English | Russian |
a thin blanket | тонкое одеяло |
a thin boy | худой мальчишка |
a thin congregation | малочисленное общество |
a thin crowd | немногочисленная толпа |
a thin crust of ice | тонкая корочка льда |
a thin house | малочисленная публика (в театре) |
a thin house | малочисленное собрание (в парламенте) |
a thin partition divided his good humour from his anger | хорошее настроение у него мгновенно сменялось гневом |
a thin piping voice | тонкий, писклявый голос |
a thin soup | жидкий суп |
a thin string | тонкая струна |
a thin time | неприятное переживание |
a thin voice | слабый голос (тонкий) |
all-over elfin wood with thin forest | сплошной стланик с редким лесом (Yerkwantai) |
appear from thin air | появляться из воздуха (Ivan Pisarev) |
appear from thin air | появляться из ниоткуда (Ivan Pisarev) |
appear not from thin air | появляться не из пустоты (Ivan Pisarev) |
appear not from thin air | появляться не из воздуха (Ivan Pisarev) |
appear out of thin air | возникнуть из ниоткуда |
appear out of thin air | появиться из ниоткуда (MsBerberry) |
apply a thin coat | нанести тонкий слой (of paint / solution ART Vancouver) |
apply a thin coat | наносить тонким слоем (ART Vancouver) |
as thin as a herring | худой как щепка (Anglophile) |
as thin as a lath | худ как щепка |
as thin as a matchstick | худой как щепка |
as thin as a rail | худой как щепка |
as thin as a rail | худой, как жердь (Interex) |
as thin as a rake | худ, как щепка |
as thin as a rake | худой как щепка |
as thin as a rake | худой как спичка |
as thin as a rake | худ как щепка |
be on thin ice | быть в ненадёжном положении |
be on thin ice | быть в опасном положении |
be on thin ice | оказаться в затруднительном положении |
be on thin ice | ходить по краю пропасти |
be on thin ice | играть с огнем |
be on thin ice | подвергать себя смертельной опасности |
be on thin ice | оказаться в сложном положении |
be on thin ice | идти ва-банк |
be on thin ice | оказаться в щекотливом положении |
be on thin ice | играть с огнем |
be on thin ice | быть в затруднительном |
be on thin ice | сильно рисковать |
be on thin ice | быть в затруднительном |
beat metal into thin leaf | расплющивать металл в тонкий лист |
come out of thin air | появиться из ниоткуда (miss_Destroy) |
come out of thin air | возникнуть из ниоткуда (miss_Destroy) |
cover with a thin coat of snow or ice | запушить |
create from thin air | создавать из ничего (Ivan Pisarev) |
create from thin air | создавать из воздуха (Ivan Pisarev) |
cut cake into thin slices | нарезать кекс тонкими ломтиками |
cut into paper-thin slices | стругать |
cut into paper-thin slices | строгаться |
cut into paper-thin slices | струганый (= строганый) |
cut into paper-thin slices | строганый |
cut into paper-thin slices | строгать (impf of выстрогать) |
cut into paper-thin slices | струганый |
cut meat into thin slices | нарезать мясо тонкими ломтиками |
disappear into thin air | улетучиться |
disappear into thin air | растаять в воздухе |
disappear into thin air | пропада́ть бе́з вести |
disappear into thin air | пропадать без вести |
disappear into thin air | пропасть без вести |
disappear into thin air | как сквозь землю провалиться (Баян) |
disappear into thin air | испариться (в знач. исчезнуть Баян) |
dissolve into thin air | раствориться в воздухе (о дыме и т. п.) |
dream vanished into thin air | несбыточная мечта (Dude67) |
exist in thin air | витать в атмосфере (Ivan Pisarev) |
exist in thin air | витать в воздухе (Ivan Pisarev) |
from thin air | прямо из воздуха (Ivan Pisarev) |
from thin air | из воздуха (Ivan Pisarev) |
from thin air | из ниоткуда (Ivan Pisarev) |
frozen fish or meat cut into thin slices | строганина |
get thin on top | облысеть (Anglophile) |
get thin on top | лысеть (Anglophile) |
getting thin on top | лысеющий (Anglophile) |
go through thick and thin with | пуд соли съесть с (someone) |
have a thin skin | быть легкоранимым |
