the boneя устал как собака
Makarov.I became more and more tiredя всё больше уставал
gen.I got a little tiredя немного устал (Vladimir Shevchuk)
Makarov.I hope I have not tired youнадеюсь, я вам не надоел?
gen.I know he's getting tired too, but the guy knows how to make upда, он устаёт на работе, но парень умеет компенсировать потраченные силы
gen.I never get tired of looking at that pictureне могу налюбоваться на эту картину
gen.I stood there till I was tiredя стоял там до тех пор, пока не устал
Makarov.I think I'll sit out the next dance, I'm tiredя думаю, что пропущу следующий танец: я устала
Makarov.I tired myself outя замучился
Makarov.I tired myself out working hardя измучил себя тяжёлой работой
Makarov.I was getting tired so I came homeя устал и поэтому пошёл домой
gen.I was getting tired so I came homeя устал, поэтому пошёл домой
gen.I was too tired to care for anything but bedя так устал, что мечтал только об одном — скорее добраться до постели
gen.I'am terribly tiredя безумно устал
gen.if you are tired then you'd better stay at homeесли вы устали, лучше оставайтесь дома
gen.I'm as tired as all get out!я ужас как устала!
gen.I'm exhausted, so tired!у меня нет сил, я так устала! (ART Vancouver)
gen.I'm getting tired of itмне это начинает надоедать (Technical)
Makarov.I'm not in the least tiredя совсем не устал
gen.I'm pretty tired today so gonna turn in right nowсегодня я что-то изрядно устал, так что пойду прилягу
Makarov.I'm sick and tired of itмне это осточертело
gen.I'm so tired I can't moveя так устал, что не могу пошевелиться
Игорь МигI'm so tired I can't take it anymoreустал до невозможности
gen.I'm so tired I'm dead on my feetя сегодня без задних ног
Игорь МигI'm so tired, I'm half-deadустал до полусмерти
gen.I'm so tired ofкак мне надоело (I'm so tired of people demanding free housing for the homeless. Why do they think they are entitled to live in downtown Vancouver? ART Vancouver)
gen.I'm tired ofмне надоело (+ gerund; I just don't care about that issue and I'm tired of hearing about it.)
gen.I'm tired of everythingмне все наскучило
gen.I'm tired of his constant complaintsмне надоели его вечные жалобы
gen.I'm tired of listening to itмне надоедает это слушать
gen.I'm tired of listening to you preach at meя устал от твоих нотаций (Olga Okuneva)
Makarov.I'm tired of the whole business!мне всё это надоело!
Makarov.I'm tired of you!до чего ты мне надоел!
Makarov.I'm tired of you!как ты мне надоел!
gen.I'm tired of you!как до чего ты мне надоел!
gen.I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря спеть!
gen.I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря пропеть!
gen.I'm tired of your hard-luck stories!брось Лазаря петь!
Makarov.I'm too tired to put the car in the garage. It'll have to stay out tonightя слишком устал, чтобы поставить машину в гараж – пусть сегодня постоит на улице
Makarov.I'm too tired to standя валюсь с ног от усталости
gen.in the first place I'm hungry and in the second place I'm tiredво-первых, я голоден, а во-вторых, я устал
Makarov.it is too late. Besides, I am tiredслишком поздно, и, кроме того, я устал
gen.it tired me not a little to stand for three hoursя очень устал, простояв три часа
Игорь МигI've hit the wall, I'm so tiredустал до предела
Игорь МигI've hit the wall, I'm so tiredустал до полусмерти
gen.let father have his sleep out, he's very tiredдай папе выспаться, он очень устал
Makarov.let's eat out tonight, I'm too tired to cookдавай сегодня пойдём в какой-нибудь ресторан, я слишком устала, чтобы готовить
gen.like a tired butterflyкак сонная муха (Anglophile)
gen.love never grows tiredлюбовь никогда не устаёт (VLZ_58)
Makarov.make oneself tired with walkingнагуляться до устали
Makarov., inf.make someone tiredосновательно осточертеть (кому-либо)
Makarov.make tired jokesотпускать избитые шутки
gen.not a bit tiredсовсем не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver)
gen.not a bit tiredнисколько не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver)
gen.not a bit tiredничуть не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going." ART Vancouver)
Gruzoviknot tired outнеизмученный
Makarov.oh, fuck off! I'm tired of your complaintsПшёл к чёрту! Достал меня своими жалобами
Makarov.old and tired versionстарая и исчерпавшая себя история
Makarov.people are getting tired of the same show for three weeks straightлюди уже устали от одного и того же зрелища в течение трёх недель кряду
Makarov.please go now, I'm getting tiredтеперь, пожалуйста, уходи, я устал
Makarov.rubber-tiredвагон с резиновыми шинами
geol.rubber-tired haulageоткатка на пневматиках
gen.seem tiredиметь усталый вид (Anglophile)
gen.seem tiredвыглядеть усталым (Anglophile)
Makarov.she felt tired but happyона чувствовала себя усталой, но счастливой
Makarov.she gets impossible when she's tiredона становится невыносима, когда устаёт
gen.she is not exactly ill, she is just tiredона не то, что больна, а просто устала
gen.she is pretty well tired of the whole businessей всё это порядком надоело
Makarov.she is sick and tired of doing nothingей надоело бездельничать
Makarov.she is sick and tired of everythingей всё очертенело
Makarov.she is sick and tired of everythingей всё осточертело
gen.she is sick and tired of hearing your excusesей до смерти надоело слушать твои оправдания
gen.she is sick and tired of her acid remarksей надоели её язвительные замечания
Makarov.she is sick and tired of his silly jokes and she is getting now her own back by making him a laughing-stock among their friendsей надоели его глупые шутки, и теперь она сводит счёты, делая его посмешищем среди друзей
gen.she is sick and tired of itей это надоело до смерти
gen.she is sick and tired of itей это до чёртиков надоело
gen.she is sick and tired of the whole business!ей всё это осточертело!
