English | Russian |
a man of this, and that, with varying tastes and moods | не угодишь (Анна Ф) |
a man of this, and that, with varying tastes and moods | сам не знает, чего хочет (Анна Ф) |
a man of this, and that, with varying tastes and moods | трудно угодить (Анна Ф) |
a man of this, and that, with varying tastes and moods | привереда (женщины о мужчинах Анна Ф) |
a quarrel a first-class row, a dispute, etc. is boiling up over this incident | вокруг этого инцидента и т.д. назревала ссора (over his remark, over her decision, etc., и т.д.) |
after this the thing to do is take a nap | после этого полагается вздремнуть (Technical) |
and on this side | и потом (yanadya19) |
at this point i'd like to | здесь я хотел бы (возразить, напомнить и т.д.) |
blow this joint | уматывать (Let's blow this joint before they find us
) |
blow this joint | сматываться (Let's blow this joint before they find us .) |
boys on that side, girls on this side | мальчики налево, девочки направо (Censonis) |
but this turns out to be useful! | но оно и к лучшему! |
call this a hunch but | у меня такое ощущение, что (Call this a hunch, but do I know you? – У меня такое ощущение, что я тебя знаю. Technical) |
came this close to | чуть было не (doing something I swear, I came this close to just slamming him right in his face! VLZ_58) |
check this out | зацени (radz) |
check this out | полюбуйся (radz) |
depart this world | приказать долго жить |
do you call this stuff butter? | Неужели вы называете эту дрянь маслом? (Taras) |
does anyone claim this umbrella? | чей это зонтик? |
does anyone make a claim to this purse? | чей это кошелёк? |
either this or that way | то так, то сяк (Andrey Truhachev) |
either this or that way | то так, то этак |
either this or that way | или так, или этак |
Examples of using "derp":"I put chips in my soup instead of crackers. Derp!" Or: "This statement makes him a derp | также: нелепость, глупость, чушь (Vitaliyb) |
Examples of using "derp":"I put chips in my soup instead of crackers. Derp!" Or: "This statement makes him a derp | реакция на идиотское действие или заявление (Vitaliyb) |
first like this, then like that | то так, то сяк (VLZ_58) |
let's get out of this conversation | закрыли тему (Moscowtran) |
get this into your ears | заруби себе на носу (From here on in, there'll be no more kidding around. Get this into your ears, all of you. 4uzhoj) |
get this straight | уясни это как следует (sophistt) |
hang on to this money | попридержите эти деньги |
he is inferior to this task | это задание ему не по плечу |
he is not long for this world | он не жилец на белом свете |
he isn't long for this world | недолго ему землю топтать |
he sought this nomination for a long time | он давно добивался этого назначения |
he spent piles of money on this car | он истратил на эту машину уйму денег |
he took this magazine on the sly | он взял этот журнал потихоньку |
how can this be? | как можно! |
how did this thing get in here? | как это здесь оказалось? (Soulbringer) |
how did you get this scratch? | Откуда у тебя эта царапина? (Soulbringer) |
how does this relate to | как это имеет отношение к (dimock) |
how does this story check out with the facts? | соответствует ли эта история фактам? |
how is this my department? | какое отношение это имеет ко мне? (Vic_Ber) |
how is this my department? | почём мне знать? (Vic_Ber) |
how is this my department? | а я здесь при чём? |
how much is this picture valued at? | во сколько ценят эту картину? |
I can't believe I'm saying this, but | говорю это против воли, но (Technical) |
I don't understand a single thing in this story | как есть ничего не понимаю во всей этой истории |
I have a devil of a time with this boy | с этим мальчишкой чистое наказание |
I have this nagging feeling that | меня не покидает ощущение, что (4uzhoj) |
I hope this helps | чем мог – помог (SirReal) |
I wish you a lot of fun reading this magazine! | желаю вам много приятных минут при чтении этого журнала! (Andrey Truhachev) |
I wouldn't mind renting this room | я непрочь снять эту комнату |
if one continues at this pace | такими темпами (If they continue at this pace, there's absolutely no telling where they might wind up. 4uzhoj) |
if this be treason, make the most of it | Пусть это измена, но надо воспользоваться этим (лозунг жителей североамериканских колоний, выдвинутый накануне войны за независимость (1764) Maksim'sWorld) |
if this proves true | если это так (=если это подтвердится 4uzhoj) |
