DictionaryForumContacts

   English
Terms containing these days | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
inf.all the craze these daysсейчас все об этом только и говорят (is/are ~: OutKick readers know the paranormal and UFOs are all the craze these days, and one reader reached out with a pair of stories that are nothing short of shocking. (outkick.com) ART Vancouver)
gen.as something goes these daysпо нынешним временам
obs.at this dayпо сей день (Сынковский)
gen.at this time of dayна данном этапе
gen.at this time of dayпосле того, что произошло
Makarov.at this time of dayв это время дня
gen.at this time of dayтак поздно
gen.at this time of the dayв это время дня
Makarov.at this time of the dayв это время дня
gen.by this dayпо сегодняшний день (4uzhoj)
gen.By this day!Клянусь этим днем! (Lyubov_Zubritskaya)
ed.By virtue of the powers granted to it by the Charter and Statutes and the authority of the Senate the University has this day awarded the degree ofв соответствии с полномочиями, предоставляемыми уставом и внутренними положениями, а также властью Совета, университет в сей день присуждает степень (Johnny Bravo)
gen.come to see me one of these days, let us say Sundayприходи ко мне на этих днях, скажем, в воскресенье
Игорь Мигcontinue to this dayпродолжаться по сей день
Makarov.Few people these days are in favour of bringing back the old punishment by deathв настоящее время лишь немногие считают, что нужно восстановить смертную казнь
Makarov.fewer women are making up these days, many prefer a more natural lookвсе меньше и меньше женщин пользуются сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее
gen.fewer women are making up these days, many prefer a more natural lookвсё меньше женщин пользуется сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее
Makarov.for ten days I continued in this stateдесять дней я пребывал в таком состоянии
gen.from this day forthс этого дня
gen.from this day forthначиная с этого дня
gen.from this day forwardначиная с этого дня (Andrey Truhachev)
gen.from this day forwardс этого дня (Andrey Truhachev)
gen.from this day forwardотныне и впредь (She's Helen)
gen.from this day onс этого дня
gen.from this day onначиная с этого дня
rhetor.have been working toward this day for yearsгодами работать на достижение этого результата (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.he hears this song every day when the school loosesон слышит эту песенку каждый день, когда заканчиваются занятия в школе
Makarov.he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the yearостальные триста шестьдесят четыре дня в году он бездельничал в своём институте
gen.he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the yearостальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институте
Makarov.he is going to London one of these daysон на днях едет в Лондон
gen.he is going to London one of these daysон на днях едет в Лондон
Makarov.he is sure not to outlive these three daysон уверен, что не переживёт этих трёх дней
Makarov.he raised blisters on his first day of gardening this yearон натёр волдыри в первый же день работы в саду в этом году
gen.he read this book in one dayон прочитал эту книгу в один день
gen.he retraced in his mind his actions this dayон восстановил в памяти свои действия в тот день
Makarov.he would not truck this brilliant day to anything elseон не променял бы этот замечательный день ни на что на свете
Makarov.her impetuosity will get her into trouble one of these daysимпульсивность когда-нибудь доведёт её до беды
gen.his name never comes up in our conversation these daysтеперь мы совсем не говорим о нём
Makarov.his name never comes up in our conversation these daysтеперь мы мало говорим о нем
gen.his name never comes up in our conversation these daysтеперь мы почти не говорим о нём
gen.how are you keeping these days?как жизнь? (Johnny Bravo)
gen.how much does this room cost a day?сколько стоит этот номер в день?
dipl.I can't take two days like this one back-to-backтаких два дня подряд я не вынесу (bigmaxus)
gen.I don't get about much these daysя мало где бываю теперь
gen.I shall see you some day this weekмы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе
Makarov.I would not truck this brilliant day to anything elseя бы не променял этот замечательный день ни на что на свете
gen.I'll come this day weekя приду в этот же день через неделю
gen.I'll run over and see you one of these daysя забегу к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.)
gen.I'll run over and see you one of these daysя загляну к вам на днях (one day next week, tonight, etc., и т.д.)
