Subject | English | Russian |
busin. | at the time of decision taking | на момент принятия решения (Zukrynka) |
avia. | decision-taking time | время принятия решения |
progr. | extended rationale for taking the time to do prerequisites | подробное обоснование важности выполнения предварительных условий (ssn) |
gen. | gain time by taking a short cut | выиграть время, если пойти кратчайшим путём (much by training, etc., и т.д.) |
gen. | I appreciate your taking the time today, sir. | Спасибо, что уделили время (z484z) |
progr. | instantaneous event, taking zero time | мгновенное событие, занимающее нулевое время (ssn) |
progr. | processes taking place in parallel, giving rise to discrete events at irregular intervals of time | процессы, выполняющиеся параллельно и приводящие к дискретным событиям, которые могут возникать в отдельные моменты времени (ssn) |
progr. | state changes taking place at the time of each event | изменения состояний, происходящие при возникновении каждого события (ssn) |
idiom. | take a bite out of one's free time | отнимать свободное время (у кого-либо; I am concerned that this work is taking a bite out of his free time. ART Vancouver) |
gen. | take a certain amount of time to arrive | ходить (of mail) |
gen. | take a certain amount of time to arrive | идти (of mail) |
gen. | take a little time off | немного отдохнуть (ART Vancouver) |
gen. | take a long time | занимать много времени (NikitaKozlov) |
gen. | take a long time | тянуть (over something Anglophile) |
progr. | take a long time to finish | втыкать (programmer slang, said of a piece of programming code SirReal) |
tech. | take a snapshot in time | зафиксировать состояние чего-либо на данный момент (OlgaRCl) |
gen. | take a time-ou | взять таймаут (We've been working all morning. Let's take a time-out and get some coffee. Это словосочетание может употребляться и без артикля. VLZ_58) |
gen. | take a time-out | взять таймаут (We've been working all morning. Let's take a time-out and get some coffee. Это словосочетание может употребляться и без артикля. VLZ_58) |
gen. | take a time-out | взять паузу (We've been working all morning. Let's take a time-out and get some coffee. MWALD Alexander Demidov) |
gen. | take advantage of someone's time | злоупотреблять вниманием (SirReal) |
gen. | take an examination for the second time | переэкзаменоваться |
Makarov. | take an unconscionable time doing something | делать что-либо слишком долго |
gen. | take an unconscionable time doing | делать что-либо слишком долго |
Makarov. | take someone back to the time of his childhood | напоминать кому-либо детство |
gen. | take back to the time of his childhood | напоминать кому-либо детство |
Makarov. | take someone back to the time when one was a kid | напоминать кому-либо о детстве |
gen. | take considerable time | занимать значительное время (Alex_Odeychuk) |
progr. | take finite time | выполняться в течение некоторого ограниченного времени (ssn) |
Gruzovik, inf. | take for a walk from time to time | поваживать |
inf. | take from time to time | поваживать |
inf. | take it easy for a certain time | пронежиться |
idiom. | take it one day at a time | разбираться с проблемами по мере поступления (votono) |
fig. | take off big time | пользоваться большим успехом ((...) the sport that has taken off big time across the country. Valeriia21) |
inf. | take one day at a time | решать проблемы по мере поступления (joyand) |
explan. | take one step at a time | делать по одному шагу за раз (Shabe) |
gen. | take out a time | уделить время (dimock) |
gen. | take out a time | потратить время (dimock) |
gen. | take out a time | найти время (dimock) |
math. | take place in a short time interval | происходить в течение короткого времени |
gen. | take smb. some time | занять у кого-л. определённое время |
gen. | take some time off | сделать перерыв (Alex_Odeychuk) |
gen. | take some time off | отдохнуть (от работы и т.п., в знач. "взять небольшой перерыв" triumfov) |
gen. | take some time off | взять паузу (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | take someone back in time | перенестись в прошлое (ferry ride to the Islands will take you back in time sankozh) |
Игорь Миг | take one's sweet time | отложить |
Игорь Миг | take one's sweet time | тянуть кота за хвост |
Игорь Миг | take one's sweet time | откладывать |
Игорь Миг | take one's sweet time | развести канитель |
amer. | take one's sweet time | тянуть волынку (Maggie) |
Игорь Миг | take one's sweet time | разводить канитель |
Игорь Миг | take one's sweet time | медлить |
O&G | take the stairs two at a time | подниматься по лестнице шагая сразу через каждые две ступени (Aibek Akkaliyev) |
gen. | take the time | уделить время (Nadia U.) |
idiom. | take the time | сделать паузу (Very disappointed, naturally. I will take the time to reflect and talk to my supporters about what happens next. ART Vancouver) |
gen. | take the time | найти время (= уделить, выделить: We are sorry for any inconvenience and thank you for taking the time to tell us about it. 4uzhoj) |
nautic. | take the time | замечать время |
gen. | take the time | затрачивать время (Кунделев) |
gen. | take the time and trouble | затрачивать время и силы (Кунделев) |
gen. | take time | занимать некоторое время (ssn) |
gen. | take time | требовать время (a week, three hours, all his spare time, etc., и т.д.) |
gen. | take time | забирать время (a week, three hours, all his spare time, etc., и т.д.) |
Makarov. | take one's time | выжидать |
gen. | take time | отнимать время (a week, three hours, all his spare time, etc., и т.д.) |
ironic. | take one's time | мешкать |
ironic. | take one's time | копаться |
