DictionaryForumContacts

   English
Terms containing thieves | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.a thief can't hide his guilty feelingна воре шапка горит
Makarov.after the jewel robbery, the thieves holed up in the basement of a friend's houseпосле ограбления ювелирного магазина воры отсиживались в подвале дома у одного из своих друзей
gen.Ali Baba and the Forty Thieves"Али-Баба и сорок разбойников" (одна из сказок "Тысячи и одной ночи")
gen.all are not thieves that dogs bark atне всё то золото, что блестит
gen.all are not thieves that dogs bark atне всяк тот вор, на кого собака лает
gen.all are not thieves that dogs bark atне все, кто ходит с ножом, - повара
gen.all are not thieves that dogs bark atне суди по внешности
gen.all are not thieves that dogs bark atряса не делает монахом
proverball are not thieves that dogs bark atне все те повара, что с длинными ножами ходят
proverball are not thieves that dogs bark atне все те воры, на кого собаки лают
proverball are not thieves that dogs bark atне всё то русалка, что в воду ныряет (igisheva)
gen.all are not thieves that dogs bark atодежда - ещё не человек
gen.all are not thieves that dogs bark atне все те повара, что с ножами ходят (alex)
gen.all are not thieves that dogs bark atне каждый, кто в рясе, - монах
gen.all are not thieves that dogs bark atвнешность обманчива
gen.all aren't thieves that dogs bark atне всё то золото, что блестит
gen.all aren't thieves that dogs bark atне все, кто ходит с ножом, - повара
gen.all aren't thieves that dogs bark atне всяк тот вор, на кого собака лает
gen.all aren't thieves that dogs bark atне суди по внешности
gen.all aren't thieves that dogs bark atряса не делает монахом
gen.all aren't thieves that dogs bark atодежда - ещё не человек
gen.all aren't thieves that dogs bark atне каждый, кто в рясе, - монах
gen.all aren't thieves that dogs bark atвнешность обманчива
Makarov.although the jewels were locked away in a strongbox, the thieves stole them without any difficultyхотя драгоценности лежали в сейфе, воры без труда их украли
gen.another lock as an additional insurance against thievesещё один замок как дополнительная гарантия от ограбления
gen.as thick as thievesне разлей вода (Рина Грант)
gen.as thick as thievesзакадычные друзья
proverbas thick as thievesте, кого водой не разольешь (they are as thick as thieves)
proverbas thick as thievesводой не разольешь
proverbas thick as thievesводой не разольёшь
insur.assailing thievesнападение грабителей
Makarov.babelize the language into several thieves' lingoesразбить язык на несколько малопонятных воровских жаргонов
Makarov.babelize the language into several thieves' lingoesразбить язык на несколько воровских жаргонов
jarg.band of thievesхевра (А Супру)
jarg.band of thievesкодла (Супру)
lawband of thievesгруппа воров
Makarov.bar windows against thievesпоставить на окна решётки от воров
Игорь Мигbe thick as thievesзаякшаться
Игорь Мигbe thick as thievesсъякшаться
Игорь Мигbe thick as thievesхороводиться
Игорь Мигbe thick as thievesвойти в дружбу
Игорь Мигbe thick as thievesсблизиться
Игорь Мигbe thick as thievesстолковаться
Игорь Мигbe thick as thievesзахороводиться
Игорь Мигbe thick as thievesсдружиться
Игорь Мигbe thick as thievesводить хлеб-соль
Игорь Мигbe thick as thievesбыть накоротке
Игорь Мигbe thick as thievesснюхаться (разг.)
Игорь Мигbe thick as thievesзакорешиться
Игорь Мигbe thick as thievesстусоваться
Игорь Мигbe thick as thievesскентоваться
Игорь Мигbe thick as thievesсблатоваться
Игорь Мигbe thick as thievesскорефаниться
Игорь Мигbe thick as thievesпокорешиться
Игорь Мигbe thick as thievesзакорефаниться
Игорь Мигbe thick as thievesсловно черт верёвочкой связал
gen.be thick as thievesбыть закадычными друзьями
Игорь Мигbe thick as thievesсойтись
Игорь Мигbe thick as thievesспутаться
Игорь Мигbe thick as thievesсводить дружбу
Игорь Мигbe thick as thievesсвести дружбу
Игорь Мигbe thick as thievesсойтись накоротке
Игорь Мигbe thick as thievesсближаться
Игорь Мигbe thick as thievesскорешнуться
amer.be thick as thievesводой не разлить (Maggie)
Игорь Мигbe thick as thieves withводить хлеб-соль
Игорь Мигbe thick as thieves withкорешиться
Игорь Мигbe thick as thieves withзакорешиться с (разг.)
