Subject | English | Russian |
Makarov. | a child was run over at this road junction | ребёнок попал под машину на этом перекрёстке |
lit. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
Makarov. | child was run over at this road junction | ребёнок попал под машину на этом перекрёстке |
Makarov. | I cannot be plagued with this child any longer | измучил меня этот ребёнок, терпения больше нет |
obst. | if more than one, number of this child in order of delivery | если детей больше одного, каким по счету ребёнок родился (Technical) |
obst. | if more than one, number of this child in order of delivery | если больше одного, указать порядковый номер новорождённого (Technical) |
gen. | it's a real hassle to get this child to eat | семь потов сойдёт, пока накормишь этого ребёнка |
gen. | she and he take turns staying with this sick child | он чередуется с ней на дежурстве у этого больного ребёнка |
Makarov. | the most important part of the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак Зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом |
Makarov. | the most important part of'the sky in the astrologer's consideration, was that sign of the Zodiac which rose at the moment of the child's birth, this was, properly speaking, the horoscope, the ascendant | с точки зрения астрологов, самая важная часть неба – тот знак зодиака, который появлялся в момент рождения ребёнка, это, собственно говоря, и было гороскопом, точкой на эклиптике |
gen. | this can harm a child's physical development | это может вредно сказаться на физическом развитии ребёнка |
amer., humor. | this child | я |
idiom. | this child | моя собственная персона (Bobrovska) |
amer., humor. | this child | ваш покорный слуга |
gen. | this child begs/whines for everything it sees | этот ребёнок клянчит всё, что ни увидит (UlyMarrero) |
gen. | this child is a difficult case | это трудный ребёнок |
gen. | this child is a handful | с этим ребёнком хлопот не оберёшься |
gen. | this child is not of your getting | этот ребёнок не ваш |
rude | this child is not of your getting | этот ребёнок не от вас (не ваш) |
gen. | this child is not of your getting | этот ребёнок не от вас |
gen. | this does not read like a child's composition | когда читаешь это сочинение, то не создаётся впечатления, что оно написано ребёнком |
gen. | this does not read like a child's composition | когда читаешь это сочинение, то не возникает впечатления, что оно написано ребёнком |
gen. | this doesn't read like a child's composition | не похоже, чтобы это сочинение написал ребёнок |
gen. | this kind of abusive relationship between parent and child was exactly what he wanted to address | он хотел разобраться именно с таким проявлением жестокости по отношению к ребёнку со стороны одного из родителей |
gen. | this tension can result in your child needing you but wishing he didn't! | этот внутренний конфликт может проявиться ещё и в том, что ребёнок ваш по-прежнему в вас нуждается, чего в принципе ему бы не хотелось! (bigmaxus) |
gen. | this word is quite a mouthful for a small child | это слово для маленького ребёнка совершенно непроизносимо |
Makarov. | trying to make this child eat is one big headache | кормить этого ребёнка – одно мученье |
gen. | what are you to do with a child like this? | ну что поделаешь с таким ребёнком? |
gen. | what are you to do with a child like this? | ну что делать с таким ребёнком? |
Makarov. | you'll have to answer to me if any harm comes to this child | если с ребёнком что-нибудь случится, вы мне за него ответите |