Subject | English | Russian |
progr. | A package may have package imports to other packages. This means that package A or element of package A can refer to package B or to its elements. Consequently, a class is owned by only one package but it can be imported to other packages. Imports introduce dependencies between packages and their elements | Пакет может импортировать другие пакеты. это означает, что пакет A или элемент пакета A может обратиться к пакету B или к его элементам. Следовательно, класс принадлежит только одному пакету, но он может быть импортирован в другие пакеты. Импорт представляет зависимость между пакетами и их элементами (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
quot.aph. | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
quot.aph. | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying | все это было бы смешно, когда бы не было так грустно |
gen. | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? | все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? (Taras) |
Makarov. | although this machine is very old it is still usable | хотя эта машина и очень старая, но пользоваться ею ещё можно |
lit. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |
lit. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen) |
math. | arrive at this more precise definition, it is necessary to introduce the concept of limits | приходить к более точному определению |
scient. | as far as this method is concerned, it considers only | что касается этого метода, он рассматривает только |
scient. | avoid this distressing situation, it is essential to | чтобы избежать этой внушающей беспокойство ситуации, необходимо ... |
scient. | because of this factor, it is not typical | по причине этого, ... не типичным является ... |
scient. | because this concept is so abstract, it is not easy to say | поскольку это понятие так абстрактно, нелегко сказать |
math. | before proceeding to this problem it is desirable to consider | перед тем как перейти к этой проблеме, желательно рассмотреть ... |
math. | before proceeding to this problem it is desirable to consider | до того как перейти к этой проблеме, желательно рассмотреть ... (some preliminaries) |
math. | before this discovery, it was thought that | до |
Makarov. | block out the bottom of this picture when it is printed, the balance of the page will be better | отретушируйте низ картинки, когда будете печатать, общий вид будет лучше |
rhetor. | but it is important to bear in mind that this is | но надо понимать, что это (e.g., what is paying for ... Alex_Odeychuk) |
Makarov. | but it is time to draw to a head this somewhat lengthened discussion | пора подвести эту затянувшуюся дискуссию к решающему моменту |
gen. | can anyone go to this movie or is it just for adults? | на этот фильм пускают только взрослых или всех? |
gen. | can anyone go to this movie or is it just for adults? | на этот фильм пропускают только взрослых или всех? |
gen. | can you screw up this handle for me, it is falling off again? | ты можешь прикрутить эту ручку? она опять отваливается |
scient. | describing this process, it is necessary to start with | описывая этот процесс, необходимо начать с ... |
gen. | do it even if nerve is needed to do this! | Действуйте смело! (raf) |
Makarov. | don't be flippant, damn it! This is serious | не будь таким легкомысленным, черт побери! это серьёзно |
gen. | don't break your neck on this job: it is not urgent | не надрывайтесь на этом задании – оно не срочное |
lit. | 'Education in this city, why, it's just a continuation of war by other means.' Strand laughed. "Clausewitz couldn't have said it better.' | "Просвещение в этом городе? Да это просто продолжение войны другими средствами". — Стрэнд засмеялся: "Сказано не хуже Клаузевица". (I. Shaw) |
Makarov. | even from this it cannot be fairly construed that his theory was right | даже из этого нельзя со всей ясностью заключить, что его теория правильная |
construct. | for this job it is desirable to have facing blocks with deviation from the right angle between adjacent sides of no more than 5° | для этой работы желательно получить облицовочные блоки с отклонениями от прямого угла между смежными гранями не более 5° |
construct. | for this job it is desirable to have facing blocks without through cracks | для этой работы желательно получить облицовочные блоки без сквозных трещин |
lit. | For this morning, at least, Cannes remembered that it was supposed to look like a Dufy. | Пусть хоть сегодня Канн помнит, что он должен быть похож на одно из полотен Дюфи. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
scient. | for this reason it is not difficult to | по этой причине нетрудно |
Makarov. | from this consideration it is obvious that | ... из этого обсуждения ясно, что |
gen. | from this from this fact, from the abovesaid, etc. it can be easily seen that... | из этого и т.д., с очевидностью следует, что... |
gen. | from this from this fact, from the abovesaid, etc. it will be easily seen that... | из этого и т.д., с очевидностью следует, что... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
Makarov. | he heard the sound of countless aircraft overhead. This is it, he thought. | он услышал над головой шум огромной летящей авиации. "началось," – подумал он |
Makarov. | he is just trying it on – I don't believe he'll go this far | он просто блефует, не думаю, что он зайдёт так далеко |
gen. | he may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | он без труда может закрепить эту деталь и быть уверенным, что это надёжно |
Makarov. | he'll solve this part of the mystery, if it is possible | он всё равно распутает эту часть тайны, если это вообще возможно |