gen.I'll write him one of these daysя ему на-днях напишу
Makarov.I'm glad to see that Jim has branched out into more varied sports these daysя рад, что Джим теперь расширил сферу своих интересов
gen.I'm going to tell him off one of these daysкак-нибудь на днях я его как следует отчитаю
product.in these daysв последнее время (Yeldar Azanbayev)
gen.in these daysв наши дни
Makarov.in these days of fox trots and Charlestons it is refreshing to watch such clean dancingв наши дни, когда столь популярны фокстроты и чарльстоны, очень приятно наблюдать за танцующими такой чистый, непорочный танец
gen.in these honest daysв эти прекрасные дни
gen.in these latter daysтеперь
gen.in these latter daysв последнее время
gen.in these latter daysв наше время
gen.in these locomotive daysв наши дни помешательства на путешествиях
cliche.in these modern daysв наше время (In these modern days, a woman can't stay home any more as the cost of living can no longer be handled by the husband alone. ART Vancouver)
gen.in this day and ageна современном этапе (AD Alexander Demidov)
gen.in this day and ageна нынешнем этапе (AD Alexander Demidov)
gen.in this day and ageв наши дни
gen.in this day and ageв наше время (AMlingua)
Gruzovikin this day and ageв наше с вами время
gen.in this day and ageв современных условиях (Alexander Demidov)
gen.in this day and ageв наш век (Alexander Demidov)
econ.is incorporated on this day under the laws ofзарегистрирована сегодня в качестве корпорации в соответствии с законами (Konstantin 1966)
idiom.is that what they're calling it these days?это так теперь называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More)
idiom.is that what they're calling it these days?это так сейчас называется? (Used to indicate that something the other person said is or could be a euphemism for something. Often said sarcastically to indicate that the original description is disingenuous, misleading, or deceptive.: "Where did Paula and Jason go?" B: "They said they were going back to Jason's apartment to study." A: "Oh, is that what they're calling it these days? In my day we called it 'hooking up'!" thefreedictionary.com 'More)
lawIT IS THIS DAY AGREED between:Сего дня согласовано между (из текста преамбулы договора перевозки (чартера) (морское право) Leonid Dzhepko)
gen.it was high day when this happenedэто случилось средь бела дня
gen.it's difficult to get help these daysв наше время очень трудно найти помощника по хозяйству
gen.Jim is away in a world of his own these daysв последние дни Джим погружён в свои мысли
idiom.kids these daysмолодёжь сейчас такая пошла (Ivan Pisarev)
Makarov.let's cash in on this unexpected fine weather and go into the country for the dayдавай воспользуемся этой прекрасной погодой и поедем отдохнём за город на денёк
quot.aph.let's seize this dayвоспользоваться этим днём (Alex_Odeychuk)
quot.aph.let's seize this dayжить этим мгновением (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
Makarov.many young people these days are using drugs to switch onв наше время многие молодые люди употребляют наркотики, чтобы испытывать больше положительных эмоций
Makarov.May Day this year falls on Mondayпервомайский праздник в этом году приходится на понедельник
gen.may you live to see this happy day!желаю вам дожить до этого счастливого дня!
gen.meet the challenges of this day and ageбыть адекватным современному моменту (Alexander Demidov)
Makarov.not many people go in for big families these daysнемногие в наши дни позволяют себе иметь большую семью
inf.oh ... these days!что за ... пошли! (Featus)
inf.oh ... these days!ну и ... пошли! (Featus)
gen.on the same day as this last yearв тот же самый день в прошлом году
Makarov.on these daysв эти дни
gen.on this day of all daysименно в этот день
busin.on this Nth day ofсегодня, такого-то (напр., on this 11th day of May, 2005 goedzak)
gen.on this very dayв тот же самый день
gen.one of these daysкогда-либо
mean.2one of these daysна днях (о будущем Азери)
gen.one of these daysоднажды (в один прекрасный день: One of these days, he won't be so lucky. 4uzhoj)
gen.one of these daysв самое ближайшее время
gen.one of these daysна днях
gen.one of these daysв ближайшие дни
gen.one of these daysв один из ближайших дней
gen.one of these daysнедалёк тот день
gen.one of these daysкогда-нибудь (One of these days, he won't be so lucky. 4uzhoj)
gen.one of these daysне сегодня завтра (нормативным в русском языке считается написание без дефиса, см. gramota.ru Pickman)
Gruzovik, inf.one of these daysднями (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней)
inf.one of these daysв один из дней (в будущем Liv Bliss)
inf.one of these daysдня (в ближайшем будущем, в течение нескольких дней)
gen.one of these daysкак-нибудь (expressing a vague intention: Continental Airlines was the sole U.S. carrier mentioned among the best in terms of airline food. Hmmm... I'm going to have to try Continental one of these days. ART Vancouver)
Gruzovikone of these daysне сегодня-завтра
proverbone of these days is none of these daysна днях-значит, никогда
proverbone of these days is none of these daysкогда рак на горе свистнет (VLZ_58)
proverbone of these days is none of these days"завтра, завтра, не сегодня", – так ленивцы говорят
proverbone of these days is none of these daysпосле дождичка в четверг (VLZ_58)
proverbone of these days is none of these days"завтраками" сыт не будешь
proverbone of these days is none of these daysне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
gen.one of these days you'll find it outвы это когда-нибудь узнаете
gen.one of these fine daysв один прекрасный день (о будущем)
gen.one of these fine daysкогда-нибудь (о будущем)
Makarov.one of these little engines recently ran forty-seven days and nights without stoppageодин из этих маленьких моторчиков недавно проработал сорок семь суток без остановки
gen.put this money away for a rainy dayотложите эти деньги на чёрный день
gen.relevant to this dayактуальный и в наши дни (Alexey Lebedev)
gen.remain relevant to this dayсохранять актуальность и в наши дни (Alexey Lebedev)
Makarov.selling short is a risky practice in these days of difficulties in obtaining suppliesв наше время довольно рискованно играть на понижение, так как существуют известные трудности с обеспечением предложения товара
gen.she has gone hungry all these daysона голодала все эти дни
Makarov.she is really out to lunch these daysв последние дни она ведёт себя довольно странно
Makarov.she is really stepping out these days, isn't she?она сейчас вовсю развлекается, не правда ли?