Игорь Мигbe thick as thieves withснюхаться (разг.)
Игорь Мигbe thick as thieves withкентовать
Игорь Мигbe thick as thieves withменяться крестами
Игорь Мигbe thick as thieves withсходиться на короткую ногу с
Игорь Мигbe thick as thieves withкорефаниться
Игорь Мигbe thick as thieves withводить дружбу с
Игорь Мигbe thick as thieves withкорефаниться с
Игорь Мигbe thick as thieves withбыть на короткой ноге с
Игорь Мигbe thick as thieves withбыть не разлей вода с
Игорь Мигbe thick as thieves withбыть в дружбе с
Игорь Мигbe thick as thieves withбрататься с
gen.beware of thievesострегайтесь воров!
Gruzovik, forens.beware of thieves!острегайтесь воров!
gen.beware of thieves!остерегайтесь воров!
cinemaBicycle Thieves"Похитители велосипедов" (film by Vittorio De Sica grafleonov)
lawblame thievesсимулировать кражу (при фальшивом банкротстве)
gen.bunch of thievesшайка воров
transp.car thiefугонщик (угон частных автомобилей для последующей перепродажи denghu)
sec.sys.car thiefавтоугонщик
sec.sys.car thiefавтовор
gen.car thieves' wish listсписок фаворитов угонщиков (snugbug)
Gruzovik, obs.chicken thiefкуроцап
obs., inf.chicken thiefкуроцап
gen.chicken thiefкурокрад (driven)
obs.conceal criminals or thievesпристанодержательствовать
Gruzovik, obs.conceal thievesпристанодержательствовать
gen.den of thievesразбойничий притон
Gruzovik, forens.den of thievesворовской притон
relig.den of thievesвертеп разбойников
Gruzovik, forens.den of thievesразбойничий притон
gen.den of thievesворовской притон
Gruzovik, prop.&figur.den of thievesворовское гнездо
slangden of thievesмалина (воровской притон Rust71)
gen.den of thievesворовское гнездо
gen.fall among thievesпопасть в лапы мошенников
gen.fall among thievesпопасть в лапы грабителей (мошенников)
bible.term.fall among thievesпопасться разбойникам
gen.fall among thievesпопасть в руки грабителей (мошенников)
gen.fall among thievesпопасть в руки мошенников
Makarov.fall among thievesпопасть в руки грабителей
Makarov.fall among thievesпопасть в лапы грабителей
Gruzovik, forens.female thiefворовка
crim.jarg.follower of the thieves' common code of lawровный пацан (напр., ровный пацан отвечает за свои рамсы по всем понятиям)
proverbfriends are thieves of timeдрузья – воры твоего времени
proverbfriends are thieves of timeдрузья-воры твоего времени
proverbfriends are thieves of timeвор крадёт деньги, а друг – время
gen.gang of thievesшайка воров
lawharbor thievesукрывать воров
lawharbor thievesсодержать воровской притон
Gruzovik, obs.harbor thievesпристанодержательствовать
lawharbour thievesукрывать воров
lawharbour thievesсодержать воровской притон
Makarov.he endeavoured to thieve from me the only friend I hadон попытался украсть у меня моего единственного друга
gen.he endeavoured to thieve from me the only friend I hadон попытался похитить у меня единственного друга
Gruzovik, excl.help! thieves!караул! грабят!
gen.help! thieves!караул! грабят!
gen.honour among thievesворовской закон
gen.honour among thievesворовская честь
gen.Honour amongst thievesворовской кодекс чести (Скоробогатов)
gen.Honour amongst thievesворовская честь (Скоробогатов)
Makarov.honour is sometimes found among thievesи среди воров порой встречаются благородные люди
Gruzovik, forens.horse thiefконокрад
gen.horse thiefконокрад
scottishill thiefдьявол (Dara Arktotis)
relig.Impenitent ThiefГестас
relig.Impenitent ThiefГеста
gen.inexperienced thiefштымп (for lack of something better Maggie)
Gruzovik, forens.juvenile thiefворишка
gen.juvenile thiefворишка
Gruzovik, obs.keep a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
Makarov.kilt thievesвешать воров
gen.little thiefворишка (Taras)
gen.little thiefворовка (Taras)
gen.Little thieves are hanged but great ones escapeЗакон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет (Taras)
proverblittle thieves are hanged, but great ones escapeчто ворам с рук сходит, за то воришек бьют (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными)
proverblittle thieves are hanged but great ones escapeзакон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет
proverblittle thieves are hanged, but great ones escapeворишек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными
proverblittle thieves are hanged but great ones escapeу сильного всегда бессильный виноват
proverblittle thieves are hanged but great ones escapeчто сходит с рук ворам, за то воришек бьют
proverblittle thieves are hanged, but great ones escapeчто сходит с рук ворам, за то воришек бьют (Rust71)
gen.Little thieves are hanged but great ones escapeу сильного всегда бессильный виноват (Taras)
gen.look out for thievesостерегаться воров (for trains, for steps, etc., и т.д.)