I'll do it this minute | я сделаю это сейчас же (Andrey Truhachev) |
I'll do it this minute | я тут же это сделаю (Andrey Truhachev) |
I'll do it this minute | я сделаю это прямо сейчас (Andrey Truhachev) |
I'll do it this minute | я сейчас же это сделаю (Andrey Truhachev) |
I'll make this quick | я по-быстрому выскажусь (ART Vancouver) |
I'll ring you up this evening | я позвоню вам сегодня вечером |
I'm not really up on this issue | я не в курсе (I didn't get to hear the show last night so I'm not really up on this issue. – не в курсе / не знаю, о чём шла речь ART Vancouver) |
I'm sitting on the fence with this one | на этот раз я сохраню нейтралитет (Technical) |
in this country | у нас в стране (Andrey Truhachev) |
in this country | у нас (в стране Andrey Truhachev) |
in this manner | эдак |
in this manner | этак |
in this manner | таким манером |
in this nugget | в этом плане (Alex_Odeychuk) |
in this nugget | в этом отношении (Alex_Odeychuk) |
in this nugget | в этот аспекте (Alex_Odeychuk) |
in this part of the world | в наших местах (Andrey Truhachev) |
in this part of the world | в наших краях (Andrey Truhachev) |
in this sense | в этом плане (sankozh) |
in this way | таким макаром (Alex_Odeychuk) |
is this your idea of a joke? | думаешь, это смешно? (VLZ_58) |
it was never this easy | никогда ещё не было так просто (что-то делать owant) |
I've had more than enough of this nonsense | надоела мне вся эта музыка |
let me get this straight | давай ещё раз и по порядку (4uzhoj) |
let me get this straight | так, давай-ка ещё раз (=I want to make sure that my understanding is correct: So let me get this straight: you owe Jim $5,000 and you're saying you can't pay it back? (пример ART Vancouver) 4uzhoj) |
let me throw this out | приведу такой пример (suggesting a possible course of action: Let me throw this out – ... ART Vancouver) |
let this be a lesson to you! | впредь тебе наука! |
let this be a lesson to you! | вперёд тебе наука! |
let this be a lesson вперед, впредь to you! | тебе наука! |
let's do this way | давай так (4uzhoj) |
let's keep this between us for now | давай пока сохраним это между нами (Technical) |
let's not delay this any longer! | давайте не будем мешкать! (Soulbringer) |
let's put it this way | скажем так (Val_Ships) |
let's put it this way | давай скажем так (Val_Ships) |
let's put it this way | давайте поступим следующим образом |
make on this business | заработать на этом деле (on shares, on oil, etc., и т.д.) |
mark this well! | запомни хорошенько! (Andrey Truhachev) |
Mark this well! | намотай себе на ус! (Andrey Truhachev) |
Mark this well! | заруби себе это на носу! (Andrey Truhachev) |
move this way and that | повертеться |
nobody saw this coming | Никто этого не ожидал |
not of this place | нездешний |
not of this world | не от мира сего (= not in a monastery) |
not of this world | несусветный |
not this again | только не начинай! (Abysslooker) |
not this again | опять ты за своё! (Abysslooker) |
not this time | это не тот случай (Technical) |
of all this stuff | во всём (e.g. He accused me of all this stuff. – Он во всём обвинил меня. Soulbringer) |
of this place | тутошный (= тутошний) |
of this place | тутошний |
of this place | тутошный |
our harvest this year is just fair | урожай у нас в этом году средний |
our regiment was stationed in this town for a whole month | наш полк стоял в этом городе целый месяц |
out of this world | сверхъестественное (SirReal) |
out of this world | великолепный |
smth. out of this world | объедение |
out of this world | цирк с огнями (о чём-либо странном, абсурдном used in reference to something weird or extraordinary) |
out-of-this-world | убойный (SirReal) |
prompt to act this way | подтолкнуть к определённым действиям |
Put it this way | скажем так (Well, let me put it this way. Ballistic) |
really, I've got a clean bill of health in this matter | право же, я в этом ни сном ни духом не виноват |
remember this once and for all | запомни раз и навсегда! (valtih1978) |
remember this once and for all | заруби себе на носу! (напр.: Заруби себе на носу: тут только один начальник. Remember this once and for all: There is just one boss here. перевод и пример взяты у Michele A. Berdy) |
some time this week | на недельке (Thanks for the costume! Can we drop it off some time this week? ART Vancouver) |
something about this feels off to me | мне кажется, тут что-то не так (Technical) |