have a thin skin | быть чувствительным (к критике и т.п.) |
have a thin time | переживать неприятные минуты |
have a thin time | переживать трудности |
have a thin time | иметь неприятности |
have a thin time | плохо провести время |
having a long thin tail | шилохвостый |
he disappeared into thin air | он как в воду канул |
he disappeared into thin air | он как сквозь землю провалился |
he has vanished into thin air | его и след простыл |
he is as thin as a matchstick | он худой как щепка |
he is as thin as a rail | он худой, как щепка |
he is going a bit thin on top | у него уже есть небольшая плешинка |
he is going a bit thin on top | у него уже есть небольшая плешинка |
he is thin as a lath | он худой как жердь |
he is thin as a rake | он худой как жердь |
he turned out to be a tall, rather thin, pleasant-looking joker | он оказался высоким, довольно худым, симпатичным парнем |
he vanished into thin air | он как в воду канул |
he vanished into thin air | он словно в воду канул (murad1993) |
he vanished into thin air | его как ветром сдуло |
he vanished into thin air | он куда-то испарился |
he vanished into thin air | он как сквозь землю провалился |
he vanished into thin air | его и след простыл |
he was thin, and he was also tall | он был тощий и к тому же высокий |
he was thin but tough | он был худощав, но крепок и вынослив |
her skin was so thin as to look almost transpicuous | кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачной |
his already thin patience was stretched | его и без того истощившееся терпение было на пределе |
his coat had worn thin at the elbows | его пальто протёрлось на локтях |
I have thin hair | у меня редкие волосы |
I'm so thin that doctor said I should put on two or three kilos | я настолько худа, что доктор посоветовал мне набрать пару-тройку килограммов |
in a thin voice | тонким голосом |
in a thin voice | тонко |
in a thin voice | пискляво |
in thin air | из ниоткуда (Побеdа) |
in thin air | из ничего (small pebbles materialized in thin air and fell on the ground Побеdа) |
it's the thin end of the wedge | то ли ещё будет (Anglophile) |
laminate into thin layers | распластовать |
live on thin air | питаться святым духом (Leonid Dzhepko) |
make money out of thin air | делать деньги из воздуха (Tells you how to make money out of thin air for real. VLZ_58) |
make sth. out of thin air | высосать что-л. из пальца |
melt into thin air | скрыться из виду |
on thin ice | находиться в опасной ситуации |
on thin ice | играть с огнём |
on thin ice | на краю пропасти |
on thin ice | на тонком льду |
on thin ice | на лезвии бритвы |
on thin ice | в очень опасной ситуации |
on thin ice | на грани фола (grafleonov) |
on thin ice | ходить по лезвию бритвы |
on thin ice | в опасной обстановке |
out of thin air | "с потолка" |
out of thin air | ниоткуда |
out of thin air | на пустом месте (Tanya Gesse) |
out of thin air | совершенно неожиданно |
out of thin air | ни с того ни с сего |
out of thin air | сам по себе (This current political climate didn't appear out of thin air. 4uzhoj) |
out of thin air | из ниоткуда (The term "wedding hangover" didn't appear out of thin air. 4uzhoj) |
out of thin air | высосать из пальца |
out of thin air | как гром среди ясного неба |
out of thin air | из воздуха |
out of thin air | из ничего (В.И.Макаров) |
petrological thin section description | петрографическое описание шлифов (feyana) |
pick out of thin air | выбирать из ничего |
press the pastry thin and flat | тонко раскатывать тесто |
pull out of thin air | брать с потолка (lexicographer) |
razor-thin profit margins | минимальная рентабельность (Amazon's razor-thin profit margins persist | This is a delicate balancing act for Hon Hai, which survives on gleaning razor-thin profit margins from the vast scale of its operations. | Because of these high costs, oil sand companies run on razor-thin profit margins. | With the airlines flying on razor-thin profit margins, planes are becoming little more than filthy busses with wings–but one man ... Alexander Demidov) |
