Subject | English | Russian |
Makarov. | advertising companies are always having to think up new ways to promote products | рекламные компании всегда должны изобретать новые способы заинтересовать потребителя в покупке товара |
gen. | do you think this platform will stand up under such a weight? | вы думаете, эта площадка выдержит такую тяжесть? |
gen. | don't you think Jane picked up after summer holiday? | тебе не кажется, что Джейн как-то похорошела после каникул? |
Makarov. | he means if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something | он хочет сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! |
gen. | how long do you think the engine will stand up? | как ты думаешь, этот прибор долго проработает? |
gen. | I always think, can't they speed it up a bit? | я всё думаю – а нельзя ли чуть ускорить? (suburbian) |
Makarov. | I do not think he cares a straw whether your temperature goes up or down | я думаю ему абсолютно наплевать, повышается или понижается у тебя температура |
Makarov. | I do think he piled the agony up a little too high in that last scene | и всё-таки я думаю, что он переборщил со страданиями в последней сцене |
lit. | I shall always think of him as the most lovable child I ever met... Like Peter Pan, he never grew up, and he lived his own stories with such intensity that he ended by believing them himself. | Я всегда буду думать о нём как о самом очаровательном ребёнке, какого я знал... Словно Питер Пэн, он так и не стал взрослым и так сильно переживал сочинённые им истории, что в конце концов и сам в них поверил. (R. O'connor) |
gen. | I shouldn't think that he'll turn up tonight | не думаю, чтоб он объявился сегодня вечером |
Makarov. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, что я понял, что случилось со стиральной машиной |
gen. | I think I know what's up with the washing machine | думаю, я понял, что случилось со стиральной машиной |
gen. | I think it is a put-up job | я думаю, что всё это инсценировка |
gen. | I think that only Sam could stir it up | думаю, такое только Сэм мог сотворить |
Makarov. | I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year | мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году |
Makarov. | I think the newspapers have puffed up her performance, she wasn't all that good | думаю, газеты приукрасили её выступление, не было оно таким хорошим |
gen. | I think the talk is tied up let's start doing things | ладно, давайте на этом закончим разговоры и займёмся делом |
Makarov. | I think there's a storm brewing up | мне кажется, начинается шторм |
lit. | I was wordy, trying to talk him into waiting until the others came up. 'I'm no Annie Oakley, but if I can't pop your kneecaps with two shots at this distance, you're welcome to me. And if you think smashed kneecaps are a lot of fun, give it a whirl.' | Пришлось пуститься в разговоры, чтобы выиграть время, пока не подойдут остальные: "Я, конечно, не снайпер, но если с такого расстояния не пробью тебе коленные чашечки, тогда твоя взяла! И если ты думаешь, что с простреленными коленками очень весело, то — вперёд!" (D. Hammett) |
Makarov. | I wish everyone would shut up, so that we could hear ourselves think | хорошо бы все замолчали, чтобы мы могли спокойно подумать |
gen. | if anybody thinks this question is not settled, let him speak up | если кто-нибудь считает, что этот вопрос не урегулирован, пусть выскажется |
Makarov. | Jane is growing up so fast, I think she's going to be a tall woman | Джейн очень быстро растёт, думаю, она будет высокой |
gen. | no matter how you try, you won't think up a better way | сколько ни думай, лучшего не придумаешь |
inf. | one who thinks up something | выдумщик |
Makarov. | she is supposed to think up a possible ending himself | ей предлагается самому досочинить концовку этой истории |
lit. | She still... looks up adoringly at whoever is speaking, and her Alice in-Wonderland countenance can be quite confusing even when I think I understand her. | Она по-прежнему с восторгом следит за каждым, кто берёт слово, а её выражение лица, напоминающее Алису в Стране чудес, может сбить с толку даже тогда, когда мне кажется, что я её понимаю. (S. MacLaine) |