spring is somewhat late this year | зима в этом году что-то затягивается |
stop this / your pissing contest | прекратите мериться членами (и др. термины, обозначающие мужской детородный орган, с учётом контекста: "...Tell Olaf Scholz to stop his pissing contest with Putin" – "...Скажите Олафу Шольцу, чтобы перестал мериться членами с Путиным".... youtu.be Alexander Oshis) |
suspect that this might happen | полагать, что это может случиться (that the fire was in your house, that he was a fool, you once thought otherwise, he is inclined to be selfish, he was only too glad not to be asked to sing, we shall have rain in the afternoon, we will see him again, etc., и т.д.) |
suspect that this might happen | думать, что это может случиться (that the fire was in your house, that he was a fool, you once thought otherwise, he is inclined to be selfish, he was only too glad not to be asked to sing, we shall have rain in the afternoon, we will see him again, etc., и т.д.) |
talk about this whole experience with others | поговорить с другими обо всём этом (New York Times, 2020 Alex_Odeychuk) |
that's all this is | только и всего (Technical) |
that's all this is | вот в чём дело (Technical) |
there's no rush on this one | мне не к спеху |
they discussed this matter till midnight | они об этом толковали до самой ночи |
this affair is settled | это дело конченое (VLZ_58) |
this aged well | дела давно минувших дней (Саркастически, об устаревшей шутке Bartek2001) |
this aged well | "актуально" как никогда (Саркастически, об устаревшей шутке Bartek2001) |
this aged well | ну очень "актуально" (Саркастически, об устаревшей шутке Bartek2001) |
this ain't gonna work | так не получится (VLZ_58) |
this am | сегодня утром (I saw a white Siamese kitten with a horrible eye infection…so I am going there this am to try and save it from that place. ART Vancouver) |
this and that | разные разности (Супру) |
this and that | печки-лавочки (VLZ_58) |
this book is awfully hard to translate into Russian | эту книгу ужасно трудно перевести на русский |
this book is selling poorly | эта книга плохо идёт |
this can easily be mended | это дело поправимое (Technical) |
this candidate is not likely to turn the voters on | этот кандидат вряд ли завоюет голоса избирателей |
this candy smells of soap | эти конфеты отдают мылом |
this changes things | это меняет дело (Technical) |
this dress does not become you | это платье нейдёт к вам |
this dress makes her look fat | это платье её полнит |
this fine day | в один прекрасный день (Баян) |
this guy's been through the mill | в каких только переделках он не бывал! |
this has been botched. | здесь портачи напортачили (Andrey Truhachev) |
this has gone on long enough! | довольно канители! |
this horse is given to kicking | эта лошадь дрягается |
this is | во |
this is a clinic | настоящий мастер-класс (VLZ_58) |
this is a downright shame! | это форменное безобразие! |
this is a rather common expression | это довольно ходкое выражение |
this is a riot! | как здорово! С ума сойти! (из фильма "День сурка" Sebastijana) |
this is a sad car | стрёмная / хреновая это тачка |
this is all out of notch | это ни в какие ворота не лезет |
this check is all set | вот деньги за счёт (restaurant patron: "This (check) is all set." The money offered for the check will pay in full and the wait staff can keep the change as gratuity, no change required. VLZ_58) |
this is as good as it gets | что может быть лучше (Here we are in Hawaii... our feet in the warm sand, nothing to do but soak in the sun all day, drinks in hand, and an incredible view... this is as good as it gets! – by James M. (USA) Tamerlane) |
this is beyond me | это выше моего понимания |
this is common practice | так принято (diyaroschuk) |
this is crazy! | это какая-то дичь! (VLZ_58) |
this is exaggerated | это перебор (44 CHF for just a trout and a few potatoes? no vegetables? No, this is exaggerated. I. Havkin) |
this is fucking hilarious! | прикольно! (англ. груб.) |
this is fucking hilarious! | ржунимагу! (англ. груб.) |
this is getting old | это уже начинает надоедать (Technical) |
this is getting so old | это уже начинает не на шутку надоедать (Technical) |
this is going to be a bitch | это будет морока (Побеdа) |
this is how it happened | дело было так (Юрий Гомон) |
this is it | именно это я искал! (Interex) |
this is it | это критический момент! (Interex) |
this is it | и это главное (Franka_LV) |
this is it | итак, наконец! (Sattorus) |