rest in thin air | повисать в воздухе (Ivan Pisarev) |
roll into thin sheets | раскатать на тонкие листы (ART Vancouver) |
roll the metal into thin sheets | получать из металла тонкие листы путём проката |
separate into thin layers | распластовать |
separate into thin layers | распластовать |
she cut the loaf in thin slices | она разрезала буханку на тонкие кусочки |
she stretched his already thin patience | она испытывала его терпение, которое уже было готово лопнуть |
skate on the edge of the thin ice | ходить по тонкому льду, ходить по краю пропасти (из книги "The Little Book" Selden Edwards dinchik%)) |
skate on thin ice | быть в затруднительном положении |
skate on thin ice | находиться в опасной ситуации |
skate on thin ice | играть с огнём |
skate on thin ice | садиться в лужу, играть с огнём (Сomandor) |
skate on thin ice | ходить по краю пропасти |
skate on thin ice | деликатно касаться щекотливой темы |
skate over thin ice | быть в затруднительном положении |
skate over thin ice | ходить по краю пропасти |
skate over thin ice | деликатно касаться щекотливой темы |
spin a yarn out of thin air | брать с потолка (Interex) |
spin out of thin air | брать с потолка (Anglophile) |
spin out of thin air | взять с потолка (Anglophile) |
the blanket is too thin to give warmth | одеяло слишком тонкое, чтобы греть |
the book is thin enough to squeeze into the shelf | книга достаточно тонка, чтобы втиснуть её на эту полку |
the house is a bit thin tonight | сегодня в театре довольно мало народу |
the play has a thin plot | в пьесе почти нет фабулы |
the thin edge of the wedge | предвестник грядущих бед |
the thin end of the wedge | это ещё цветочки, а ягодки впереди (Anglophile) |
the thin end of the wedge | это всё ягодки |
the thin end of the wedge | скромное, но многообещающее начало |
the thin end of the wedge | первый шаг (к чему-либо) |
the Thin Lizzy | "Тин Лиззи" (англ. хард-роковая группа) |
there is a thin line between | между ... проходит тонкий водораздел |
there was a thin crust of ice on the river | реку подёрнуло тонким слоем льда |
these job cuts are just the thin end of the wedge | эти увольнения ещё только цветочки (ягодки будут впереди) |
thick sowed, and thin come up | погуще посеешь, да пореже взойдёт (VFM) |
thick-and-thin friend | верный друг |
thick-and-thin friend | надёжный друг |
thin a pencil | затачивать карандаш |
thin a person | изнурять (кого-л.) |
thin a plank | острогать доску |
thin air | атмосферный воздух (Ivan Pisarev) |
thin air | разрежённая атмосфера (Ivan Pisarev) |
thin air | прозрачный воздух (Ivan Pisarev) |
thin air | свежий воздух (Ivan Pisarev) |
thin air | обычный воздух (Ivan Pisarev) |
thin air | просто воздух (Ivan Pisarev) |
thin air | ничто (FixControl) |
thin air money | деньги из воздуха (Beforeyouaccuseme) |
thin air money | деньги из ничего (Beforeyouaccuseme) |
thin and tall | астеник (body type; худой и длинный rechnik) |
thin applause | жидкие аплодисменты |
thin-armed | тонкорукий |
thin as a lath | худой как щепка |
thin as a rake | как доска (худой) |
thin as a rake | как доска худой |
thin as a stick | худенький (Alexander Demidov) |
thin as a straw | худой как соломинка (sophistt) |
thin as a straw | тонкий как соломинка (sophistt) |
thin as lath | худой как жердь |
thin away | постепенно уменьшаться |
thin away | постепенно убывать |
thin away | сходить на нет (Kovrigin) |
thin away | делаться тоньше |
thin away | худеть |
thin away | делать тоньше |
thin-banded | тонкополосчатый |
thin-barked | тонкокорый |
thin baton | мерило (в иконописи-тонкий жезл в руке архангела) |
thin-beaked | тонкоклювый |
thin beard | жидкая борода |
thin-billed | тонкоклювый |
thin-blooded | мерзляк (m_rakova) |
thin-blooded | мерзлявый (об особо чувствительном к холоду человеке) He was thin-blooded and always slept under all he could. Yegor) |
