Subject | English | Russian |
inf. | all the craze these days | сейчас все об этом только и говорят (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver) |
gen. | as something goes these days | по нынешним временам |
obs. | at this day | по сей день (Сынковский) |
gen. | at this time of day | на данном этапе |
gen. | at this time of day | после того, что произошло |
Makarov. | at this time of day | в это время дня |
gen. | at this time of day | так поздно |
gen. | at this time of the day | в это время дня |
Makarov. | at this time of the day | в это время дня |
gen. | by this day | по сегодняшний день (4uzhoj) |
gen. | By this day! | Клянусь этим днем! (Lyubov_Zubritskaya) |
ed. | By virtue of the powers granted to it by the Charter and Statutes and the authority of the Senate the University has this day awarded the degree of | в соответствии с полномочиями, предоставляемыми уставом и внутренними положениями, а также властью Совета, университет в сей день присуждает степень (Johnny Bravo) |
gen. | come to see me one of these days, let us say Sunday | приходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье |
Игорь Миг | continue to this day | продолжаться по сей день |
Makarov. | Few people these days are in favour of bringing back the old punishment by death | в настоящее время лишь немногие считают, что нужно восстановить смертную казнь |
Makarov. | fewer women are making up these days, many prefer a more natural look | все меньше и меньше женщин пользуются сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее |
gen. | fewer women are making up these days, many prefer a more natural look | всё меньше женщин пользуется сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее |
Makarov. | for ten days I continued in this state | десять дней я пребывал в таком состоянии |
gen. | from this day forth | с этого дня |
gen. | from this day forth | начиная с этого дня |
gen. | from this day forward | начиная с этого дня (Andrey Truhachev) |
gen. | from this day forward | с этого дня (Andrey Truhachev) |
gen. | from this day forward | отныне и впредь (She's Helen) |
gen. | from this day on | с этого дня |
gen. | from this day on | начиная с этого дня |
rhetor. | have been working toward this day for years | годами работать на достижение этого результата (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he hears this song every day when the school looses | он слышит эту песенку каждый день, когда заканчиваются занятия в школе |
Makarov. | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он бездельничал в своём институте |
gen. | he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институте |
Makarov. | he is going to London one of these days | он на днях едет в Лондон |
gen. | he is going to London one of these days | он на днях едет в Лондон |
Makarov. | he is sure not to outlive these three days | он уверен, что не переживёт этих трёх дней |
Makarov. | he raised blisters on his first day of gardening this year | он натёр волдыри в первый же день работы в саду в этом году |
gen. | he read this book in one day | он прочитал эту книгу в один день |
gen. | he retraced in his mind his actions this day | он восстановил в памяти свои действия в тот день |
Makarov. | he would not truck this brilliant day to anything else | он не променял бы этот замечательный день ни на что на свете |
Makarov. | her impetuosity will get her into trouble one of these days | импульсивность когда-нибудь доведёт её до беды |
gen. | his name never comes up in our conversation these days | теперь мы совсем не говорим о нём |
Makarov. | his name never comes up in our conversation these days | теперь мы мало говорим о нем |
gen. | his name never comes up in our conversation these days | теперь мы почти не говорим о нём |
gen. | how are you keeping these days? | как жизнь? (Johnny Bravo) |
gen. | how much does this room cost a day? | сколько стоит этот номер в день? |
dipl. | I can't take two days like this one back-to-back | таких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus) |
gen. | I don't get about much these days | я мало где бываю теперь |
gen. | I shall see you some day this week | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе |
Makarov. | I would not truck this brilliant day to anything else | я бы не променял этот замечательный день ни на что на свете |
gen. | I'll come this day week | я приду в этот же день через неделю |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll run over and see you one of these days | я загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.) |
gen. | I'll write him one of these days | я ему на-днях напишу |
Makarov. | I'm glad to see that Jim has branched out into more varied sports these days | я рад, что Джим теперь расширил сферу своих интересов |