gen.she is sick and tired of the whole business!ей всё это надоело!
gen.she is sick and tired of your don'tsей надоели ваши запрещения
gen.she is sick and tired of your don'tsей надоели ваши запреты
Makarov.she is tired of being idleей приелась праздность
gen.she is tired of her constant complaintsей надоели её вечные жалобы
Makarov.she is tired of her constant dictationей надоели её постоянные указания
Makarov.she is tired of his infatuation with computersона устала от его одержимости компьютерами
gen.she is tired of itей это наскучило
gen.she is tired of itей это прискучило
gen.she is tired of itей это приелось
Makarov.she is tired of paintingей наскучила живопись
Makarov.she is tired of the weight of caresона устала от тяжести забот
Makarov.she is tired of the whole businessей всё это надоело
gen.she is tired of your eternal nagging!ей надоели ваши вечные замечания
Makarov.she looked tired and drainedона выглядела усталой и истощённой
Makarov.she looks so tiredона выглядит такой усталой
Makarov.she looks tiredона выглядит усталой
gen.she must be tiredона, поди, устала
Makarov.she seems tiredона выглядит усталой
Makarov.she was never tired of looking at her sonона не могла наглядеться на сына
Makarov.she was still tired and sleepy when we woke herкогда мы её разбудили, она всё ещё была уставшей и сонной
gen.she was tired after the flightпосле полёта она чувствовала усталость
Makarov.she was tired and sleepyона очень устала, и ей хотелось спать
Makarov.she was tired, her eyelids were beginning to droopона устала, её веки смыкались
Makarov.she was tired of a long stand in lineона устала от долгого стояния в очереди
Makarov.she was tired of his jibesей надоели его насмешки
Makarov.she was tired of waitingей надоело ждать
gen.she was tired of waitingей надоело ждать
Makarov.she was very tired, nevertheless she kept workingона очень устала, но несмотря на это продолжала работать
gen.sick and tired ofсмертельно уставший от...
gen.sick and tired ofсытый (with instr.)
gen.sick and tired ofнаходящийся в состоянии тошноты от...
gen.sick and tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
gen.sick and tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.sick and tired ofпо горло сытый (чем-л, кем-л.)
gen.sick and tired ofс кого-л. хватит (sb., sth, кого-л., чего-л.)
gen.sick and tired ofкто-л. пресытился (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
Makarov.suit looks tired after you have worn it all weekкостюм теряет вид после того, как поносишь его неделю
Makarov.terribly tiredсмертельно усталый
gen.terribly tiredсмертельно устал
Makarov.terribly tiredбезумно усталый
gen.terribly tiredбезумно устал
Makarov.the children tired him outдети совершенно утомили его
Makarov.the enraged Billy butted and butted against the door until he was tiredразъярённый Билли всё бился о дверь, пока не утомился
Makarov.the enraged Billy butted and butted against the door until he was tiredразъярённый Билли натыкался и натыкался на дверь, пока не утомился
Makarov.the horse was tired, but the rider spurred him on and reached the post firstлошадь устала, но всадник пришпорил её и пришёл к финишу первым
Makarov.the jolty journey tired himдорожная тряска утомила его
Makarov.the show was full of tired jokesв этом шоу было много избитых шуток
Makarov.the suit looks tired after you have worn it all weekкостюм теряет вид после того, как поносишь его неделю
Makarov.the tired boys jog homeусталые ребята шли домой еле волоча ноги
Makarov.the trip tired him outпоездка уморила его
Makarov.the truth is that I am very tiredпо правде сказать, я очень устал
Makarov.the walk tired meя устал от прогулки
Makarov.the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supportersюная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты и возгласы зрителей подбодрили её
Makarov.the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supportersюная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты зрителей подбодрили её
Makarov.there is nothing like a cup of hot tea when you are tiredкогда устанешь, ничто так не помогает, как чашка горячего чаю
Makarov.there is nothing like a cup of hot tea when you are tiredкогда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаю
gen.there is nothing to touch a hot bath when you are tiredнет лучшего средства от усталости, чем горячая ванна
Makarov.they returned tired, but happyони вернулись усталые, но счастливые
gen.they were tired after an hour of the uninterrupted workони устали после часа такой непрерывной работы
gen.this noise makes him tiredего утомляет этот шум
gen.tired but wiredуставший и перевозбуждённый (Анастасия Беляева)
gen.tired but wiredуставший, но заведенный (про состояние, когда не можешь уснуть из-за бесконечного потока мыслей Анастасия Беляева)
gen.tired clicheбанальное клише (sixthson)
gen.tired clicheзатёртое клише (sixthson)
Gruzoviktired-eyedтомноокий
Игорь Мигtired ideaзатёртая мысль
Игорь Мигtired ideaзатёртое клише
Игорь Мигtired ideaстарая идея
Игорь Мигtired ideaстарая мысль
Игорь Мигtired ideaбанальная мысль
Игорь Мигtired ideaнавязший в зубах тезис
Игорь Мигtired ideaвсем в зубах навязший тезис
Игорь Мигtired ideaвсем надоевший тезис
Игорь Мигtired ideaбанальное клише
Игорь Мигtired ideaклише
Игорь Мигtired ideaизбитый тезис
gen.tired ofс кого-л. довольно
gen.tired ofкто-л. по горло сыт (sb., sth, кем-л., чем-л.)
gen.tired ofкого-л. уже тошнит (sb., sth, от кого-л., чего-л.)
gen.tired ofуставший от
gen.tired of somethingуставший от
gen.tired old moviesизбитые старые фильмы
gen.tired outзадерганный
gen.tired outизмотанный (Sergei Aprelikov)
Gruzoviktired outзадёрганный
gen.tired outизмученный
Gruzoviktired-outизмученный
gen.tired outумотанный (Супру)
Gruzoviktired outзагнанный
gen.tired outизмождённый (Sergei Aprelikov)
gen.tired outизнурённый
gen.tired personуставший человек
Игорь Мигtired refrainнабившая оскомину присказка
gen.tired to deathвыжатый как лимон (Taras)
gen.tired to deathсмертельно устаревший
Игорь Мигtired tropeизбитая формула
Игорь Мигtired tropeклише
Игорь Мигtired tropeзаезженная пластинка
Игорь Мигtired tropeобщее место
Игорь Мигtired tropeпрописная истина
Игорь Мигtired tropeходячая монета
Игорь Мигtired tropeизбитое выражение
Игорь Мигtired tropesвсем известные истины
Игорь Мигtired tropesазбучные истины
Игорь Мигtired tropesзаезженные фразы
Игорь Мигtired tropesизбитые клише
gen.too bally tiredчертовски устал
gen.too bally tiredчертовски усталый
gen.too tired to write anymoreисписаться (rechnik)
Makarov.under the pretence of being tiredпод предлогом усталости
gen.under the pretense of being tiredпод предлогом усталости
gen.we are very tired. we have been walking in the mountains.мы очень устали. мы гуляли в горах.
gen.we are very tired. we have been walking in the mountains since early morningмы очень устали. мы гуляли в горах c раннего утра
Makarov.we were tired but managed to push on to the next villageмы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревни
gen.we were tired listening to him but he kept steadily onмы уже устали слушать его, а он всё говорил и говорил
Makarov.we're sick and tired of being pushed aboutнам до смерти надоело, что нами помыкают
gen.we're sick and tired of being pushed aroundнам до смерти надоело, что нами помыкают
Makarov.when I'm tired, I like to relax in/into a deep armchairкогда я устаю, я люблю отдохнуть в глубоком кресле
gen.when it gets to 10 o'clock I begin to feel tiredк десяти часам я начинаю чувствовать усталость
Makarov.when you're tired of swimming just float for a whileкогда вы устаёте плавать, просто полежите немного на поверхности воды без движения
gen.you are pretty tired, I suspectвы изрядно устали, я полагаю
Makarov.you are tired, aren't you?вы устали, верно?
Makarov.you look tired. So I amу вас усталый вид. Да, я действительно устал
gen.you look tired – so I amвы выглядите усталым – да, так оно и есть (я устал)
gen.you look tired. – So I amу вас усталый вид.-Да, я действительно устал
Makarov.you make me tired!до чего ты мне надоел!
Makarov.you make me tired!как ты мне надоел!
gen.you make me tired!как до чего ты мне надоел!
Makarov.you must be tired! – and how!вы, должно быть, устали! – ещё бы!
Makarov.your ifs and buts make me tiredмне надоели ваши сомнения и возражения
Makarov.your ifs and buts make me tiredмне надоели ваши "если" и "но"
Showing first 500 phrases