English | Russian |
can you throw any light on this question? | вы можете как-нибудь объяснить этот вопрос? |
he threw himself all asprawl on the ground | он растянулся на земле |
he threw himself down on his knees | он упал на колени |
he threw himself down on his knees | он бросился на колени |
he threw on a coat | он накинул пальто (на плечи) |
he threw on a coat | он набросил пальто (на плечи) |
he threw the blame on me | он свалил вину на меня |
I liked his plan to throw a party on the rooftop | мне понравилась его задумка устроить вечеринку на крыше (Alex_Odeychuk) |
put on a show, throw a show | устроить шоу (Savielia) |
she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently | ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею |
these facts throw a new light on the matter | эти данные проливают новый свет на дело |
these facts throw a new light on the matter | эти данные проливают новый свет на дело |
throw a damper on | обескураживать (кого-либо) |
throw a damper on | расхолаживать |
throw a horse on its haunches | поднять лошадь на дыбы |
throw a horse on its haunches | вздыбить лошадь |
throw a light on something | проливать свет (на что-либо) |
throw a party on the rooftop | устроить вечеринку на крыше (Alex_Odeychuk) |
throw a shadow on | порочить (smth., что-л.) |
throw a shadow on | бросать тень на (smth., что-л.) |
throw a shadow on | бросать тень (тж. перен.; на что-либо) |
throw a shadow on | отбрасывать тень (тж. перен.; на что-либо) |
throw a shadow on | отбрасывать тень на (smth., что-л.) |
throw a shadow on | отбрасывать тень (на что-либо, тж. перен.) |
throw a shadow on | бросать тень (на что-либо, тж. перен.) |
throw a shawl on shoulders | накинуть шаль на плечи |
throw a sidelight on an event | пополнить новой информацией представление о каком-либо событии |
throw a sidelight on an event | бросить дополнительный свет на какое-либо событие |
throw a slur on | порочить (кого-либо, что-либо) |
throw a wet blanket on | охлаждать пыл |
throw a wet blanket on | охладить пыл |
throw away money on gambling | впустую тратить деньги на азартные игры |
throw cold water on | обескураживать (кого-либо) |
throw cold water on | возражать против (чего-либо) |
throw cold water on | отбить охоту делать (что-либо) |
throw cold water on | отрезвлять |
throw cold water on | отнестись прохладно (к чему-либо) |
throw cold water on | окатить холодной водой |
throw cold water on | выливать на + acc. ушат холодной воды |
throw cold water on | охладить пыл |
throw cold water on | охлаждать пыл (кого-либо) |
throw dirt on | вбрасывать компромат на |
throw dirt on | вбросить компромат на |
throw discredit on | подвергать сомнению |
throw discredit on | поставить под сомнение (его предыдущие показания) |
throw down stones on the besiegers | сбрасывать камни на осаждающих |
throw eye on | бросить взгляд |
throw eye on | бросить взгляд (взглянуть, на что-либо) |
throw fresh light on | проливать новый свет (на что-либо) |
throw fresh light on | проливать новый свет на (что-либо) |
throw some, a little light on | пролить свет |
throw light on | отбрасывать свет на (smth., что-л.) |
throw light on | объяснить (что-л.) |
throw light on | пролить свет на... |
throw light on | проливать свет на (smth., что-л.) |
throw light on | внести ясность в (внести ясность в данный вопрос = throw light on the matter. Alexander Demidov) |
throw light on | проливать свет (на что-либо) |
throw light on | бросать свет (на что-либо) |
throw light on a problem | пролить свет на проблему |
throw light on the mentality of his followers | пролить свет на умонастроение состояние духа его последователей |
throw limelight on | предать гласности (что-либо) |
throw limelight on | освещать |
throw luster on | прославлять |
throw luster on | придавать блеск (чему-либо) |
throw lustre on | прославить (что-либо) |
throw lustre on | придать блеск (чему-либо) |
throw oil on the on the fire | подливать масла в огонь |
throw on | докидывать (impf of докинуть) |
throw on | докидываться |
throw on | накидывать |
throw on | подбрасывать (more of something) |
throw on | подбрасываться |
throw on | подкидываться |
throw on | подкинуть |
throw on | подкинуться |
throw on | подбрасывать (impf of подбросить) |
throw on | подбросить |
throw on | подкидывать (impf of подкинуть) |
throw on | бросать на (что-л.) |
throw on | нагружать |
throw on | накидывать |
throw on | подбросить (more of something) |
throw on | взваливать (impf of взвалить) |
throw on | подкидывать |
throw on | докинуть (pf of докидывать) |
throw on | набрасывать (одежду) |
throw on | накинуть (пальто и т.п.) |
throw on one's clothes | набрасывать одежду (one's garment, one's coat, a coat, etc., и т.д.) |
throw on coals | подбрасывать уголь (в топку) |
throw on the defensive | заставить кого-либо защищаться |
throw on the defensive | принудить к обороне |
throw smth. on the floor | набросить что-л. на пол |
throw on the scrap-heap | считать что-либо совершенно негодным |
throw on the scrap-heap | выбросить на свалку (Anglophile) |
throw on the scrap-heap | выбрасывать на свалку (Anglophile) |
throw on the scrap-heap | выбросить что-либо на помойку |
throw on the scrapyard | считать что-либо совершенно негодным |
throw on the scrapyard | выбросить что-либо на помойку |
throw on top of that | добавить (Ремедиос_П) |
throw oneself on | доверяться (чему-либо, кому-либо) |
throw oneself on | жадно набрасываться (на что-либо) |
throw oneself on food | жадно есть |
throw oneself on food | набрасываться на еду |
throw oneself on smb.'s generosity | положиться на чьё-л. великодушие (upon smb.'s kindness, etc., и т.д.) |
throw oneself on smb.'s generosity | довериться чьему-л. великодушию (upon smb.'s kindness, etc., и т.д.) |
throw oneself on someone's mercy | отдаться на милость (Alexander Demidov) |
throw oneself on someone's mercy | отдаться на милость (кого-либо valtih1978) |
throw oneself on mercy | сдаться на милость (кого-либо) |
throw oneself on mercy | сдаться на чью-либо милость |
throw oneself on someone's neck | кидаться кому-либо на шею |
throw oneself on someone's neck | кидаться кому-либо на шею |
throw oneself on the mercy of the conqueror | сдаться на милость победителя |
throw oneself on the mercy of the court | отдаться на милость правосудия |
throw open the public parks on Sundays | открывать общественные парки для широкой публики по воскресеньям |
throw out on the street | выбросить на улицу (оставить без жилья Anglophile) |
throw one's self on | поручить себячьей-л. милости |
throw one's self on | обращаться к (кому-л.) |
throw one's self on | полагаться на (кого-л.) |
throw one's self on | бросаться на |
throw one's shadow on | порочить (smth., что-л.) |
throw one's shadow on | бросать тень на (smth., что-л.) |
throw one's shadow on | отбрасывать тень на (smth., что-л.) |
throw someone on the defensive | заставить защищаться |
throw sunshine on | пролить свет на (Ремедиос_П) |
throw sunshine on | проливать свет на (Ремедиос_П) |
throw the blame of a thing on another | свалить вину на другого |
throw the blame the responsibility on | перекладывать вину ответственность на (smb., кого́-л.) |
throw the blame the responsibility on | сваливать вину ответственность на (smb., кого́-л.) |
thrown on | подкинуть (Andrew Goff) |
throw-on | накидной |