Gruzovik, obs.maintain a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
obs.maintain a place of refuge for thievesпристанодержательствовать
lawnest of thievesгнездо воров
gen.nest of thievesворовской притон
Gruzovik, forens.of thievesворовской
gen.of thievesворовской
oiloil thiefпробоотборник (прибор для отбора проб нефти или нефтепродуктов из резервуара или трубопровода)
scottishold thiefдьявол
obs.one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etcпристанодержательница
Gruzovik, obs.one who keeps a place of refuge for criminals, thieves, etcпристанодержатель
obs.one who maintains a place of refuge for criminals, thieves, etcпристанодержательница
Gruzovik, obs.one who maintains a place of refuge for criminals, thieves, etcпристанодержатель
inf.oxygen thiefлентяй (Taras)
gen.pack of thievesшайка воров
polit.party of crooks and thievesпартия жуликов и воров (Associated Press wikipedia.org Alex_Odeychuk)
polit.party of swindlers and thievesпартия жуликов и воров (перевод журналиста "The New York Times" Дэвида Хершенхорна snowleopard)
polit.party of thieves and crooksпартия жуликов и воров (Inchionette)
relig.Pentient ThiefДисмас
relig.Pentient ThiefДисма
lawpetty thiefворишка
gen.petty thiefкарманник (Notburga)
lawpetty thiefжулик
Gruzovik, slangpetty thiefракло (masc; pl. раклы)
gen.petty thiefщипач (ABelonogov)
proverbpetty thieves are hanged, but great ones are praisedалтынного вора вешают, а полтинного чествуют (VLZ_58)
lawresort of thievesворовской притон
oilsample thiefпробоотборник
pharma.sample thiefпробоотборник для отбора проб порошка (GGR)
O&Gsampling thiefпробоотборник (Johnny Bravo)
nautic.sea thiefпират
gen.sea thiefкорсар
gen.set of thievesшайка воров
inf.small-time thievesмелкие воришки (Andrey Truhachev)
crim.jarg.sneak thiefтихушник (воp, совеpшающий кpажи без взлома, т.е. пpи помощи отмычек и т. п. thefreedictionary.com Logofreak)
gen.sort with thievesсвязаться с жульём
gen.spoil of thievesворовская добыча
gen.spoils of thievesворовская добыча
gen.stop thief! thieves!держите! воры!
gen.the beggar may sing before the thievesголый разбоя не боится
gen.the cant of thievesворовской жаргон (Bullfinch)
Makarov.the car thieves said they were merely joy-ridingугонщики заявили, что взяли машину только покататься
gen.the house the place, the bank, etc. is strongly guarded from thievesдом и т.д. усиленно охраняется от воров (from attack, etc., и т.д.)
