DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing this Agreement | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi)
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereofЗаголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov)
amounts invoiced under this Agreementв отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору (Yeldar Azanbayev)
amounts invoiced under this Agreementдля сумм, предъявленных к уплате, по настоящему Договору (Yeldar Azanbayev)
amounts invoiced under this Agreementдля сумм, на которых выписаны счета-фактуры по этому договору (Yeldar Azanbayev)
amounts invoiced under this Agreementсуммы, указанные в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору (Yeldar Azanbayev)
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Partiesвсе изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами
anything in this Agreement to the contrary notwithstandingневзирая на положения настоящего Договора об обратном (alfa)
as authorized under this Agreementв соответствии с условиями настоящего договора (Valentina Urlapova)
as of the effective date of this Agreementс начала действия настоящего Договора (ART Vancouver)
as otherwise provided under this Agreementв соответствии с прочими положениями настоящего соглашения (proz.com tar)
as used in this agreementв том виде, в каком (термины) используются по тексту настоящего соглашения (договора Alexander Matytsin)
as used in this agreementв контексте данного договора (saulite)
as used in this agreementпри использовании по тексту настоящего соглашения (договора Alexander Matytsin)
assign the benefit of this agreementпереуступать права, вытекающие из настоящего Договора (ladyinred)
at the time this agreement is madeна момент составления договора (ART Vancouver)
be an integral part of this agreementявляться неотъемлемой частью настоящего договора (Alex_UmABC)
beyond the scope of this contract/agreementвыходящий за рамки настоящего договора (railwayman)
By entering into this AgreementЗаключением настоящего Договора ("By entering into this Agreement, you are representing that you are not a bulk purchaser or wholeseller and that the Ticket will not be resold or otherwise transferred in violation of applicable laws and regulations." thegreaticeshow.com ART Vancouver)
by reason of the operation of any provision of this Agreementв силу любого положения настоящего Соглашения (Договора Alexander Matytsin)
disputes arising from or in connection with this Agreementспоры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford)
disputes arising out of or in connection with this Agreementспоры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford)
disputes arising under or in connection with this Agreementспоры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford)
during the currency of this agreementв течение срока действия настоящего договора (If at any time during the currency of this Agreement the Publishers shall allow their edition of the Translation to go out of print and fail to restore it to the market... 4uzhoj)
during the term of this Agreementв период действия настоящего Договора (Elina Semykina)
during the term of this Agreementв период срока действия настоящего Договора (linkin64)
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as followsнастоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical)
enter into this Agreementзаключают настоящий договор (Инесса Шляк)
except as expressly provided by this agreementкроме случаев, специально оговорённых в настоящем соглашении (andrew_egroups)
except as otherwise expressly provided in this Agreementесли настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin)
except as provided in this Agreementза исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором (Konstantin 1966)
except where this agreement expressly provides to the contraryза исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное (Leonid Dzhepko)
falling under this Agreementподпадающий под действие настоящего соглашения (Andy)
for the purpose of this Agreementв рамках настоящего Соглашения
for the purposes of this Agreementдля целей настоящего Соглашения
for the purposes of this Agreementв целях настоящего Договора
has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of this agreementимеющих равную юридическую силу (leel)
have entered into this Agreementзаключили настоящее Соглашение (capricolya)
have entered into this Agreement as followsзаключили настоящий договор о нижеследующем (capricolya)
have full capacity to enter into this Agreementиметь все полномочия заключить договор (NaNa*)
hindering factors preventing the performance of this Agreementзатруднения, препятствующие выполнению условий настоящего Договора (Leonid Dzhepko)
in all other respects not specified by this Agreementво всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором
in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreementвсе споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант)
in the manner and within the time limits stipulated by this Agreementв порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором (mairev)
in witness thereof, the parties hereto have executed this Agreementв подтверждение вышеизложенного данный Договор скреплён подписями Сторон (Ася Кудрявцева)
in witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective dateв подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силу (ART Vancouver)
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives.в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение (Лео)
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above writtenв ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его начале (Elina Semykina)
not inconsistent with the provisions of this Agreementне противоречащий положениям настоящего Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko)
nothing contained in this agreementни одно положение настоящего договора (Serge1985)
nothing contained in this agreementничто из содержащегося в настоящем договоре (4uzhoj)
Nothing in this Agreement is intendedНичто в настоящем Договоре не подразумевает (в тексте договора Leonid Dzhepko)