gen. | I'm going to tell him off one of these days | как-нибудь на днях я его как следует отчитаю |
product. | in these days | в последнее время (Yeldar Azanbayev) |
gen. | in these days | в наши дни |
Makarov. | in these days of fox trots and Charlestons it is refreshing to watch such clean dancing | в наши дни, когда столь популярны фокстроты и чарльстоны, очень приятно наблюдать за танцующими такой чистый, непорочный танец |
gen. | in these honest days | в эти прекрасные дни |
gen. | in these latter days | теперь |
gen. | in these latter days | в последнее время |
gen. | in these latter days | в наше время |
gen. | in these locomotive days | в наши дни помешательства на путешествиях |
cliche. | in these modern days | в наше время (In these modern days, a woman can't stay home any more as the cost of living can no longer be handled by the husband alone. ART Vancouver) |
gen. | in this day and age | на современном этапе (AD Alexander Demidov) |
gen. | in this day and age | на нынешнем этапе (AD Alexander Demidov) |
gen. | in this day and age | в наши дни |
gen. | in this day and age | в наше время (AMlingua) |
Gruzovik | in this day and age | в наше с вами время |
gen. | in this day and age | в современных условиях (Alexander Demidov) |
gen. | in this day and age | в наш век (Alexander Demidov) |
econ. | is incorporated on this day under the laws of | зарегистрирована сегодня в качестве корпорации в соответствии с законами (Konstantin 1966) |
idiom. | is that what they're calling it these days? | это так теперь называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More) |
idiom. | is that what they're calling it these days? | это так сейчас называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More) |
law | IT IS THIS DAY AGREED between: | Сего дня согласовано между (из текста преамбулы договора перевозки (чартера) (морское право) Leonid Dzhepko) |
gen. | it was high day when this happened | это случилось средь бела дня |
gen. | it's difficult to get help these days | в наше время очень трудно найти помощника по хозяйству |
gen. | Jim is away in a world of his own these days | в последние дни Джим погружён в свои мысли |
idiom. | kids these days | молодёжь сейчас такая пошла (Ivan Pisarev) |
Makarov. | let's cash in on this unexpected fine weather and go into the country for the day | давай воспользуемся этой прекрасной погодой и поедем отдохнём за город на денёк |
quot.aph. | let's seize this day | воспользоваться этим днём (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | let's seize this day | жить этим мгновением (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | many young people these days are using drugs to switch on | в наше время многие молодые люди употребляют наркотики, чтобы испытывать больше положительных эмоций |
Makarov. | May Day this year falls on Monday | первомайский праздник в этом году приходится на понедельник |
gen. | may you live to see this happy day! | желаю вам дожить до этого счастливого дня! |
gen. | meet the challenges of this day and age | быть адекватным современному моменту (Alexander Demidov) |
Makarov. | not many people go in for big families these days | немногие в наши дни позволяют себе иметь большую семью |
inf. | oh ... these days! | что за ... пошли! (Featus) |
inf. | oh ... these days! | ну и ... пошли! (Featus) |
gen. | on the same day as this last year | в тот же самый день в прошлом году |
Makarov. | on these days | в эти дни |
gen. | on this day of all days | именно в этот день |
busin. | on this Nth day of | сегодня, такого-то (напр., on this 11th day of May, 2005 goedzak) |
gen. | on this very day | в тот же самый день |
gen. | one of these days | когда-либо |
mean.2 | one of these days | на днях (о будущем Азери) |
gen. | one of these days | однажды (в один прекрасный день: One of these days, he won't be so lucky. 4uzhoj) |
gen. | one of these days | в самое ближайшее время |
gen. | one of these days | на днях |
gen. | one of these days | в ближайшие дни |
gen. | one of these days | в один из ближайших дней |
gen. | one of these days | недалёк тот день |
gen. | one of these days | когда-нибудь (One of these days, he won't be so lucky. 4uzhoj) |
gen. | one of these days | не сегодня завтра (нормативным в русском языке считается написание без дефиса, см. gramota.ru Pickman) |
Gruzovik, inf. | one of these days | днями (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней) |
inf. | one of these days | в один из дней (в будущем Liv Bliss) |
inf. | one of these days | дня (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней) |
gen. | one of these days | как-нибудь (expressing a vague intention: Continental Airlines was the sole U.S. carrier mentioned among the best in terms of airline food. Hmmm... I'm going to have to try Continental one of these days. ART Vancouver) |