Makarov.the old man who owned the jewels was bumped off by the thievesворы убили старика, у которого были драгоценности
Makarov.the old man who owned the jewels was finished off by the thievesворы пришили старика – хозяина драгоценностей
gen.the party of crooks and thievesпартия жуликов и воров (United Russia has come in for criticism that it is "the party of crooks and thieves" (a term coined by activist Alexey Navalny), due to the continuing prevalence of corruption in Russia. wiki. Journalist Oleg Kashin read out a letter from Alexei Navalny, the jailed anti-corruption blogger whose term for United Russia, "the party of crooks and thieves," has become the much-used slogan of the movement. TMT Alexander Demidov)
gen.the party of swindlers and thievesпартия жуликов и воров (alternative UK usage: Another social networking group, calling itself "Against the party of swindlers and thieves" – the opposition's slogan for United Russia. Alexander Demidov)
gen.the police are on to the thievesполиция напала на след воров
Makarov.the police gave chase, but the thieves made away with the jewelsполиция бросилась в погоню, но воры сбежали вместе с драгоценностями
gen.the police gave chase, but the thieves made away with the jewelsполиция бросилась в погоню, но воры сбежали с драгоценностями
gen.the police have put out a description of the thievesполиция распространила описание воров
Makarov.the policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handedполицейский следовал за ворами до тех пор, пока они не забрали драгоценности, и тогда он поймал их с поличным
Makarov.the policeman followed the thieves until they actually picked up the jewellery, when he caught them red-handedполицейский следил за ворами, пока те не забрали драгоценности, и тогда он взял их с поличным
Makarov.the policeman made after the thieves, but failed to catch themполицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их догнать
Makarov.the policeman made after the thieves, but failed to catch themполицейский бросился вдогонку за ворами, но не сумел их схватить
crim.jarg.the thievesворовская масть (Alex_Odeychuk)
Makarov.the thieves carved up the profit from the robberyворы поделили награбленное
Makarov.the thieves caught up the money and ranворы схватили деньги и убежали
gen.the thieves cleaned out a storeворы унесли всё из магазина
Makarov.the thieves cleaned out the storeворы обчистили магазин
crim.jarg.the thieves' common code of lawворовской закон (Financial Times Alex_Odeychuk)
Makarov.the thieves conspired with the servants to steal the jewelsворы сговорились со слугами украсть драгоценности
Makarov.the thieves conspired with the servants to steal the jewelsворы сговорились со слугами украсть бриллианты
Makarov.the thieves delivered the passengers of their moneyворы украли у пассажиров все деньги
Makarov.the thieves delivered the passengers of their moneyворы обобрали пассажиров до нитки
Makarov.the thieves demanded money from the passengersграбители потребовали у пассажиров денег
Makarov.the thieves did the old man over before they robbed himпрежде чем ограбить старика, воры его избили
gen.the thieves did the old man over before they robbed himпрежде чем ограбить старика, воры его отметелили
Makarov.the thieves got away with the moneyворы удрали с деньгами
Makarov.the thieves got scared and ran awayворы испугались и убежали
gen.the thieves must have got frightened and replaced themкогда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке
gen.the thieves must have got frightened and replaced themдолжно быть, воры испугались и вернули их обратно
Makarov.the thieves paid the servants to connive at the robberyворы заплатили слугам, чтобы те "не заметили" грабежа
Makarov.the thieves posed as telephone engineersворы выдавали себя за специалистов телефонной связи
Makarov.the thieves robbed the passengers of all their money and jewelsграбители отобрали у пассажиров все деньги и драгоценности
Makarov.the thieves sneaked in when the guard had his back turnedворы прокрались внутрь, когда сторож повернулся к ним спиной
Makarov.the thieves stripped the house of its valuablesворы унесли из дома все ценные вещи
Makarov.the thieves thought that they had concealed the jewels from discoveryворы думали, что надёжно спрятали драгоценности
Makarov.the thieves thought that they had concealed the jewels from discoveryворы думали, что надёжно спрятали бриллианты
Makarov.the thieves took all her jewelleryворы забрали все её драгоценности
gen.the thieves took all her jewelryворы забрали все её драгоценности
Makarov.the thieves waited until it was dark enough to break inворы дождались, пока будет достаточно тёмно, и только потом приступили ко взлому