thin blue line | тонкая синяя линия (Novelle) |
thin blue line | тонкая голубая линия (Термин, использующийся в полицейских кругах. Преобразован из фразы "TheThin Red Line" и означает, что полиция является тонкой и единственной гранью, останавливающей цивилизованное общество перед полным хаосом. Novelle) |
thin board | шелёвка |
thin board | шалевка |
thin-bodied | худой |
thin-bodied | худощавый |
thin-bodied | тонкотелый |
thin body | худое тело |
thin-boned | тонкий в кости (источник – goo.gl dimock) |
thin-boned | тонкокостный |
thin border | ободок (каёмка) |
thin borderline between | пунктир между |
thin borderline between | пунктирная линия между |
thin buff brick | плинфа (широкий и плоский обожжённый кирпич) |
thin broth | баланда (in a labour camp or prison Anglophile) |
thin brown hands | худые смуглые руки |
thin cap rules | положения в отношении размывания капитала (vlasovo) |
thin capitalisation | тонкая капитализация (A company said to be thinly capitalised when its capital is made up of a much greater proportion of debt than equity, ie. its gearing is too high (wiki) Alexander Demidov) |
thin capitalization | институт тонкой капитализации (An arrangement in which a company is incorporated with a small share capital and financed with a large loan from its parent company, usually in order to benefit from tax relief or the interest payment on the loan. Some countries, including the UK, reserve the right in such cases to treat some of the interest on the loan stock as if it were a dividend, thus denying the right to a tax deduction. OB&M academic.ru Alexander Demidov) |
thin-clad | легко одетый |
thin column of smoke | дымок |
thin cotton cloth | тонкая хлопчатобумажная ткань |
thin cotton fabric | вольта |
thin crops | скудный урожай |
thin-crust pizza | пицца с тонкой основой (вся поверхность пиццы покрыта сыром и другими добавками Olegus Semerikovus) |
thin-cut | тонкослойный (Himera) |
thin data | неубедительные данные (Ремедиос_П) |
thin data | недостаточные данные (Ремедиос_П) |
thin deception | явный обман |
thin defence | неплотная оборона |
thin diet | полуголодная диета |
thin diet | скудная диета |
thin diet | голодная диета |
thin down | похудеть |
thin down | заостряться |
thin down | заострять |
thin down | делать тоньше |
thin down | заостриться |
thin down | худеть |
thin down a board | стачивать доску |
thin down the cream | развести сливки |
thin down the cream | разбавить сливки |
thin down the paint | разводить краску |
thin down the sauce | разводить соус |
thin excuse | неудачная отговорка |
thin excuse | слабая отговорка |
thin excuse | неубедительная отговорка |
thin-faced | сухолицый |
thin-faced | с тонкими чертами лица (Anglophile) |
Thin Film Products | тонкоплёночные материалы (shakalenok) |
thin-film rotary evaporator | роторный тонкоплёночный испаритель (ElfinElk) |
thin-filmed | тонкоплёнчатый |
thin-filmed | тонкоплёночный |
thin-fingered | тонкопалый |
thin fleshed | плохо упитанный |
thin-flowered | тонкоцветковый |
thin-fruited | тонкоплодный |
thin gruel | безобидный (например: it makes it seem like thin gruel Beforeyouaccuseme) |
thin gruel | кашица |
thin gruel | умеренный (Beforeyouaccuseme) |
thin gruel | размазня |
thin gruel | не бог весть что (Beforeyouaccuseme) |
thin hair | с редкими волосами |
thin hair | редкий волос |
thin hair | редкие волосы |
thin hair | жидкие волосы |
thin-haired | редковолосый |
thin-haired | редковолосистый |
thin-haired | жидковолосый |
thin house | полупустой дом |
thin house | полупустой зал |
thin ice | сало |
thin in the face | с худым лицом |
thin-interbedded | тонкопереслаивающийся |
thin jelly | кисель (kee46) |
thin-lamellar | тонкослойный |
thin-laminated | тонкослоистый |
thin layer | плёнка (of ice. dust, fat. etc.) |
thin layer | налёт |
thin layer of fat in meat | прорость |