Gruzovik | one of these days | не сегодня-завтра |
proverb | one of these days is none of these days | на днях-значит, никогда |
proverb | one of these days is none of these days | когда рак на горе свистнет (VLZ_58) |
proverb | one of these days is none of these days | "завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят |
proverb | one of these days is none of these days | после дождичка в четверг (VLZ_58) |
proverb | one of these days is none of these days | "завтраками" сыт не будешь |
proverb | one of these days is none of these days | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
gen. | one of these days you'll find it out | вы это когда-нибудь узнаете |
gen. | one of these fine days | в один прекрасный день (о будущем) |
gen. | one of these fine days | когда-нибудь (о будущем) |
Makarov. | one of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppage | один из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки |
gen. | put this money away for a rainy day | отложите эти деньги на чёрный день |
gen. | relevant to this day | актуальный и в наши дни (Alexey Lebedev) |
gen. | remain relevant to this day | сохранять актуальность и в наши дни (Alexey Lebedev) |
Makarov. | selling short is a risky practice in these days of difficulties in obtaining supplies | в наше время довольно рискованно играть на понижение, так как существуют известные трудности с обеспечением предложения товара |
gen. | she has gone hungry all these days | она голодала все эти дни |
Makarov. | she is really out to lunch these days | в последние дни она ведёт себя довольно странно |
Makarov. | she is really stepping out these days, isn't she? | она сейчас вовсю развлекается, не правда ли? |
slang | She's really out to lunch these days | в последние дни она ведёт себя довольно странно (Taras) |
gen. | some of these days | вскоре |
mean.2 | some of these days | на днях (о будущем) |
gen. | some of these days | скоро |
gen. | some of these days | в ближайшие дни |
gen. | some things are hard to buy these days | некоторые вещи теперь трудно достать |
gen. | still relevant to this day | сохраняющий актуальность и в настоящее время (Alexey Lebedev) |
gen. | survive to this day | сохраниться до сегодняшнего дня (Remains of the ancient Revel fort settlement survive to this day, a testament to the construction skills of the craftsmen under the rule of King Valdemar II. VLZ_58) |
gen. | survives to this day | остаётся по сей день (mascot) |
Makarov. | the custom survives to this day | этот обычай существует и поныне |
Makarov. | the custom survives to this day | этот обычай сохранился до наших дней |
gen. | the custom survives to this day | этот обычай сохранился до наших дней (существует и поныне) |
Makarov. | the knives and daggers had an elastic spring, which they retain to this day | ножи и кинжалы были упругими и сохранили это качество до наших дней |
Makarov. | the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertainty | имя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком |
Makarov. | the probability is in favour of these words having been accented in Milton's day as they now are | по всей вероятности, эти слова имели в эпоху Мильтона такое же ударение, что и сейчас |
Makarov. | the tradition has continued to this day | эта традиция сохранилась до наших дней |
Makarov. | the wind and sun have fairly caught us all these last three days | ветер и солнце практически не отпускали нас в эти последние три дня |
Makarov. | the wind and sun have fairly caught us all these last three days | ветер и солнце просто одолели нас за последние три дня |
Makarov. | the wind cross and very high all these days | всё время противный и очень сильный ветер |
Makarov. | the wind was cross and very high all these days | все эти дни дул противный и очень сильный ветер |
Makarov. | there's a glut of old films on television these days | в последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмы |
gen. | there's a glut of old films on television these days | в последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмы |
gen. | these are lean days in Baghdad | эти скудные дни в Багдаде |
gen. | these are lean days in Baghdad | эти голодные дни в Багдаде |
gen. | these are the good old days we shall be longing for a few years from now | доброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем |
gen. | these articles are sold the same day as they come in | эти товары раскупаются в тот же день |
gen. | these days | в эту пору (в знач. "нынче") |
gen. | these days | ныне (Kosarar) |
obs. | these days | нонеча (MichaelBurov) |
obs. | these days | нонича (MichaelBurov) |
