English | Russian |
All amendments and modifications to this Agreement shall only be valid if made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами (Nyufi) |
All headings in this agreement are for convenience only and shall not affect the meaning of any provision hereof | Заголовки в настоящем Договоре приводятся для удобства и не влияют на толкование статей Договора (triumfov) |
amounts invoiced under this Agreement | в отношении сумм, указанных в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору (Yeldar Azanbayev) |
amounts invoiced under this Agreement | для сумм, предъявленных к уплате, по настоящему Договору (Yeldar Azanbayev) |
amounts invoiced under this Agreement | для сумм, на которых выписаны счета-фактуры по этому договору (Yeldar Azanbayev) |
amounts invoiced under this Agreement | суммы, указанные в счетах-фактурах, выставленных по настоящему договору (Yeldar Azanbayev) |
Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
anything in this Agreement to the contrary notwithstanding | невзирая на положения настоящего Договора об обратном (alfa) |
as authorized under this Agreement | в соответствии с условиями настоящего договора (Valentina Urlapova) |
as of the effective date of this Agreement | с начала действия настоящего Договора (ART Vancouver) |
as otherwise provided under this Agreement | в соответствии с прочими положениями настоящего соглашения (proz.com tar) |
as used in this agreement | в том виде, в каком (термины) используются по тексту настоящего соглашения (договора Alexander Matytsin) |
as used in this agreement | в контексте данного договора (saulite) |
as used in this agreement | при использовании по тексту настоящего соглашения (договора Alexander Matytsin) |
assign the benefit of this agreement | переуступать права, вытекающие из настоящего Договора (ladyinred) |
at the time this agreement is made | на момент составления договора (ART Vancouver) |
be an integral part of this agreement | являться неотъемлемой частью настоящего договора (Alex_UmABC) |
beyond the scope of this contract/agreement | выходящий за рамки настоящего договора (railwayman) |
By entering into this Agreement | Заключением настоящего Договора ("By entering into this Agreement, you are representing that you are not a bulk purchaser or wholeseller and that the Ticket will not be resold or otherwise transferred in violation of applicable laws and regulations." thegreaticeshow.com ART Vancouver) |
by reason of the operation of any provision of this Agreement | в силу любого положения настоящего Соглашения (Договора Alexander Matytsin) |
disputes arising from or in connection with this Agreement | споры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford) |
disputes arising out of or in connection with this Agreement | споры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford) |
disputes arising under or in connection with this Agreement | споры, возникающие из или в связи с данным Договором (Jasmine_Hopeford) |
during the currency of this agreement | в течение срока действия настоящего договора (If at any time during the currency of this Agreement the Publishers shall allow their edition of the Translation to go out of print and fail to restore it to the market... 4uzhoj) |
during the term of this Agreement | в период действия настоящего Договора (Elina Semykina) |
during the term of this Agreement | в период срока действия настоящего Договора (linkin64) |
each party hereto has caused this agreement to be duly executed by its respective duly authorized representative as follows | настоящий договор заключён между сторонами в лице их следующих соответствующих уполномоченных представителей (Technical) |
enter into this Agreement | заключают настоящий договор (Инесса Шляк) |
except as expressly provided by this agreement | кроме случаев, специально оговорённых в настоящем соглашении (andrew_egroups) |
except as otherwise expressly provided in this Agreement | если настоящим Договором Соглашением в прямой форме не установлено иное (Alexander Matytsin) |
except as provided in this Agreement | за исключением случаев, предусмотренных настоящим Договором (Konstantin 1966) |
except where this agreement expressly provides to the contrary | за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное (Leonid Dzhepko) |
falling under this Agreement | подпадающий под действие настоящего соглашения (Andy) |
for the purpose of this Agreement | в рамках настоящего Соглашения |
for the purposes of this Agreement | для целей настоящего Соглашения |
for the purposes of this Agreement | в целях настоящего Договора |
has the same effect as if the signatures on the counterparts were on a single copy of this agreement | имеющих равную юридическую силу (leel) |
have entered into this Agreement | заключили настоящее Соглашение (capricolya) |
have entered into this Agreement as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (capricolya) |
have full capacity to enter into this Agreement | иметь все полномочия заключить договор (NaNa*) |
hindering factors preventing the performance of this Agreement | затруднения, препятствующие выполнению условий настоящего Договора (Leonid Dzhepko) |
in all other respects not specified by this Agreement | во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором |
in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement | все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров (более развернутый и вежливый вариант) |
in the manner and within the time limits stipulated by this Agreement | в порядке и сроки, предусмотренные настоящим договором (mairev) |
in witness thereof, the parties hereto have executed this Agreement | в подтверждение вышеизложенного данный Договор скреплён подписями Сторон (Ася Кудрявцева) |
in witness whereof, the parties have executed this agreement effective as of the effective date | в подтверждение вышеизложенного стороны заключили настоящий договор в указанную дату вступления в силу (ART Vancouver) |
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives. | в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение (Лео) |
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this agreement on the date first above written | в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО стороны данного договора подписали настоящий договор в дату, указанную в его начале (Elina Semykina) |
not inconsistent with the provisions of this Agreement | не противоречащий положениям настоящего Договора (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
nothing contained in this agreement | ни одно положение настоящего договора (Serge1985) |
nothing contained in this agreement | ничто из содержащегося в настоящем договоре (4uzhoj) |
Nothing in this Agreement is intended | Ничто в настоящем Договоре не подразумевает (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
Notwithstanding any other provision in this Agreement | Невзирая на любое другое положение в данном Договоре (ART Vancouver) |