thin layer of paint | плавь (жидкое письмо, тонкий слой краски, накладываемый на все элементы композиции в иконописи) |
thin-layered | тонкослойный |
thin-legged | сухоногий |
thin-legged | тонконогий |
thin-limbed | тонконогий (о животном Notburga) |
thin line | тонкая грань (Aslandado) |
thin lipped | тонкогубый |
thin-lipped | узкогубый |
thin-lipped | поджав губы (thin-lipped, he rises from his seat Morning93) |
thin-lipped | тонкогубый |
thin lips | тонкие губы (Lanita2) |
thin liquid | редкая жидкость (не вязкая) |
thin mist | лёгкий туман (kee46) |
thin mucous lining | тонкая слизистая оболочка (Umaru) |
thin-necked | тонкошеий |
thin off | стачивать |
thin off | заострять |
thin off | затачивать |
thin on the ground | мало (Our only problem is finding staff, because good programmers are really thin on the ground. • At this time of year, holidaymakers are thin on the ground.) |
thin on the ground | практически редкость (Magazines about home improvement were very thin on the ground at the time – not like now. • Traditional bookshops are thin on the ground these days. • We are living in an era when good news is thin on the ground. • By the mid-1970s, managers and executives in the late 30s to late 40s age group were thin on the ground. 4uzhoj) |
thin on the ground | немногочисленный (Liv Bliss) |
thin out | прореживать |
thin out | постепенно уменьшаться |
thin out | постепенно убывать |
thin out | сильно поистрепать ряды |
thin out | разредиться |
thin out | сократить численность |
thin out | приводить к сокращению |
thin out | вызвать падение численности |
thin out | уменьшать количество |
thin out | истрепать |
thin out | нанести урон численности |
thin out | прочистить (pf of прочищать) |
thin out | распикировать (pf of распикировывать) |
thin out | изредить |
thin out | поистрепать |
thin out | прореживать |
thin out | разводить (напр., краску Viola4482) |
thin out | схлынуть (о скоплении народа Anglophile) |
thin out | распикировывать (impf of распикировать) |
thin out | прочищать (impf of прочистить) |
thin out | уменьшаться (Stanislav Silinsky) |
thin out | вызвать сокращение |
thin out | уменьшить количество |
thin out | вызывать падение численности |
thin out | привести к сокращению |
thin out | сокращать |
thin out | разреживаться |
thin out | распикировывать |
thin out | продёргивать |
thin out | сокращаться |
thin out | прочистить |
thin out | прочиститься |
thin out | прочищать |
thin out | разрежаться |
thin out | разреживать (= разрежать) |
thin out | распикировать |
thin out | прочищаться |
thin out | филировать (at the barber's askandy) |
thin out | опустеть (о помещении) |
thin out | редеть |
thin out | поредеть |
thin out | пустеть (о помещении) |
thin out | проредить |
thin out a position | отводить войска с позиции небольшими группами |
thin out flowers | продёргивать цветы |
thin overcoat | холодное пальто |
thin parenthetic legs | тощие кривые ноги |
thin parenthetical legs | тощие кривые ноги |
thin-pellicled | тонкоплёнчатый |
thin-pellicled | тонкопленчатый |
thin-petaled | тонколепестный |
thin places | потёртости |
thin plank | шалевка |
thin plate | тонкий листовой металл |
thin plectrum | тонкий плектр |
thin rain | мелкий дождь |
thin reed | тростинка |
thin-ribbed | тонкоребристый |
thin rim | ободок (каёмка) |
thin rod | игла |
thin-scaled | тонкочешуйчатый |
thin screen | плоский экран |
thin sheet | тонкий лист |
thin sheet of paper | тонкий лист бумаги |
thin-sheeted | тонколистовой |
thin-sheeted | тонколистный |
thin-sheeted | тонколистовой |
thin skin | кожица (e.g. of a sausage) |
thin skin | кожица |
thin-skinned | обидчивый |
thin skinned | легкоранимый |
thin skinned | обидчивый |
thin skinned | тонкокожий |
thin skinned | уязвимый |
thin-skinned | уязвимый |
thin-skinned | ранимый (Anglophile) |
thin-skinned | с тонкой кожей |
thin-skinned | чувствительный |
thin-skinned | тонкокожистый |
thin-skinned | обладающий повышенной эмоциональной чувствительностью |