cliche. | these days | в наше время ('Caught snooping in the wrong scrapyard so crushed and melted?' 'It's possible, I guess... These days life is much cheaper than it was in years past. For their family's sake, I hope they're found, one way or another.' -- В наше время жизнь ценится дешевле, чем раньше. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
gen. | these days | нынче (AMlingua) |
gen. | these days | на этих днях (отно-сится к будущему) |
gen. | these days | на современном этапе (Vadim Rouminsky) |
gen. | these days | по нынешним временам |
gen. | these days | сегодня (currently, at present: These days everyone can make a movie using their mobile phone, which we didnt use to be able to do. WT. These days, it feels like every time there is an election in Europe – or in America – Russia is cast in the role of bad guy. BBC Alexander Demidov) |
gen. | these days | эти дни |
gen. | these days | в наши дни |
gen. | these days | в современном мире (Damirules) |
gen. | these days earlier | несколько дней назад (Technical) |
Makarov. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
gen. | in these latter days | в наше время |
gen. | in these latter days | в наши дни |
gen. | these latter days | наши дни, наше время |
math. | these proteins were found to be expressed not later than on the 12th day of embryogenesis | не позднее |
Makarov. | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day | эти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее время |
gen. | these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day | эти вопросы, однако же, невозможно окончательно решить в настоящее время |
Makarov. | these shoes come with a 30 day guarantee | на эти туфли гарантия – один месяц |
gen. | these ten days past | в эти последние десять дней |
gen. | these things have seen better days | эти вещи поистрепались |
gen. | these things have seen better days | эти вещи поизносились |
gen. | these trains the steamers, the buses, etc. run every day | эти поезда и т.д. ходят ежедневно (every ten minutes, etc., и т.д.) |
gen. | these two days | эти два дня |
gen. | these were the blessed days | это были счастливые дни |
gen. | things proceeded in this train for several days | так продолжалось несколько дней |
gen. | this bill ran thirty days | этот вексель был сроком на 30 дней |
Makarov. | this carriage can post from London to Bath in only two days | эта компания доставляет почту из Лондона в Бат всего за два дня |
gen. | this contract may be terminated on thirty days notice in writing | настоящий договор может быть расторгнут за тридцать дней путём письменного уведомления (Yuriy83) |
gen. | this custom hangs over from the old days | этот обычай – пережиток прошлого |
gen. | this custom hangs over from the old days | этот обычай – наследие прошлого |
law | this day | в сегодняшнюю дату (that company X is this day incorporated... sankozh) |
econ. | this day | в этот день |
gen. | this day | сегодня |
offic. | this day | сего дня (устар. nerzig) |
gen. | this day | этот день |
gen. | on this day | в этот день |
gen. | this day fortnight | через две недели |
gen. | this day fortnight | ровно через две недели |
gen. | this day fortnight | в тот же день через две недели |
Makarov. | this day has been a real groove | этот день был настоящим праздником |
gen. | this day has been an eye-opener to me | в тот день для меня многое стало ясно (Taras) |
gen. | this day in a fortnight | в этот же день через две недели |
gen. | this day in a month | в этот же день через месяц |
gen. | this day in a week | в этот же день через неделю |
gen. | this day is historical | сегодня историческая дата (Pothead) |
gen. | this day last week | ровно неделю назад |
gen. | this day last year | в этот самый день в прошлом году |
gen. | this day month | через месяц |
gen. | this day month | ровно через месяц день в день |
gen. | this day month | спустя месяц (also: today month = one month from now; one month later) |
econ. | this day month | этого же числа следующего месяца |
gen. | this day month | ровно через месяц |
econ. | this day next week | через неделю |
gen. | this day next week | ровно через неделю |
Makarov. | this day next year | ровно через год |
gen. | this day next year | в этот самый день в будущем году |
gen. | this day of all others | именно в этот день |
gen. | this day twelvemonth | ровно через год |
gen. | this day twelvemonth | ровно год назад |
gen. | this day week | неделю тому назад |
gen. | this day week | через неделю |
gen. | this day week | ровно через месяц |
gen. | this day week | спустя неделю (Термин очень устарел, вряд ли его поймут. GuyfromCanada) |
gen. | this day week | спустя месяц |
gen. | this day week | ровно через неделю |
gen. | this day week | в тот же день через неделю |
gen. | this day will decide his fate | в этот день решится его участь |