lit. | His name, by the way, was not Satan, it was Comus, and this is paradox now, since the original Comas, as everyone knows, was the god of festive joy and mirth, emotions not commonly associated with the Underworld. | А звали его (E. Queen, между прочим, не Сатаной, а Комусом — и в этом был парадокс, потому что настоящий Комус, как всем известно, был богом застольного веселья и удовольствий, а эти понятия мало у кого ассоциируются с преступным миром.) |
gen. | However slow it may be, this is an absolute necessity | каким бы медленным это ни было, это – абсолютная необходимость |
Makarov. | I am able to recall every word of this, it is branded into my mind | я помню каждое слово из той речи, так она врезалась мне в память |
Makarov. | I can recommend this material, it's everlasting wear | я могу порекомендовать этот материал, он практически не изнашивается |
Makarov. | I give you this for what it is worth | не уверен, что это представляет какую-то ценность |
Makarov. | I give you this for what it is worth | за достоверность не ручаюсь |
Makarov. | I have not seen this record, it is a recent release | я ещё не видел этой пластинки, это последний выпуск |
lit. | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
gen. | I picked this button off the floor — is it yours? | это ваша пуговица? — я поднял её с пола |
gen. | I picked this button off the floor — is it yours? | это ваша пуговица? — я нашёл её на полу |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
Makarov. | if this behaviour is persisted in it could lead to serious trouble | если и дальше позволять такое поведение, это может плохо кончиться |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны |
notar. | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | при использовании в стране не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года настоящий документ подлежит регистрации в консульском отделе дипломатического представительства данной страны |
law | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country | в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны (Johnny Bravo) |
Makarov. | if this product is properly merchandised, it should sell very well | если этот товар как следует разрекламировать, он очень хорошо пойдёт |
Makarov. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту и лучше было бы избавиться от него |
gen. | I'm afraid this old piano is now beyond repair so we'd better get rid of it | боюсь, что это старое пианино не подлежит ремонту, и лучше было бы от него избавиться |
math. | in order to prove this lemma, it is necessary to put impose some restrictions on f | ограничение на |
math. | in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric form | извлекать квадратный корень из |
math. | in order to take the square root of a complex number, it is reasonable to convert this number into trigonometric form | тригонометрическая форма |
scient. | in this approach it is seen as clue to what is | при данном подходе это является подсказкой к тому, что |
scient. | in this case it is advisable to | в этом случае желательно |
Makarov. | in this kind of government human nature is not only abused and insulted, but it is actually degraded | при таком правительстве человеческая натура не только подвергается насилию и оскорблениям, но даже начинает деградировать |
Makarov. | in this valley it is much more sultry than on the outside of the hilly range | в этой долине гораздо жарче, чем за окружающими её холмами |
Makarov. | is it all right for me to come this evening? | вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? |
gen. | is it legitimate to do this? | законно ли поступать таким образом? |
product. | is it right thing to do it this way? | разве можно так (Yeldar Azanbayev) |
gen. | is this how it needed to be done? | так нужно было сделать? |
gen. | is this lid fastened or does it come off? | эта крышка закреплена или она снимается? |
patents. | it can not be recognized that this invention is novel | не может быть признано, что данное изобретение является новым (Крепыш) |
scient. | it can thus be seen that this method is the way of looking at the problems | таким образом, можно видеть, что данный метод – это способ взглянуть на эти задачи |
gen. | it doesn't look as if this room is fit to live in | не похоже, чтобы это была жилая комната |
scient. | it has convinced me that this technique is the most effective for | это убедило меня, что данный метод самый эффективный для |
gen. | it is a great pleasure to welcome your lordship this evening | большое удовольствие для меня приветствовать вашу светлость сегодня вечером |
gen. | it is a measure of the success of this book that | что |
gen. | it is a measure of the success of this book that | успех его книги объясняется тем |
gen. | it is a measure of the success of this book that | об успехе его книги можно судить по тому |
gen. | it is a pity I have no time for this | жаль, у меня нет на это времени |
gen. | it is a very great pity that he couldn't do this | как жаль, что он не смог этого сделать |
math. | it is an interesting question whether this statement is preserved for | интересно, сохраняется ли эта формулировка для ... |
Makarov. | it is an outrage that so much public money have been wasted in this way | это безобразие, что столько общественных денег было потрачено впустую |
math. | it is appropriate at this point to recall that | здесь уместно напомнить о том, что |
Makarov. | it is clear that a reorganization is necessary on the distributive side of this industry | очевидно, что этой отрасли необходима реорганизация распределения продукции |