Makarov. | some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up | иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней |
Makarov. | the new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody | новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говорить |
Makarov. | the water won't go down, I think the pipe must be clogged up | вода не хочет уходить, наверное, труба забита |
Makarov. | the water won't go down, I think the pipe must be clogged up | вода не уходит, наверное, труба забита |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think he'd been dragged up, not brought up | судя по поведению этого ребёнка, его вырастили, но не воспитали |
Makarov. | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up | этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали (в оригинале – игра слов) |
Gruzovik | think up | вымышлять (impf of вымыслить) |
Gruzovik | think up | домыслить (pf of домысливать, домышлять) |
inf. | think up | выдумывать |
inf. | think up | сообразить |
Gruzovik, inf. | think up | выхитрить (pf of выхитривать) |
inf. | think up | смозговать |
inf. | think up | удумываться |
Gruzovik, inf. | think up | сообразить |
Gruzovik, inf. | think up | удумать (pf of удумывать) |
amer. | think up | выдумать |
amer. | think up | изобрести (об отговорке, предлоге и т.п.) |
Gruzovik, obs. | think up | вздумать |
cinema | think up | выдумывать (Не thought up a story of how a young girl...) |
slang | think up | найти решение (I tought up a cool plan. == Мне пришёл в голову классный план.) |
amer. | think up | сочинить |
amer. | think up | придумать |
inf. | think up | надумать |
Gruzovik, inf. | think up | удумывать (impf of удумать) |
Gruzovik, inf. | think up | смозговать |
inf. | think up | удумывать |
inf. | think up | пригадывать |
Gruzovik, inf. | think up | выхитривать (impf of выхитрить) |
inf. | think up | придумывать |
uncom. | think up | доуметь (Супру) |
Gruzovik | think up | домышлять (= домысливать) |
gen. | think up | придумать (об отговорке, предлоге и т.п.) |
Gruzovik, inf. | think up | попридумать |
Gruzovik, inf. | think up | пригадать |
Makarov. | think up | придумывать (изобретать, выдумывать) |
gen. | think up | додуматься |
gen. | think up | найти решение |
gen. | think up | вымыслить |
gen. | think up | придуматься |
gen. | think up | придумываться |
Gruzovik | think up | примысливать (= примышлять) |
Gruzovik | think up | примышлять (impf of примыслить) |
gen. | think up | примышляться |
gen. | think up | примысливаться |
Gruzovik | think up | домысливать (impf of домыслить) |
Gruzovik | think up | вымыслить (pf of вымышлять) |
Gruzovik | think up | примыслить (pf of примышлять) |
gen. | think up | вымышляться |
gen. | think up | продумывать |
gen. | think up | изобрести |
gen. | think up a new gag | придумывать новую остроту (a new excuse, an argument of one's own, a plan, an arrangement of furniture for this room, etc., и т.д.) |
gen. | think up a ploy | придумать какую-либо хитрость (Taras) |
Makarov. | think up a scheme | придумать проект |
Makarov. | think up a scheme | придумать план |
busin. | think up a short-term strategy | продумывать кратковременную стратегию |
gen. | think up a suitable excuse | придумать благовидное оправдание |
gen. | think up a suitable excuse | придумывать благовидное оправдание |
Makarov. | think up an excuse | придумать отговорку |
Makarov. | think up an excuse | придумать оправдание |
Makarov. | think up of a bright idea | напасть на блестящую идею |
Makarov. | think up of original idea | напасть на оригинальную идею |
gen. | well, I think you're going to do a bit of follow-up | ну, я думаю, вам придётся выполнить некоторую дополнительную работу |
gen. | why don't you think about my offer before you make up your mind? | вам не мешало бы продумать моё предложение прежде, чем решать |
gen. | why don't you think about my offer before you make up your mind? | вам не мешало бы взвесить моё предложение прежде, чем решать |
gen. | you'd better think up a good excuse for being late | вы бы лучше придумали какое-нибудь хорошее оправдание для своего опоздания |