Makarov. | this day will go down in history | этот день войдёт в историю |
gen. | this day year | ровно год тому назад |
gen. | this day year | ровно через год |
gen. | this dining room serves about five hundred people a day | эта столовая пропускает около пятисот человек в день |
gen. | this dress has seen its best days | это платье отжило свой век |
Makarov. | this factory churns out lots of cars every day | эта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилей |
gen. | this factory churns out thousands of cars every day | эта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилей |
inf. | this fine day | в один прекрасный день (Баян) |
gen. | this is a holdover from the old days | это пережиток старого |
comp., MS | this is an all day event | это событие на весь день (Windows Live Calendar W4M3 ssn) |
gen. | this is something like a day! | чудесный день! |
gen. | this is something like a day! | вот так денёк! |
inf. | this is not my day | сегодня не мой день (Technical) |
gen. | this is the tattle of the day | об этом все языки чешут |
gen. | this is the tattle of the day | об этом все говорят |
gen. | this isn't my day | мне сегодня что-то не везёт |
gen. | this machinery operates day and night | это оборудование работает непрерывно |
gen. | this many a day | давно |
gen. | this many a day | уже много дней |
gen. | this many a day | много дней тому назад |
gen. | this station is on the air day and night | эта станция работает в эфире круглосуточно |
math. | this theorem improves a result of Day 7 | эта теорема улучшает результат Дэя 7 |
Makarov. | this thirsty plant soaks up all the water I give it every day | это ненасытное растение поглощает всю воду, которой я поливаю его каждый день |
gen. | at this time of day | в эту пору дня (The light is beautiful (at) this time of day. wordreference.com Shabe) |
math. | this two-day course is intended for beginners and first-time users of FE codes | этот двухдневный курс предназначен для начинающих, а также тех, кто впервые использует программы метода конечных элементов |
gen. | this two-day simulation is designed to help the team create an esprit de corps | эти двухдневные испытания задуманы для того, чтобы помочь команде сплотиться, обрести командный дух |
gen. | this very day | сегодня же (Anglophile) |
gen. | this very day | в этот же день |
gen. | this was the day set aside for his wedding | на этот день была назначена его свадьба |
gen. | this weary day began to gloom at last | наконец-то этот утомительный день стал близиться к концу |
gen. | this will bang the limit any day | это превзойдёт все |
gen. | till this day | до этого дня |
Игорь Миг | to this day | посейчас (разг.) |
Gruzovik, obs. | to this day | поднесь |
media. | to this day | до сего дня (Халеев) |
math. | to this day | до настоящего времени |
gen. | to this day | доныне |
scient. | to this day | до сегодняшнего дня |
Makarov. | to this day | до наших дней |
gen. | to this day | до сих пор (Notburga) |
gen. | to this day | на сегодняшний день (Alex Lilo) |
Gruzovik | to this day | по сей день |
gen. | to this day | до сей поры |
Makarov. | to this very day | по сию минуту |
Makarov. | to this very day | по сей день |
gen. | Tom has been away for months but he'll land up one of these days | Тома долго не было, но на днях он появится |
gen. | turn up one of these days | появиться на днях |
gen. | unto this day | до этого дня |
econ. | up to this day | до сегодняшнего дня |
gen. | up to this day | вплоть до этого дня |
math. | up to this point in mathematical progress to this day | до настоящей стадии прогресса в математике |
gen. | walk up and down these steps a hundred times a day | бегать вверх и вниз по лестнице сто раз в день |
gen. | was not sure to this day | и по сей день неуверен (Interex) |
gen. | we did all we could to hasten this day | этот день мы приближали как могли (Technical) |
gen. | what a day this turned out to be! | ну и денёк сегодня выдался! |
vulg. | who are you leaning on these days? | вопрос к мужчине о его теперешней подружке (фраза отражает довольно частое явление, когда в баре мужчина опирается на женское плечо) |
Makarov. | who is she shacking up with these days? | с кем она теперь путается? |
proverb | yesterday is past, tomorrow may never come, this day is ours | один раз живём (george serebryakov) |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли? |
gen. | you never know these days | в наше время (ирон. TaylorZodi) |
gen. | you shall woe this day | ты ещё горько пожалеешь об этом дне |
gen. | you will be sorry for this some day | вы пожалеете об этом когда-нибудь |
cinema | you've got to treat people more nicely and be more broad-minded these days | Сейчас к людям надо помягче, а на вопросы смотреть ширше |