Makarov. | it is criminal to ignore this invention | недопустимо игнорировать это изобретение |
gen. | it is dangerous to drive on this road | по этой дороге опасно ехать |
gen. | it is dark in this room somehow | в этой комнате как-то тёмно |
gen. | it is delightful to live like this | жить так – одно удовольствие |
math. | it is desirable to present this subject in a simple manner so as to make it easily available to everybody | с тем, чтобы |
Makarov. | it is difficult to nail down the exact meaning of this verb | определить точное значение этого глагола сложно |
gen. | it is difficult to nail down the exact meaning of this verb | сложно передать точное значение этого глагола |
Makarov. | it is difficult to pin down the exact meaning of this verb | определить точное значение этого глагола нелегко |
gen. | it is difficult to tell at this distance | на таком расстоянии трудно что-л.о различить |
gen. | it is difficult to tell at this distance | на таком расстоянии трудно что-л.о определить |
Игорь Миг | it is due to open this month | открытие должно состояться до конца текущего месяца |
Игорь Миг | it is due to open this month | открытие запланировано на этот месяц |
Игорь Миг | it is due to open this month | ожидаемое время открытия – до конца месяца |
mech. | it is easily seen from 2, that this will not be the case unless a=0 | из 2 легко видеть, что это не так, если только не выполнено условие a=0 |
Makarov. | it is easy to manipulate this machine | этой машиной легко управлять |
Makarov. | it is easy to manipulate this machine | на этой машине легко работать |
gen. | it is essential that we challenge this lack of knowledge | крайне важно, чтобы мы восполнили этот пробел в знаниях (bigmaxus) |
Makarov. | it is evident that, without proper attention to this article, the separation of the executive from the legislative department would be merely nominal and nugatory | совершенно очевидно, что без надлежащего внимания к этому вопросу отделение исполнительного органа от законодательного будет всего лишь номинальным и бесполезным |
math. | it is felt it seems that this type of treatment is suitable | кажется, что |
gen. | it is for this cause | ради этого |
gen. | it is for this cause | по поводу этого |
math. | it is for this reason that the BLAS subprograms subroutines, routines are used as the communication layer of ScaLAPACK | именно по этой причине |
gen. | it is fraudulent to claim an exemption in this case | было бы нечестно в данном случае требовать предоставления льгот |
gen. | it is futile to speculate about this | об этом бесполезно спорить |
Makarov. | it is going to be very difficult to compress this mass of material into a book of ordinary length | уместить такой обильный материал в книгу обычного объёма будет крайне трудно |
gen. | it is good that you realize this | отрадно, что вы это понимаете |
math. | it is hardly surprising that this problem has not been solved yet | едва ли вызывает удивление |
gen. | it is high time the Council bestirred themselves to remedy this disgraceful state of things | давно пора муниципалитету исправить это безобразное положение |
scient. | it is highly unlikely that this will be implemented in the nearest future | маловероятно, что это осуществится в ближайшем будущем ... |
polit. | it is important to prevent violations of rights of members of this organization on the pretext of reorganization | важно не допустить ущемления прав членов этой организации под предлогом реорганизации (bigmaxus) |
Makarov. | it is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis | невозможно короче дать полное толкование этой содержательной темы |
gen. | it is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis | невозможно в сжатой форме раскрыть суть этого содержательного тезиса |
scient. | it is impossible to describe it satisfactorily in this small space | невозможно удовлетворительно описать это при столь ограниченном объёме ... |
gen. | it is impossible to verify this | это не поддаётся контролю |
gen. | it is in this connection that... | именно в этой связи... |
gen. | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials | на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов |
gen. | it is like this | видите ли, дело обстоит таким образом |
dipl. | it is mandatory for all signatories to meet this obligation | соблюдение этого положения является обязательным для всех участников |
gen. | it is more alcoholic than most wines of this type | оно более крепкое, чем большинство вин этого типа |
gen. | it is my sacred duty to do this | мой священный долг сделать это |
gen. | it is necessary that this question be settled at once | необходимо, чтобы этот вопрос был сразу решён |
product. | it is necessary to do this | это сделать необходимо (Yeldar Azanbayev) |
mech. | it is no longer necessary to use this definition | Больше не надо использовать это определение |
Makarov. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | использование слова "резня" не будет преувеличением при описании этого инцидента |
gen. | it is not an overstatement to use the word "massacre" in describing this incident | не будет преувеличением назвать это происшествие словом "резня" |
Makarov. | it is not easy to pass into this medical school | на этот медицинский факультет поступить непросто |
gen. | it is not until 1959 that chemists succeeded in obtaining this compound | лишь в 1959 году химикам удалось получить это соединение |
gen. | it is now customary to use this technique | теперь стало обычным применять эту методику |
scient. | it is often attempted to explain all this by | часто пытаются объяснить всё это посредством ... |