notwithstanding any other provision of this Agreement | независимо от любых других положений данного соглашения (Civa13) |
Notwithstanding any provision to the contrary in this Agreement | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном (ART Vancouver) |
Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary | Невзирая на какие-либо положения настоящего Договора об обратном (Leonid Dzhepko) |
notwithstanding anything to the contrary in this agreement | невзирая ни на какие положения настоящего договора об обратном (BTatyana) |
now therefore this Agreement witnesseth | настоящим стороны договариваются о |
object of this Agreement | цель настоящего Договора (financial-engineer) |
obligation arising from this Agreement | обязательство, вытекающее из договора (NaNa*) |
on the terms and subject to the conditions of this agreement | на основании настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
other than as expressly set forth in this Agreement | если настоящим Договором прямо не предусмотрено иное (ya) |
prior to the date of this agreement | предварительно (4uzhoj) |
pursuant to the terms and procedures set forth in this Agreement | на условиях и в порядке, определяемых настоящим Договором (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
pursuant to this Agreement | на основании настоящего Договора (ART Vancouver) |
pursuant to this agreement | по настоящему договору (Andrey Truhachev) |
pursuant to this agreement | по настоящему контракту (Andrey Truhachev) |
so that the intent of this Agreement may be carried out | так, чтобы цель настоящего соглашения могла быть выполнена (Andy) |
supplementary agreement concerning the termination of this Agreement | дополнительное соглашение о расторжении настоящего Договора (англ. перевод даётся как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
terms defined elsewhere in this agreement | термины, определения которых даны по тексту настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
the following terms, when used in this Agreement with initial capital letters, shall have the meaning given in | Термины, используемые в настоящем Договоре с прописной буквы, имеют значение, указанное |
the Parties have caused this agreement to be signed | Стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения |
the Parties have executed and delivered this Agreement | Стороны составили и заключили настоящее Соглашение (EZrider) |
this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral | настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные |
this Agreement has executed in three originals. | Данный Договор совершен в трёх оригинальных экземплярах |
this agreement is concluded for an indefinite period | настоящий договор заключён на неопределённый срок (yevsey) |
this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party | Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу (romeo Bema) |
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties | настоящее соглашение является обязательным для правопреемников сторон и соблюдает их интересы |
this Agreement shall be governed and construed in accordance with the laws of Delaware, without regard to conflict of laws principles | настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством штата Делавэр, без учёта норм коллизионного права |
this Agreement shall be governed by the laws of | настоящий Договор подчиняется законодательству (ART Vancouver) |
this Agreement shall become effective as of the date of its execution | настоящее Соглашение вступает в силу с даты его подписания (e.g. sec.gov) |
this agreement shall come into effect | Договор вступает в силу с момента ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
this Agreement shall come into force when signed | настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания (Alex_Odeychuk) |
this Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties hereto | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами |
this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties | настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору (yevsey) |
this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite period | настоящее Соглашение заключено на неопределённый срок |
this Agreement shall remain in full force and effect for an indefinite period | настоящее Соглашение действует в течение неопределённого срока |
this Agreement shall replace and supersede any previous agreements between the Parties. | настоящий Договор заменяет и аннулирует любые предварительные договорённости Сторон. |
this agreement supersedes any previous agreement | все предыдущие договорённости теряют силу (антонимический перевод с заменой подлежащего) This agreement contains the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement between the parties on the subject matter hereof. – В тексте настоящего договора приведены все существенные условия сделки между сторонами. Любые предыдущие договоренности, имевшие место до заключения настоящего договора и не отраженные в нем, после его подписания теряют юридическую силу. 4uzhoj) |
under this agreement | в рамках настоящего договора |
under this agreement | по настоящему контракту (Andrey Truhachev) |
under this agreement | согласно настоящему договору |
unless a contrary indication appears in this Agreement | если настоящим Соглашением Договором не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless a contrary indication appears in this Agreement | если в настоящем Соглашении Договоре не установлено иное (Alexander Matytsin) |
unless elsewhere defined in this Agreement | если в настоящем Договоре Соглашении не задано иное определение (Alexander Matytsin) |
Unless expressly permitted in this Agreement | за исключением тех случаев, когда это недвусмысленно разрешено настоящим Договором (Unless expressly permitted in this Agreement, You may not ...) |
unless otherwise expressly provided for in this agreement | если иное прямо не предусмотрено данным Соглашением (LeneiKA) |
Unless the context of this Agreement otherwise requires | если только из контекста настоящего соглашения не вытекает иное (Andy) |
Upon expiration of this Agreement | по истечении срока действия настоящего Соглашения |
Upon termination of this agreement | после расторжения настоящего Договора |
when used in this agreement. | в настоящем договоре (Elina Semykina) |
will be implied into this Agreement or any related contract | будет подразумеваться на основании данного соглашения или любого иного связанного с ним контракта (Andy) |
within the period of validity of this agreement | в течение срока действия Договора (linkin64) |
within three days of the signing date of this agreement | в течение трёх дней с момента подписания договора (NaNa*) |
without prejudice to the other provisions of this Agreement | без ограничения силы прочих положений настоящего Соглашения (Alexander Matytsin) |