thin-skinned | эмоционально чувствительный |
thin-skinned | эмоционально восприимчивый |
thin-skinned | обидчивый до слёз |
thin-skinned | сентиментальный (конт.) |
thin-skinned | с тонкими границами психики |
thin-skinned | психически неустойчивый |
thin-skinned | мнительный |
thin-skinned | эмоционально экспрессивный |
thin-skinned | тонкокожий |
thin-skinned orange | тонкокожий апельсин |
thin slab | плитка |
thin slice of bread | тонкий кусок хлеба |
thin smile | натянутая неискренняя улыбка (a thin smile does not seem very happy or sincere КГА) |
thin snowfall | лёгкий снежок (Olga Fomicheva) |
thin soft satin-finished silk | либерти |
thin-sown | редко посаженный |
thin-sown | редко засеянный |
thin-sown | редкий (о растительности) |
thin sown | редкий |
thin sown | редко посаженный |
thin-sown of people | малонаселённый |
thin-spun | тонко выпряденный |
thin-stalked | тонкостебельный |
thin-stemmed | тонкоствольный |
thin stick | лучина |
thin story | бессодержательный рассказ |
thin story | неубедительное объяснение |
thin story | сказка |
thin story | байка |
thin-striated | тонкополосатый |
thin-striped | тонкополосатый |
thin strokes | тонкие мазки |
thin table | бедный стол |
thin-thorned | тонкоколючковый |
thin thread | тонкие нитки |
thin tone | высокий тон |
thin tone | низкий тон |
thin trunk of a tree | тонкий ствол дерева |
thin-twigged | тонковетвистый |
thin-twigged | тонковеточный |
thin vault | тонкостенный свод |
thin veneer | внешний лоск |
thin voice | тонкий голос |
thin-voiced | тонкоголосый |
thin-wall cup | стакан с тонкими стенками (ad_notam) |
thin wine | плохое вино |
thin wire | канитель |
thin yoghurt | питьевой йогурт (others such as Lassi and yoghurt smoothies are non-alcoholic, cool, creamy and refreshing beverages similar to thin yoghurt. | For a low-fat thin yoghurt you can use one part water to yoghurt. You can also do the same with a thicker type of yoghurt to get a creamier drink. Alexander Demidov) |
this diet will thin you down | на этой диете вмиг похудеешь |
this is the thin edge of the wedge | многообещающее начало |
this is the thin edge of the wedge | то ли ещё будет |
this month has been rather thin for the theater | в этом месяце театр почти пустовал |
this month has been rather thin for the theatre | в этом месяце театр почти пустовал |
through thick and thin I am yours | чтобы ни случилось - я ваш |
touchy, thin-skinned | болезненный (Liv Bliss) |
tread on thin ice | пройти по тонкому льду (Alexander Demidov) |
vanish into thin air | растаять в воздухе (Everything in Woland's bedroom was as it had been before the ball. ...... the crow, the party vanished into thin air, without bothering to return indoors and walk up ... Alexander Demidov) |
vanish into thin air | скрыться из виду |
vanish into thin air | раствориться в воздухе (Tanya Gesse) |
vanish into thin air | как сквозь землю провалиться |
vanish into thin air | кануть в воду |
vanish into thin air | как в воду кануть |
vanished into thin air | растворился в воздухе (Tanya Gesse) |
vanished into thin air | несбыточный (Dude67) |
very thin film | сверхтонкая плёнка (ssn) |
we warned them not to go skating on such thin ice | мы предупредили их, что кататься на коньках по такому тонкому льду нельзя |
wear something thin by much reading | зачитывать до дыр (Аккуратно вклеенные в самодельный картонный переплётик, письма были зачитаны до дыр – The letters were neatly pasted into a hand-made cardboard binding and were worn thin by much reading Taras) |
win by razor-thin margin | победить с минимальным отрывом (Olga Fomicheva) |
with a razor-thin majority | с ничтожным перевесом голосов (LadaP) |
with thin eyebrows | тонкобровый |
wring money out of the thin air | делать деньги из воздуха ("Make money! Make it! Out of nowhere. Wring it out of the thin air!" D.Lawrence, Lady Chatterley's lover Phylonette) |
you're on thin ice | вы ступили на скользкий путь |