Makarov. | it is only possible to become a member of this company by patrimony, or by redemption | членство в этой компании можно получить или по наследству, или выкупить его |
gen. | it is out of this world | это что-то невероятное! (Drozdova) |
math. | it is plain, that this step will depend upon our definition of A | очевидно, что этот пункт доказательства будет зависеть от нашего определения A |
polit. | it is precisely from this point of view that we're considering these illegal demands | именно под этим углом зрения мы рассматриваем эти незаконные требования (bigmaxus) |
gen. | it is scandalous that this road has so many potholes | ужасно, что на этой дороге столько выбоин! |
Makarov. | it is scarcely possible to conceive a viler day than this | едва ли можно представить более мерзкий день, чем этот |
gen. | it is stated that this law is universal | указывается, что это всеобщий закон (that there is no solution, etc., и т.д.) |
gen. | it is stipulated that delivery shall be effected this year | оговорена поставка в текущем году |
gen. | it is stipulated that delivery shall be effected this year | обусловлена поставка в текущем году |
gen. | it is the purpose of the present section to view this relationship | цель данного раздела – рассмотреть это соотношение |
math. | it is the purpose of this note to announce that | целью данной заметки является |
math. | it is the purpose of this note to point out some specific instances where the sparsification of matrix occurs without any "tricks" | целью данной заметки является указание некоторых специальных случаев, когда разрежённость матрицы случается без всяких "трюков" |
Makarov. | it is their interest to unkennel this knavery | в их интересах раскрыть этот обман |
math. | it is theorem 1 that makes this definition allowable | допустимый |
math. | it is this | именно этот |
law | IT IS THIS DAY AGREED between: | Сего дня согласовано между (из текста преамбулы договора перевозки (чартера) (морское право) Leonid Dzhepko) |
progr. | it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | в реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
gen. | it is this last-mentioned amount of charge which may be thought of as holding the molecule together | можно считать, что именно упомянутое выше качество заряда не даёт молекуле распасться |
gen. | it is this side reaction that is difficult | эта побочная реакция весьма затруднена |
gen. | it is this side reaction that is difficult | трудна именно эта побочная реакция |
rhetor. | it is this trend that is allowing us | именно эта тенденция позволяет (to + inf. medium.com Alex_Odeychuk) |
busin. | it is through this that | настоящим подтверждается, что |
gen. | it is too expensive at this price | по такой цене это слишком дорого |
Makarov. | it is unbecoming of her to act in this manner | ей не подобает так поступать |
Makarov. | it is undesirable to raise taxes at this time | сейчас неблагоприятная обстановка для увеличения налоговых ставок |
gen. | it is unpardonable of you to have forgotten this | забыть об этом непростительно с вашей стороны |
gen. | it is unpleasant to talk about but this took place | неприятно об этом говорить, но это было (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | it is unsafe to predict at this stage that | пока ещё нельзя безошибочно предсказать, что |
Makarov. | it is unusual to see snow in this region | снег в этом районе – явление необычное |
gen. | it is very difficult to develop a more constructive method of attack of this problem | очень трудно разработать более конструктивный метод подхода к данной проблеме |
Makarov. | it is well that this has happened | хорошо, что так случилось |
gen. | it is with some trepidation that we take up this subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
scient. | it is worth pausing to examine this fact | стоит остановиться, чтобы изучить этот факт ... |
gen. | it is wrong to act like this | нехорошо так поступать |
gen. | it is yet a long while between this and then | между этим большое расстояние |
gen. | it is yet a long while between this and then | до этого ещё далеко |
math. | it turns out that this operator is enormously important for several reasons | следовательно, этот оператор чрезвычайно важен сразу по нескольким причинам |
math. | it turns out that this operator is enormously important for several reasons | оказывается, этот оператор необычайно важен по нескольким причинам |
gen. | it was at this instant that | именно в этот момент (ART Vancouver) |
Makarov. | it was this which put Edward Heath into Number 10 | именно это сделало Эдварда Хита премьером |
gen. | it will be noted that this reaction is of secondary importance | следует отметить, что эта реакция имеет второстепенное значение |
gen. | it's in this connection that... | именно в этой связи... |
law.enf. | it's not clear if ... will come of this | неясно, приведёт ли это к (It's not clear if anything criminal will come of this. -- Hеясно, приведёт ли это к возбуждению уголовного дела. ART Vancouver) |
lit. | I've just about had enough of this 'expense of spirit' lark, as far as women are concerned. Honestly, it's enough to make you become a scouts-master or something, isn't it? Sometimes I almost envy old Gide and the Greek chorus boys. | Я, что называется, обрёл "спокойствие души", по крайней мере в отношении женщин. Откровенно говоря, этого достаточно, чтобы сделаться предводителем бойскаутов или чем-нибудь в этом роде. Иногда я почти завидую Андре Жиду или мальчикам из греческих хоров (J. Osborne, Пер. Д. Урнова) |
fin. | maybe this is as it should be | наверное, так и должно быть (dimock) |
