English | Russian |
Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном (предпочтительнее первый вариант alfa) |
arising out of this agreement or in connection therewith | проистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним (4uzhoj) |
at the request of the Lessee a Russian version of this Lease Agreement has been prepared for practical reasons | по желанию Лизингополучателя Договор в практических целях был составлен и на русском языке (Krokodil Schnappi) |
at the time of the signature of this Agreement | на момент подписания настоящего Договора (mascot) |
charge Customer Tax in connection with this Agreement | предъявлять Покупателю сумму Налога в связи с настоящим Соглашением (Yeldar Azanbayev) |
I want to get this agreement put down in writing | я хочу иметь это соглашение в письменном виде |
in a manner stipulated by this Agreement | в порядке, предусмотренном данным договором (julchik) |
in accepting this agreement | при соглашении с условиями настоящего договора (Johnny Bravo) |
in accepting this agreement | при принятии условий настоящего договора (Johnny Bravo) |
in witness whereof the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representatives | в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения своими надлежащим образом уполномоченными представителями (как вариант. После "чего" запятую не ставить :) Emilien88) |
may terminate this Agreement | может расторгнуть настоящий Договор (Ross Lucky) |
Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном (предпочтительнее первый вариант alfa) |
notwithstanding anything to the contrary in this Agreement | если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное (Alexander Matytsin; В корне неверно с точки зрения формальной логики. Наоборот, "несмотря на какие-либо иные положения, установленные настоящим соглашением...", т.е. если иное и установлено, то оно не будет иметь силы. Victoria Batarchuk) |
Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном (предпочтительнее первый вариант alfa) |
notwithstanding other provisions of this Agreement | несмотря на иные положения настоящего Соглашения (VictorMashkovtsev) |
now this agreement witnesseth | настоящий заключаемый договор свидетельствует |
on the terms and subject to the conditions contained in this agreement | в соответствии с положениями и на условиях настоящего договора (gennier) |
subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с настоящим договором (4uzhoj) |
subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с условиями настоящего договора ("terms and conditions" – парные синонимы, которые переводятся либю как "условия, либо как "положения" (договора). 4uzhoj) |
subject to the terms of this agreement | если иное не предусмотрено условиями настоящего договора |
such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement | в размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК 4uzhoj) |
terminate this Agreement | расторгнуть настоящее Соглашение (soa.iya) |
the payment of interest shall not excuse or cure any default under this agreement | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |
these is very little agreement about what to do | нет единства мнений о том, что делать |
this Additional agreement is drawn up in two copies | настоящее дополнительное соглашение составлено в двух экземплярах |
this agreement consists of/comprises ** pages | договор составлен на стольких-то листах (LadaP) |
this agreement has two years to run | это соглашение действительно ещё на два года |
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties | настоящее соглашение является обязательным для и соблюдает интересы правопреемников сторон |
this Agreement shall be governed by | настоящий договор регулируется (zhvir) |
this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law | все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с ним (4uzhoj) |
this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
this Agreement shall ensure to the benefit of and be binding upon the parties hereto | настоящий Договор служит и имеет обязательную силу для сторон по настоящему документу |
this Agreement shall replace and supersede any previous agreements between the Parties | настоящий Договор заменяет и аннулирует любые предварительные договорённости Сторон |
this agreement supersedes all prior agreements | данное соглашение отменяет все предыдущие соглашения |
this violates the spirit of the agreement | это противоречит духу соглашения |
to which this Agreement applies | на который распространяется настоящее Соглашение (ABelonogov) |
waiver of this Agreement | отказ от исполнения договора (Yeldar Azanbayev) |
waiver of this Agreement | отказ от исполнения соглашения (Yeldar Azanbayev) |
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
which this Agreement applies | на который распространяется настоящее Соглашение (ABelonogov) |