this is it | вот оно |
this is it | вот так вот (zabic) |
this is it | то, что надо (Александр_10) |
this is it | радa окончанию! (Sattorus) |
this is it | началось |
this is it | так оно и есть! (Belka Adams) |
this is it | в том-то и дело! (Anglophile) |
this is it | нашёл! (Interex) |
this is it | вот и всё, что нужно (VLZ_58) |
this is it | вот именно! (Anglophile) |
this is it | конец! (Sattorus) |
this is it | ну вот и все (Rust71) |
this is it | аx, вот это и есть! (Sattorus) |
this is it | отлично (Tamerlane) |
this is it | такие дела (Abysslooker) |
this is it | это есть то! (Образное или констатирующее факт выражение о наступлении момента истины (поп. жаргон) Sattorus) |
this is it | и больше к этому нечего добавить |
this is it | вот так (Franka_LV) |
this is it, gang | Ну вот и всё, ребята (ART Vancouver) |
this is it, gang | вот и всё, ребята (печально ART Vancouver) |
this is just silly | это несерьёзно! (Willie W.) |
this is just wonderful! | это прямо замечательно! |
this is lies | это неправда |
this is more like it | так-то лучше (Nrml Kss) |
this is not my day | сегодня не мой день (Technical) |
this is not okay | так не должно быть (ART Vancouver) |
this is not okay | это неправильно (ART Vancouver) |
this is not the right way | не так надо делать (Andrey Truhachev) |
this is not the right way | так неверно (Andrey Truhachev) |
this is not the right way | так неправильно (Andrey Truhachev) |
this is not to say | не то чтобы (that Notburga) |
this is not to say that | это я не к тому, что (Agasphere) |
this is not what you call | это тебе не (this is not what you call an easy job Technical) |
this is nothing new | это дело бывалое |
this is nuts! | Обалдеть можно! (Air quality is so poor today you can't see the trees less than a block away, and the houses across the street are hazy. This is nuts! ART Vancouver) |
this is often the case | это часто бывает (tania_mouse) |
this is old hat | это мы уже проходили (VLZ_58) |
this is only the beginning | то ли ещё будет (VLZ_58) |
this is quite a difference | это большая разница (Alex_Odeychuk) |
this is right down your alley | это как раз по твоей части (Technical) |
this is stupid! | это какая-то дичь! (VLZ_58) |
this is the last thing I had from | это всё, что у меня осталось от (pelipejchenko) |
this is the limit! | дальше ехать некуда! |
this is unserious | это несерьёзно! (Willie W.) |
this is useless | это хлам (suburbian) |
this is where I belong | моё место здесь (Shtommi) |
this is wild! | ничего себе! (реакция на нестандартное поведение, напр. автомобиль едет по тротуару и газонам, и водитель не обращает внимания на возмущение пешеходов ART Vancouver) |
this is wild! | обалдеть! (реакция на нестандартное поведение, напр. автомобиль едет по тротуару и газонам, и водитель не обращает внимания на возмущение пешеходов ART Vancouver) |
this is wrong | это неправильно (Побеdа) |
this is wrong | это не так (Побеdа) |
this is wrong | это неверно (Побеdа) |
this isn't my fight | это не моя задача (Technical) |
this isn't my fight | это не моё дело (Technical) |
this isn't rocket science | ёжику понятно (Он выиграет выборы-это ежу понятно. He'll get elected-it's a no-brainer.; о чём-либо очевидном, простом said of something obvious and easy to understand) |
this isn't rocket science | ежу понятно (Он выиграет выборы-это ежу понятно. He'll get elected-it's a no-brainer.; о чём-либо очевидном, простом said of something obvious and easy to understand) |
this joke'll slay you | ты умрёшь со смеху |
this just in | Свежая новость: (Щапов Андрей) |
this man | этот чёртов (+имя MichaelBurov) |
this material goes for silk | этот материал может сойти за шёлк (for pure wool, for wood, for carpeting, etc., и т.д.) |
this material goes for silk | этот материал заменяет шёлк (for pure wool, for wood, for carpeting, etc., и т.д.) |
this means | и тогда (Супру) |
this means in plain English that | Говоря простым языком, это означает, что (Andrey Truhachev) |
this medicine set him up | это лекарство поставило его на ноги |
this medicine took all the pain away | после этого лекарства боль как рукой сняло |
this minute | тут же (Andrey Truhachev) |
this minute | сейчас же (Andrey Truhachev) |
this moment | махом |
just this once | только в этот раз (I will show mercy just this once ldoceonline.com Shabe) |
this one is as good as any | этот не лучше любого другого (Val_Ships) |
this parliament | теперешний парламент (MichaelBurov) |