progr. | nobody expects a bridge to be moved by ten meters after it has been built. Similarly, nobody should expect a software product to happily perform different tasks after it has been built. If this is what is expected then the software has not failed | Никто не ожидает, что мост будет перемещён на десять метров после того, как он был построен. Точно так же не следует ожидать, что программный продукт успешно выполнит различные задачи после того, как будет создан. Если это то, что нам нужно, тогда программное обеспечение создано удачно (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
progr. | once the automaton is in the sink state, it can never leave this state again | Попав в состояние зацикливания, автомат никогда не сможет из него выйти |
Makarov. | qualify this statement, it is too strong | ослабьте вашу гипотезу, она слишком сильная |
gen. | Since the invention on claim 41 clearly follow from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
patents. | Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
scient. | since this phenomenon has been increasingly frequent in, it is | поскольку это явление стало всё более частым в ..., оно является ... |
Makarov. | so much in this way passes Bustopher's day, at one club or another he's found, it can be no surprise that under our eyes he has grown unmistakably round | так проходит день Бустофера, его можно встретить то в одном клубе, то в другом, неудивительно, что на наших глазах он стал абсолютно, совершенно круглым (Т.с.эллиот, "практическое руководство Старого Опоссума по кошкам") |
progr. | So, what's the problem? Simply this: Refactoring is risky. It requires changes to working code that can introduce subtle bugs | так в чём проблема? Только в том, что с рефакторингом связан известный риск. Он требует внести изменения в работающий код, что может привести к появлению трудно находимых ошибок в программе (см. Refactoring: Improving the Design of Existing Code by Martin Fowler et al. 1999) |
Makarov. | the advantage of this particular reagent is that the thioureas derived from it have melting points within a suitable range | преимущество этого реагента заключается в том, что тиомочевины, полученные из него, имеют точки плавления в соответствующем диапазоне |
Makarov. | the amount of it is that you have too much to say in this case | важно, что в этом случае тебе придётся многое объяснить |
law | the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
gen. | the deer is beyond the trees and I can't shoot it from this distance | олень стоит за деревьями, я не могу убить его с такого расстояния |
Makarov. | the deer is beyond the trees. I can't shoot it from this distance | Олень стоит за деревьями. Я не смогу в него попасть с такого расстояния |
Makarov. | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски готовятся на основе масла и скипидара, а в последнем смешиваются с клеем или водой |
Makarov. | the difference between painting in oils and distempering is just this, that in the former the colouring matter is ground with oil and turpentine while in the latter it is mixed with size or water | разница между живописью масляными красками и живописью темперой состоит в том, что в первом случае краски делаются на основе масла и скипидара, а в последнем – они смешиваются с клеем или водой |
math. | the disadvantage of this method is that it does not average the strain over the whole section of the bar | усреднять по |
Makarov. | the further this process is permitted to go, the more difficult it will be to reverse it | чем дальше зайдёт этот процесс, тем труднее будет повернуть его вспять |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
Makarov. | the nearest way to it is straight along this street | самый близкий путь туда – прямо по этой улице |
math. | the polynomial, call it R t, corresponding to this function by 2.1, is almost everywhere nonzero | этот многочлен, обозначаемый далее R t, который соответствует данной функции по формуле 2.1, почти всюду равен нулю |
Makarov. | the sexual nature of this relationship is reinforced and with it feelings of incest-guilt | сексуальная природа этих отношений усиливается, а вместе с тем и чувство виновности в инцесте |
gen. | the short of it is this | дело сводится к следующему |
Makarov. | the term academic freedom is equivocal. It is used to denote both the freedom of the academy to pursue its ends without interference from the government and the freedom of the individual teacher to pursue his ends without interference from the academy, and these two freedoms are in conflict, as in this case | Термин "свобода преподавания" допускает двоякое толкование. Он используется для обозначения права высших учебных заведений заниматься своим делом без какого-либо вмешательства со стороны правительства и права отдельного преподавателя двигаться к своим целям без какого-либо вмешательства со стороны администрации учебного заведения, но оба этих права находятся в известном противоречии, как в нашем случае |
Makarov. | the university is famous for it researches in this branch | этот университет знаменит своими исследованиями в этой области |
Makarov. | they did not carry this tower to the height it now is | они не дотянули башню до такой высоты, какую она имеет сейчас |
gen. | this account is full of mistakes, did you check it through? | в отчёте полно ошибок, вы его проверяли? |
Makarov. | this answer is correct to the last cent, you've cut it very fine | ответ абсолютно верен, вы все точно рассчитали |
Makarov. | this book, quite opportunely it seems, was published in 1925 | книга была опубликована в 1925 году, и, судя по всему, пришлась как нельзя кстати |