gen. | take one's time | делать что-л. в размеренном темпе |
gen. | take time | употребить время на (что-л.) |
gen. | take time | потратить время (driven) |
gen. | take one's time | выжидать |
gen. | take time | занимать время |
gen. | take time | требовать времени |
dril. | take time | выдержать время |
gen. | take time | отнимать много времени (ssn) |
gen. | take time about doing | делать что-л. не спеша (smth.) |
gen. | take time about going there | ехать туда не торопясь |
gen. | take time about going there | ехать туда без спешки |
gen. | take time apart | пожить отдельно (о влюблённых Taras) |
gen. | take time apart | побыть отдельно (о влюблённых: On January 10, 2011, Shakira announced on her website that after 11 years together, she and Antonio de la Rúa had separated in August 2010 after making "a mutual decision to take time apart from [their] romantic relationship." Taras) |
busin. | take one's time before doing | спешить прежде чем делать (smth, что-л.) |
idiom. | take time by the forelock | взять быка за рога (13.05) |
gen. | take time by the forelock | воспользоваться временем |
Makarov. | take time by the forelock | брать быка за рога |
Makarov., literal. | take time by the forelock | хватать время за чуб |
gen. | take time by the forelock | действовать немедленно |
gen. | take time doing | делать что-л. не торопясь (smth.) |
psychol. | take time for friends and family | уделять время семье и друзьям (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
psychol. | take time for friends and family | находить время на общение с семьёй и друзьями (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | take time off | взять отгул (Anglophile) |
busin. | take time off | брать свободный день |
busin. | take time off | брать выходной |
busin. | take time off | брать отпуск |
busin. | take time off | отпрашиваться с работы |
busin. | take time off | отсутствовать на работе |
gen. | take time off | делать перерыв в работе |
Makarov. | take time off | не работать какое-то время |
gen. | take time off | сделать перерыв в работе |
gen. | take time off | брать отгул (-ы Anglophile) |
amer. | take time off from work | отпрашиваться с работы (Taras) |
amer. | take time off from work | отпроситься с работы (Taras) |
busin. | take time off in lieu | брать отгул |
SAP. | take time off in lieu | взять отгул |
med. | take time off sick | брать отгул (на работе) по (причине) болезни (по состоянию здоровья maystay) |
gen. | take time off work | отпроситься с работы (Don't you take any more time off work, Carol. It's time Greg started growing up and taking responsibility. ART Vancouver) |
gen. | take time out | взять тайм-аут (She took time out from her career to raise her children. suburbian) |
footwear | take time out to breathe | устроить передышку (Andrey Truhachev) |
gen. | take time out to breathe | проветриться (Andrey Truhachev) |
gen. | take one's time over one's words | тщательно подбирать слова (VLZ_58) |
inf. | take time to choose | разобрать |
inf. | take time to choose | разбирать |
gen. | take up a lot of time | занимать много времени (ART Vancouver) |
gen. | take up much of someone's time | отнимать у кого-либо много времени (Егошина engie86) |
gen. | take up much time | отнимать много времени |
logist. | take up slack in time of delivery | устранять задержки с доставкой |
gen. | take up time | занимать какое-то время (Andrey Truhachev) |
gen. | take up time | требовать определённое время (Andrey Truhachev) |
gen. | take up time | отнимать время (Andrey Truhachev) |
gen. | take up time | отрабатывать (Interex) |
gen. | take up too much of one's time | злоупотреблять вниманием (SirReal) |
amer. | take up too much time | отнять много времени (I've already taken up too much of your time Val_Ships) |
progr. | take variable amounts of time | укладываться в различные интервалы времени (о событиях ssn) |
gen. | taking a comparatively short time | кратковременный |
gen. | taking a comparatively short time | быстро заканчивающийся |
el. | taking down time-voltage characteristic | испытание напряжением с выдержкой времени |
el. | taking down time-voltage characteristic | снятие вольтсекундной характеристики |
progr. | taking the time to do prerequisites | важность выполнения предварительных условий (ssn) |
gen. | taking one's time over something | с прохладцей (Anglophile) |
logist. | taking up slack in time of delivery | устранение задержек с доставкой |
gen. | Thank you for taking the time | Спасибо, что уделили время (z484z) |
Makarov. | the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog" | мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме |
gen. | the boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more "played dog" | мальчики отправились читать запрещённые книжки, трое читали, а трое других стояли на стрёме |
gen. | the cabbage is taking a long time to cook | капуста долго варится |
busin. | time of taking office | дата вступления в должность |
busin. | time of taking up duties | дата вступления в должность |
labor.org. | time taken | фактическое время |
gen. | time taking | трудоёмкий |
econ. | time-taking | трудоёмкий (напр., процесс) |
auto. | time-taking | засечка времени |
econ. | time-taking | занимающий много времени (напр., процесс) |
mil., arm.veh. | time-taking | определение времени |
auto. | time-taking | отсчёт времени |
energ.ind. | time-taking process | трудоёмкий процесс |
gen. | wasted no time taking advantage of the situation | не тратили времени понапрасну, воспользовавшись преимуществами сложившейся ситуации (osCommerce) |
gen. | what a long time he's taking! | сколько же можно копаться? |
gen. | what a long time he's taking! | как долго он копается! |