this pill goes down easily | эту таблетку легко проглотить |
this pill goes down smoothly | эту таблетку легко проглотить |
this place is like a boilerhouse! | здесь настоящая баня! |
this place rocks | это место — просто супер (Andy) |
this place rocks | здесь так круто (Andy) |
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job | он потерял работу и т.д. из-за этого замечания (his place, his situation, etc., и т.д.) |
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job | он лишился работы и т.д. из-за этого замечания (his place, his situation, etc., и т.д.) |
this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job | это замечание и т.д. стоило ему работы (his place, his situation, etc., и т.д.) |
this road is far better than the other | эта дорога куда лучше той |
this smells like | похоже на то, что (The marina certainly needs a rehab/rebuild but typically that’s done a section at a time, and shuffling boats around/sending them on a month long sabbatical etc… not completely evicting everyone. This smells like they want out of the small boat marina business and transition to float homes only. (Reddit) ART Vancouver) |
this sounds crazy | это звучит безумно (sophistt) |
this takes the cake | это атас (4uzhoj) |
this, that, and the other | всевозможный |
this, that, and the other | разнообразный |
this, that, and the other | и то и сё |
this, that, and the other | и пятое и десятое |
this, that and the third | то-сё (Баян) |
this, that and the third | пятое-десятое (Баян) |
this, this and that | то, то и то (And for me a lot of the time is asking them, “So, explain to me why you think that’s true.” And they’ll give an explanation, usually they’ll be like, “Oh, because this, this, and that,” and then I try to dig deeper. illinois.edu Shabe) |
this time of year | в это время года (Technical) |
this was not the case | это было не так (Alexander Matytsin) |
this way | в том же духе (dodo18) |
this way and that | и так и сяк |
this way and that way | и так и этак |
this way – that way | то так, то этак (Andrey Truhachev) |
this way – that way | то так, то сяк (Andrey Truhachev) |
this will not do | этому не бывать |
this will put lead in your pencil | это придаст тебе мужской силы (this puts lead in your pencil if you eat it Айдар) |
this will surely pass | это точно пройдет (ammeliette) |
this woman | эта чёртова (+имя MichaelBurov) |
this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down | эта отвратительная погода и т.д. действует мне на нервы |
this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down | эта отвратительная погода и т.д. нагоняет на меня уныние |
this wretched weather his behaviour, disease, uncertainty, etc. gets me down | эта отвратительная погода и т.д. угнетает меня |
this you? | эт ты? ("My fyp (for you page) is getting a little too specific!" – "Same, it really said, "This you?"" Shabe) |
to this effect | в таком духе (Дмитрий_Р) |
turn this way and that | повертеться |
up to this point | досюда |
we don't have this information | Такая информация не проходила (источник – youtube.com dimock) |
well, you know, this is a little too much! | ну, знаете, это вы уже через край хватили |
we've covered this ground already | это мы уже проходили (VLZ_58) |
we've heard all this before | это мы уже проходили (VLZ_58) |
we've traveled this road before | это мы уже проходили (VLZ_58) |
what is this all about? | ну и что к чему? (Andy) |
what is this supposed to mean? | ну и как это называется? (Damirules) |
what's all this about? | это что ещё за новости! |
what's all this about? | вот ещё новости! |
what's all this rumpus about? | из-за чего поднялся весь переполох? |
what's this rubbish about | что это за чушь (sega_tarasov) |
whether this is good or bad depends on which way you look at it | к добру ли, к худу ли, это ещё как посмотреть (Technical) |
you brought this on yourself | ты сам напросился (Abysslooker) |
you can't do this to me! | не смей! (Leonid Dzhepko) |
you can't do this to me! | как ты мог! (Leonid Dzhepko) |
You can't do this to me | Со мной нельзя так поступать (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
you can't write this stuff | такое нарочно не придумаешь (SirReal) |
you make this sound like an easy thing to do. | ты говоришь так, как будто это так просто сделать (Soulbringer) |
you shouldn't act rushly in this case | тут нельзя рубить с плеча |
you're responsible for this mess | это ты заварил всю эту кашу (Technical) |