gen. | this book will not stay where it is put | эта книга никогда не лежит на месте |
Makarov. | this candy is so hard no one can chew it | конфета такая твёрдая, что никто её не разжуёт |
notar. | this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention | если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует (Johnny Bravo) |
gen. | this certificate is issued upon the request for whatever legal purpose it may serve him best | настоящая справка выдаётся по его запросу в любых предусмотренных законом целях, на благо которых она может ему послужить |
law | this certificate is not evidence of the identity of the person presenting it | Данный сертификат не является удостоверением личности предъявляющего его лица (предупреждение в конце официальных документов Новой Зеландии (напр., в новозеландском свидетельстве о рождении) lunolikaya) |
gen. | this certificate verifies the original certificate issued and is valid as long as it is displayed as an electronic copy at ... and surveillance audits are satisfactorily completed | Сертификат действителен при наличии в электронном виде на сайте ... и успешном прохождении инспекционных аудитов (из сертификата регистрации Johnny Bravo) |
gen. | this certification is issued to assist the above mentioned for whatever legal purpose it may serve him | настоящая справка выдаётся по его запросу в любых предусмотренных законом целях, на благо которых она может ему послужить |
Makarov. | this cloth is so thin that you can pick a hole in it with your finger | эта ткань такая тонкая, что в ней можно пальцем сделать дырку |
gen. | this clutch and brake is very sensitive, and it is possible to jog the lathe spindle a few centimeters at a time if desired | муфта и тормоз очень чувствительны, и при желании можно повернуть шпиндель токарного станка всего на несколько сантиметров |
Makarov. | this coat is easy to take off as it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
gen. | this coat is easy to take off it buttons through | это пальто легко снять – там пуговицы сверху донизу |
gen. | this colour is pretty but it won't wear | цвет красивый, но выгорает |
gen. | this colour is pretty but it won't wear | цвет красивый, но нестойкий |
mech. | this construction often sounds stilted. It is then best to avoid the problem by | Такая конструкция часто звучит неестественно. В этом случае лучше обойти эту трудность с помощью |
mech. | this construction often sounds stilted. It is then best to avoid the problem by | Такая конструкция часто звучит неестественно. В этом случае лучше обойти эту трудность с помощью |
law | this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
gen. | this dictionary is my own, I bought it | это мой собственный словарь, я купил его |
Makarov. | this drug works best if it is injected directly into the bloodstream | это лекарство действует лучше всего, если его вводить непосредственно в кровь |
math. | this element was discovered in the sun before it was discovered on the earth | до того, как |
Makarov. | this fancy is very ancient, for Orosius hints at it | это заблуждение довольно древнее, на него намекает ещё Орозий |
gen. | this fish is off, I won't buy it | эта рыба испорченная, я не куплю её |
Makarov. | this fish is off. I won't buy it | эта рыба испорчена, я не куплю её |
Makarov. | this horse is good, a pinch, go nap on it | это хорошая лошадь, не подведёт, ставьте на нее |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | эта гостиница такая дорогая-грабеж чистой воды (Andrey Truhachev) |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-чистой воды обдираловка (Andrey Truhachev) |
econ. | this hotel is so expensive, it is a real rip-off. | этот отель такой дорогой-просто настоящий грабёж (Andrey Truhachev) |
gen. | this idea is not as outlandish as it sounds | эта идея вовсе не так нелепа, как кажется |
gen. | this is a great book, although it really is a bitch to read | это отличная книга, хотя читать её – задача не из лёгких |
progr. | this is a pretty smart technique that allows a program to max out frame rates, but it is not true full decoupling | это очень гибкая методика, которая позволяет программе использовать максимальную частоту кадров, на которую способно оборудование. Однако назвать её стопроцентно полной развязкой всё же нельзя (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004 ssn) |
gen. | this is a proposition so clear that it needs no argument | это настолько ясное утверждение, что оно не нуждается ни в каком обсуждении |
Makarov. | this is a tricky corner, we must ease the piano round it, not push it | тут острый угол, нам надо обнести пианино, а не толкать его |
gen. | this is a tricky corner, we must ease the piano round, not push it | тут острый угол, нам надо осторожно развернуть пианино, а не толкать его |
gen. | this is all right as far as it goes | пока что всё в порядке |
polit. | this is all very well so far as it goes | в известном смысле (bigmaxus) |
polit. | this is all very well so far as it goes | в некотором отношении это отлично (bigmaxus) |
dipl. | this is all very well so far as it goes | в некотором смысле это даже хорошо (bigmaxus) |
scient. | this is an important problem, but it is beyond the scope of this work | это важная проблема, но она находится за рамками этой работы |
ed. | this is an official transcript only if it is presented with original diploma | без диплома недействителен (Сконструировано из реальной надписи "This is an official transcript only if it bears the seal of the University and the signature of the Director of Records and Registrations in the upper right corner." (University of Maryland) 4uzhoj) |