Makarov.the two thieves were clapped into prisonдвое грабителей попали в тюрьму
Makarov.the two thieves will appear at the court tomorrow morningдва вора предстанут перед судом завтра утром
Makarov.the windows had been nailed up to prevent thieves from entering the empty houseокна были заколочены, чтобы воры не могли проникнуть в пустой дом
Makarov.the younger of the thieves copped out and so they were all caughtодин из молодых воров признался, и так их всех и схватили
Makarov.the younger of the thieves copped out and so they were all caughtмладший из воров признался в краже, после этого их всех и схватили
proverbthere is honour among thievesвор вора не обидит
proverbthere is honour among thievesволк волка не съест
proverbthere is honour among thievesворон ворону глаз не выклюет
proverbthere is no honour among thievesвор у вора дубинку украл
gen.they're as thick as two thievesих водой не разольешь
Makarov.they're as thick as two thievesони закадычные друзья, их водой не разольешь
Makarov.they're as thick as two thievesих водой не разольёшь
Makarov.they're as thick as two thievesони закадычные друзья
Игорь Мигthick as thievesне разлей вода
Игорь Мигthick as thievesсердечные друзья
Игорь Мигthick as thievesкореша
Игорь Мигthick as thievesдружбан
gen.thick as thievesдрузья – не разлей вода (4uzhoj)
Игорь Мигthick as thievesкорефаны
Игорь Мигthick as thievesдруганы
Игорь Мигthick as thievesдрузья-приятели
gen.they are thick as thievesводой не разольешь (Franka_LV)
idiom.thick as thievesзакадычные друзья (VLZ_58)
idiom.thick as thievesводой не разольёшь
slangthick as thievesмы с Тамарой ходим парой (vogeler)
Игорь Мигthick as thievesсловно черт верёвочкой связал
gen.thick as thievesдрузья не разлей вода (4uzhoj)
idiom.thicker than thievesводой не разольёшь ($nakeeye)
entomol.thief antмуравей-вор (лат. Diplorhoptrum molesta, Solenopsis molesta)
entomol.thief antмуравей-вор (Diplorhoptrum molesta, Solenopsis molesta)
entomol.thief antмуравей-вор домовый (лат. Diplorhoptrum fugax)
biol.thief antмуравей-вор (Diplorhoptrum)
dril.thief formationзона поглощения бурового раствора (Yeldar Azanbayev)
oilthief hatchкрышка люка для отбора проб из резервуара
oilthief hatchлюк для отбора проб (из нефтяного резервуара)
chem.thief hatchкрышка люка для отбора проб из ёмкости
oilthief holeотверстие в крыше резервуара для спуска пробника
oilthief holeотверстие в крыше резервуара для замеров и взятия проб
oilthief holeлюк для отбора проб
O&G. tech.thief holeотверстие в крыше резервуара для спуска пробоотборника
amer.thief in law abbreviated from вор в законезаконник (Used for Russian thiefs – not other nationalities. Maggie)
soviet., Russiathief-in-lawвор в законе (CNN, 2020: It looks more like a thieves' meeting for the coronation of another thief-in-law. Alex_Odeychuk)
crim.jarg.thief-in-law starзвезда воров в законе (восьмиконечная звезда, символ международного движения "Арестантское уркаганское единство" (АУЕ))
proverbthief knows a thief as a wolf knows a wolfрыбак рыбака видит издалека
proverbthief knows a thief as a wolf knows a wolfвор узнает вора так же, как волк узнает волка
Makarov.thief melted into the crowdвор исчез в толпе
Makarov.thief melted into the crowdвор растворился в толпе
sport.thief mountнаскок углом вперёд
gen.thief of timeтрата времени (Pchelka911)
proverbthief passes for a gentleman when stealing has made him richкогда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена
sec.sys.thief detection powderпорошок для маркировки воров
sec.sys.thief detection powderпорошок для выявления воров
proverbthief robbed thiefвор у вора дубинку украл
tech.thief rodрейка с пробоотборником (напр. топливного резервуара)
nautic.thief sampleпроба воды или топлива, взятая из цистерны для анализа
nautic.thief sampleпроба из цистерны для анализа
jarg.thief-samplerприбор для определения толщины слоя воды в цистерне, заполненной топливом
oilthief samplingотбор пробы желанкой
chem.thief samplingотбор пробы желонкой
tech.thief samplingотбор проб желонкой
O&Gthief sandпропласток песка, поглощающий нефть из другого горизонта
dril.thief sandпропласток песка
gen.thief stealing from housesдомушник (ABelonogov)
hist.thief-takerохотник на воров (человек, за денежное вознаграждение занимавшийся поиском и возвращением украденной собственности в Великобритании в XVII–XIX веках. Профессия фактически исчезла с основанием Службы столичной полиции в 1829 году. viktorio_breg)
oilthief tubeжелонка для взятия проб
oilthief tubeтрубка для взятия проб
tech.thief tubeжелонка для взятия проб нефтепродуктов
tech.thief tubeтрубка для взятия проб нефтепродуктов