Notwithstanding any other provision in this AgreementНевзирая на любое другое положение в данном Договоре (ART Vancouver)
notwithstanding any other provision of this Agreementнезависимо от любых других положений данного соглашения (Civa13)
Notwithstanding any provision to the contrary in this Agreementневзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном (ART Vancouver)
Notwithstanding anything in this Agreement to the contraryНевзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратном (Leonid Dzhepko)
notwithstanding anything to the contrary in this agreementневзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном (BTatyana)
now therefore this Agreement witnessethнастоящим стороны договариваются о
object of this Agreementцель настоящего Договора (financial-engineer)
obligation arising from this Agreementобязательство, вытекающее из договора (NaNa*)
on the terms and subject to the conditions of this agreementна основании настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin)
other than as expressly set forth in this Agreementесли настоящим Договором прямо не предусмотрено иное (ya)
prior to the date of this agreementпредварительно (4uzhoj)
pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreementна условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (в тексте договора Leonid Dzhepko)
pursuant to this Agreementна основании настоящего Договора (ART Vancouver)
pursuant to this agreementпо настоящему договору (Andrey Truhachev)
pursuant to this agreementпо настоящему контракту (Andrey Truhachev)
so that the intent of this Agreement may be carried outтак, чтобы цель настоящего соглашения могла быть выполнена (Andy)
supplementary agreement concerning the termination of this Agreementдополнительное соглашение о расторжении настоящего Договора (англ. перевод даётся как возможный вариант Alex_Odeychuk)
terms defined elsewhere in this agreementтермины, определения которых даны по тексту настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin)
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given inТермины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное
the Parties have caused this agreement to be signedСтороны распорядились о подписании настоящего Соглашения
the Parties have executed and delivered this AgreementСтороны составили и заключили настоящее Соглашение (EZrider)
this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oralнастоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные
this Agreement has executed in three originals.Данный Договор совершен в трёх оригинальных экземплярах
this agreement is concluded for an indefinite periodнастоящий договор заключён на неопределённый срок (yevsey)
this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each partyДоговор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema)
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the partiesнастоящее соглашение является обязательным для правопреемников сторон и соблюдает их интересы
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principlesнастоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права
this Agreement shall be governed by the laws ofнастоящий Договор подчиняется законодательству (ART Vancouver)
this Agreement shall become effective as of the date of its executionнастоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания (e.g. sec.gov)
this agreement shall come into effectДоговор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
this Agreement shall come into force when signedнастоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk)
this Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties heretoнастоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами
this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the partiesнастоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору (yevsey)
this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite periodнастоящее Соглашение заключено на неопределённый срок
this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite periodнастоящее Соглашение действует в течение неопределённого срока
this Agreement shall replace and supersede any previous agreements between the Parties.настоящий Договор заменяет и аннулирует любые предварительные договорённости Сторон.
this agreement supersedes any previous agreementвсе предыдущие договорённости теряют силу (антонимический перевод с заменой подлежащего) This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj)
under this agreementв рамках настоящего договора
under this agreementпо настоящему контракту (Andrey Truhachev)
under this agreementсогласно настоящему договору
unless a contrary indication appears in this Agreementесли настоящим Соглашением Договором не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless a contrary indication appears in this Agreementесли в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное (Alexander Matytsin)
unless elsewhere defined in this Agreementесли в настоящем Договоре Соглашении не задано иное определение (Alexander Matytsin)
Unless expressly permitted in this Agreementза исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим Договором (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...)
unless otherwise expressly provided for in this agreementесли иное прямо не предусмотрено данным Соглашением (LeneiKA)
Unless the context of this Agreement otherwise requiresесли только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное (Andy)
Upon expiration of this Agreementпо истечении срока действия настоящего Соглашения
Upon termination of this agreementпосле расторжения настоящего Договора
when used in this agreement.в настоящем договоре (Elina Semykina)
will be implied into this Agreement or any related contractбудет подразумеваться на основании данного соглашения или любого иного связанного с ним контракта (Andy)
within the period of validity of this agreementв течение срока действия Договора (linkin64)
within three days of the signing date of this agreementв течение трёх дней с момента подписания договора (NaNa*)
without prejudice to the other provisions of this Agreementбез ограничения силы прочих положений настоящего Соглашения (Alexander Matytsin)