ed. | this is an official transcript only if it is supported by original diploma | без диплома недействителен (сконструировано из надписи "This is an official transcript only if it bears the seal of the University and the signature of the Director of Records and Registrations in the upper right corner." (University of Maryland) 4uzhoj) |
inf. | this is as good as it gets | что может быть лучше (Here we are in Hawaii... our feet in the warm sand, nothing to do but soak in the sun all day, drinks in hand, and an incredible view... this is as good as it gets! – by James M. (USA) Tamerlane) |
gen. | this is as good as it gets | другого не будет (также в зависимости от контекста: "другого раза" или "другой возможности" 4uzhoj) |
gen. | this is as it should be | это правильно (rechnik) |
gen. | this is as it should be | так и должно быть |
gen. | this is better but again it costs more | это лучше, но, кстати, дороже |
quot.aph. | this is difficult, but it pays off | это трудно, но себя оправдывает (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is how I see it | вот как я на это смотрю |
gen. | this is how I see it | вот, как я это представляю себе |
gen. | this is how I see it | вот, как я это понимаю |
gen. | this is how it came about | вот как это получилось |
inf. | this is how it happened | дело было так (Юрий Гомон) |
gen. | this is how it happened | это случилось так (Юрий Гомон) |
gen. | this is how it should have been done! | вот как надо было делать! |
inf. | this is it | то, что надо (Александр_10) |
inf. | this is it | вот и всё, что нужно (VLZ_58) |
inf. | this is it | радa окончанию! (Sattorus) |
inf. | this is it | началось |
inf. | this is it | в том-то и дело! (Anglophile) |
inf. | this is it | так оно и есть! (Belka Adams) |
inf. | this is it | именно это я искал! (Interex) |
inf. | this is it | это критический момент! (Interex) |
inf. | this is it | ну вот и все (Rust71) |
inf. | this is it | аx, вот это и есть! (Sattorus) |
inf. | this is it | это есть то! (Образное или констатирующее факт выражение о наступлении момента истины (поп. жаргон) Sattorus) |
inf. | this is it | отлично (Tamerlane) |
inf. | this is it | такие дела (Abysslooker) |
appr. | this is it | хорошо! (Bullfinch) |
appr. | this is it | правильно! (Bullfinch) |
inf. | this is it | и больше к этому нечего добавить |
inf. | this is it | и это главное (Franka_LV) |
inf. | this is it | нашёл! (Interex) |
inf. | this is it | вот так вот (zabic) |
inf. | this is it | вот так (Franka_LV) |
inf. | this is it | итак, наконец! (Sattorus) |
gen. | this is it! | вот именно |
gen. | this is it! | правильно |
gen. | this is it | вот и все (This is it, we're all gonna die. 4uzhoj) |
gen. | this is it | ну всё (“I remember like it was yesterday: Walking into my bathroom and …looking myself in the mirror, and going, ‘This is it, you’re done’,” Lowe said. councilonrecovery.org Shabe) |
gen. | this is it! | вот так! |
inf. | this is it | вот именно! (Anglophile) |
inf. | this is it | вот оно |
inf. | this is it | конец! (Sattorus) |
gen. | this is it! | это как раз то, что нам надо |
gen. | this is it! | это главное |
inf. | this is it, gang | Ну вот и всё, ребята (ART Vancouver) |
inf. | this is it, gang | вот и всё, ребята (печально ART Vancouver) |
inf. | this is more like it | так-то лучше (Nrml Kss) |
Makarov. | this is my young man. – where did you find it? | это мой молодой человек. – где ты его откопала? |
gen. | this is my young man. – where did you find it? | это мой молодой человек. – где ты его нашла? |
gen. | this is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens | это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан |
gen. | this is not a matter that can be slid over, let's discuss it openly | это не такой вопрос, который можно замалчивать – давайте обсудим его открыто |
gen. | this is not his true attitude, it is just make-believe | на самом деле он не так относится к этому, он просто делает вид |
gen. | this is not how I saw it playing out | не так я это себе представлял (Ремедиос_П) |
gen. | this is not the place to talk about it | здесь не место говорить об этом |
gen. | this is not the result, rather it is the cause | это является причиной, а отнюдь не следствием |
gen. | this is not the result, rather it is the cause | это не результат, а вернее причина |
scient. | this is not the result, rather it is the cause | это является причиной, а отнюдь не следствием ... |
gen. | this is nothing to what it might be | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть |
gen. | this is nothing to what it might be | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть |
rhetor. | this is one of the rare cases in which it may be said that | это один из редких случаев, когда можно сказать, что (Alex_Odeychuk) |
proverb | this is only the half of it | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (, there are more treats in store Taras) |
proverb | this is only the half of it, there are more treats in store | это ещё только цветочки, а ягодки будут впереди (Taras) |
gen. | this is romance, I don't believe a word of it | это выдумка, которой я нисколько не верю |
math. | this is so elementary it hardly needs comment | едва ли |
gen. | this is the best souffle I've ever tasted – it's out of this world | это лучшее суфле, которое я когда-либо пробовал, – неземной вкус! |
gen. | this is the first I have heard of it | в первый раз об этом слышу |
gen. | this is the person for whose sake he did it | вот человек, ради которого он это сделал |
gen. | this is the way I look at it | таково моё мнение |
gen. | this is the way I see it | таково мой мнение |