O&G. tech.thief tubeжелонка для отбора проб
gen.thief-tubeтрубка для взятия пробы (из бочки)
Makarov.thief was lost in the crowdвор затерялся в толпе
Makarov.thief was lost in the crowdвор скрылся в толпе
Gruzovik, slangthief who robs a prostitute's customersхипесник
jarg.thief who robs prostitute's customersхипесник
oilthief zoneзона поглощения (бурового раствора; источник: словарь Извекова)
O&G, sahk.r.thief zoneзона поглощения (ТЭО стр.; раствора в пласте)
oilthief zoneзона потери циркуляции бурового раствора
O&G, sakh.thief zoneпласт низкого давления
O&G, sakh.thief zoneзона поглощения (раствора в пласте)
oilthief zoneзона поглощения бурового раствора
O&G, sakh.thief zoneпласт низкого давления, инициирующий межпластовые перетоки
tech.thief zoneзона поглощения (бурового или цементного раствора в стволе скважины)
idiom.thieve outвыскользнуть (to walk out of a place stealthily: Isabel and Lottie, who liked visitors, went upstairs to change their pinafores. But Kezia thieved out at the back. Nobody was about; she began to swing on the big white gates of the courtyard. 4uzhoj)
gen.thieve's Latinворовское арго
O&G, oilfield.thieve zoneзона максимального поглощения (интервал пласта с максимальной приёмистостью QueenXX)
Makarov.thieves always aim for houses where the people are known to be rolling in moneyворы всегда выбирают дома людей, про которых известно, что у них денег куры не клюют
ling.thieves' argotворовское арго (Andrey Truhachev)
gen.thieves' argotворовской жаргон
gen.thieves' argotблатной язык
ling.thieves' cantарго
ling.thieves' cantворовское арго (Andrey Truhachev)
Gruzovik, ling.thieves' cantблат
ling.thieves' cantворовской жаргон
sec.sys.thieves cantворовской язык
gen.thieves' cantблат
Makarov.thieves' cantблатной язык
Gruzovik, inf.thieves' cantблатная музыка
gen.thieves' cantблатная музыка
gen.thieves' cantворовской язык
gen.thieves' cantблатной жаргон (wikipedia.org vidre)
gen.thieves' cantфеня (vidre)
gen.thieves’ cantблат
lit.Thieves' Carnival"Бал воров" (1938, пьеса Жан Ануя)
inf.thieves' denтрущоба
gen.thieves' denворовская малина (Dude67)
gen.thieves' denмалина (Dude67)
Makarov.thieves descended on the travellers while they sleptграбители напали на путешественников, пока те спали
gen.thieves fall outпередравшиеся друг с другом воры (поговорка: When thieves fall out, honest men come by their own; Когда воры дерутся, честных не трогают sever_korrespondent; Это невозможный перевод. Там ведь целое предложение с подлежащим, сказуемым - все как полагается, а вы предлагаете воров, тогда как смысл: воровская дружба коротка. КГА)
gen.thieves' folkloreблатной фольклор (dimock)
Gruzovik, inf.thieves' informantподводчица
inf.thieves' informantподводчик
slangthieves' kitchenворовская малина
slangthieves' kitchenворовской притон (Wiana)
slangthieves' kitchenхаза
gen.thieves' lairворовской притон
gen.thieves' lairмалина
gen.thieves' Latinворовской жаргон
Gruzovik, ling.thieves' Latinворовское арго
Gruzovik, ling.thieves' Latinблат
gen.thieves' Latinворовской язык
Gruzovik, inf.thieves' Latinблатная музыка
gen.thieves' Latinблатная музыка
gen.thieves' Latinблат
crim.thieves' meetingворовская сходка (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
ling.thieves' patterворовской жаргон
ling.thieves' patterарго
gen.thieves's talkворовской жаргон
gen.thieves's talkблатной жаргон
ling.thieves' slangворовское арго (Andrey Truhachev)
slangthieves' slangфеня (Anglophile)
Makarov.thieves' slangворовской жаргон
gen.thieves slangблатной язык
gen.thieves' talkворовской жаргон
gen.thieves' talkблатной жаргон
crim.law.thieves' worldворовской мир (Alex_Odeychuk)
nautic.thieving pasteпаста для покрытия мерного стержня
forestr.timber thiefпорубщик
Makarov.when I returned from the police station, the jewels were back in their box, the thieves must have got frightened and replaced themкогда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке. Должно быть, воры испугались и положили их обратно
gen.when the thieves got in the alarm went offкогда воры проникли в помещение, сработала сигнализация
Makarov.when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crimeпосле того, как преступники отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни
gen.when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crimeпосле того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни
proverbwhen thieves fall out, honest men come by their ownкогда воры дерутся, у честных людей карманы целы
winemak.wine thiefливер (прибор для взятия проб вина из бочки)
Makarov.your home will never be impregnable against determined thievesтвой дом никогда не будет неуязвимым для отчаянных воров