gen. | this is the way I see it | таково моё мнение |
gen. | this is the way it is | вот как обстоит дело |
gen. | this is the way the things are done / it is done. | так принято. |
gen. | this is the way to do it | это нужно делать только так (именно таким образом) |
quot.aph. | this is the way we've always done it | мы так всегда раньше делали (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is very flattering, but really I don't deserve it | это очень лестно, но я, право, этого не заслужил |
gen. | this is your last chance! don't throw it away | это для вас последняя возможность, не упустите её |
gen. | this is/It is either/or | или-или (bookworm) |
gen. | this, it seems, is his hobby | это, по-видимому, его конёк |
Makarov. | this kind of feverish cold is slow to cure, it often kicks back just when you think you're better | эту простуду тяжёло лечить, иногда случаются рецидивы, когда ты уже думал, что выздоровел |
Makarov. | this machine crunches the rock up so that it can be used for road building | эта машина дробит камень на куски, пригодные для строительства |
gen. | this machine crunches the rock up so that it can be used for road building | эта машина дробит камень на куски, пригодные для строительства дорог |
mech.eng., obs. | this machine is engineered to the work it must perform | конструкция этой машины отвечает требованиям выполняемой ею работы |
gen. | this machine is out of order, will you see to it? | машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело |
Makarov. | this mat is too big for the room, it laps over at the edges | половик слишком широк для этой комнаты, он находит на стены |
Makarov. | this meat is so hard, you have to dig the knife in before you can cut it | это мясо очень жёсткое, приходится буквально вонзать нож, чтобы хоть кусочек отрезать |
Makarov. | this metal is so hard that a file cannot touch it | металл настолько твёрдый, что напильник его не берет |
Makarov. | this milk is so fat, that it makes a cream two fingers thick | это молоко такое жирное, что на нём сливки в два пальца толщиной |
gen. | this notice is important stick it up where everybody will see it | это важное объявление, повесьте его где-нибудь у всех на виду |
gen. | this picture is useful but it can hardly he said to account completely for the properties of rubber | это описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняло свойства каучука |
gen. | this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do | эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу |
busin. | this promise is binding on everyone who signed it | это обещание обязательно для тех, кто его подписал |
O&G, karach. | this Resolution enters in force on the day it is signed | настоящее постановление вводится в действие со дня подписания (устоявшийся оборот в контексте постановлений Правительства РК, например: tengrinews.kz) |
gen. | this seems as if it is good | по виду это неплохо |
progr. | this solution is not elegant, but it works | не очень элегантное решение, но оно работает (ssn) |
Makarov. | this special whistle gives forth a sound that only dogs can hear, as it is too high for human hearing | этот специальный свисток производит свист, который слышат только собаки – для человеческого уха он слишком высок |
gen. | this special whistle gives forth a sound that only dogs can hear, as it is too high for human hearing | этот специальный свисток издаёт звук, который слышат только собаки – для человеческого уха он слишком высок |
Makarov. | this story is just anecdotic, but it really happened | эта история выглядит неправдоподобной, но она произошла на самом деле |
gen. | this story is just but it really happened | эта история выглядит просто неправдоподобной, но она произошла на самом деле |
gen. | this stuff frays when it is cut | эта ткань расползается при раскрое |
patents. | this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
scient. | this table is included to show that it is also possible | эта таблица включена, чтобы показать, что возможно также и ... |
math. | this time it is the front boundary that is | на этот раз именно передняя граница |
law | Though the information below is not required by law, it may prove valuable to persons relying on the document and could prevent fraudulent removal and reattachment of this form to another document | Хотя приводимая ниже информация не требуется по закону, она может оказаться ценной для лиц, полагающихся на этот документ, и может предотвратить преднамеренное удаление или повторное прикрепление данной формы к другому документу (Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого oVoD) |
proverb | though this be madness, there is method in it | пусть это и безумие, есть в нём здравый смысл |
scient. | though this theory was created independently, it is directly connected with | хотя эта теория была создана независимо, она напрямую связана с ... |
Makarov. | when is this party going to liven up? It's very dull | когда на этой вечеринке будет весело? А то так скучно |
scient. | when this is all added together, it shows that | когда всё это собрано вместе, это показывает на то, что |
scient. | when this is all added together, it shows that | когда всё это дополнено, это показывает на то, что |
inf. | whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
Makarov. | you may fix this detail without any trouble, and be sure that it is tight | вы без труда можете закрепить эту деталь и быть уверенными, что это надёжно |
slang | you say this as if it is a bad thing | ты так говоришь, будто это что-то плохое (snowleopard) |
gen. | you see, it is like this | видите ли, дело обстоит таким образом |