slangShe's really out to lunch these daysв последние дни она ведёт себя довольно странно (Taras)
gen.some of these daysвскоре
mean.2some of these daysна днях (о будущем)
gen.some of these daysскоро
gen.some of these daysв ближайшие дни
gen.some things are hard to buy these daysнекоторые вещи теперь трудно достать
gen.still relevant to this dayсохраняющий актуальность и в настоящее время (Alexey Lebedev)
gen.survive to this dayсохраниться до сегодняшнего дня (Remains of the ancient Revel fort settlement survive to this day, a testament to the construction skills of the craftsmen under the rule of King Valdemar II. VLZ_58)
gen.survives to this dayостаётся по сей день (mascot)
Makarov.the custom survives to this dayэтот обычай существует и поныне
Makarov.the custom survives to this dayэтот обычай сохранился до наших дней
gen.the custom survives to this dayэтот обычай сохранился до наших дней (существует и поныне)
Makarov.the knives and daggers had an elastic spring, which they retain to this dayножи и кинжалы были упругими и сохранили это качество до наших дней
Makarov.the name of the winner was kept a profound secret, and to this day it is a matter of uncertaintyимя победителя держалось в строжайшем секрете, и до сих пор это покрыто мраком
Makarov.the probability is in favour of these words having been accented in Milton's day as they now areпо всей вероятности, эти слова имели в эпоху Мильтона такое же ударение, что и сейчас
Makarov.the tradition has continued to this dayэта традиция сохранилась до наших дней
Makarov.the wind and sun have fairly caught us all these last three daysветер и солнце практически не отпускали нас в эти последние три дня
Makarov.the wind and sun have fairly caught us all these last three daysветер и солнце просто одолели нас за последние три дня
Makarov.the wind cross and very high all these daysвсё время противный и очень сильный ветер
Makarov.the wind was cross and very high all these daysвсе эти дни дул противный и очень сильный ветер
Makarov.there's a glut of old films on television these daysв последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмы
gen.there's a glut of old films on television these daysв последние дни телевизионный экран наводнили старые фильмы
gen.these are lean days in Baghdadэти скудные дни в Багдаде
gen.these are lean days in Baghdadэти голодные дни в Багдаде
gen.these are the good old days we shall be longing for a few years from nowдоброе старое время-это то, о чём ещё не раз вспомнишь в будущем
gen.these articles are sold the same day as they come inэти товары раскупаются в тот же день
gen.these daysв эту пору (в знач. "нынче")
gen.these daysныне (Kosarar)
obs.these daysнонеча (MichaelBurov)
obs.these daysнонича (MichaelBurov)
cliche.these daysв наше время ('Caught snooping in the wrong scrapyard so crushed and melted?' 'It's possible, I guess... These days life is much cheaper than it was in years past. For their family's sake, I hope they're found, one way or another.' -- В наше время жизнь ценится дешевле, чем раньше. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
gen.these daysнынче (AMlingua)
gen.these daysна этих днях (отно-сится к будущему)
gen.these daysна современном этапе (Vadim Rouminsky)
gen.these daysпо нынешним временам
gen.these daysсегодня (currently, at present: These days everyone can make a movie using their mobile phone, which we didnt use to be able to do. WT. These days, it feels like every time there is an election in Europe – or in America – Russia is cast in the role of bad guy. BBC Alexander Demidov)
gen.these daysэти дни
gen.these daysв наши дни
gen.these daysв современном мире (Damirules)
gen.these days earlierнесколько дней назад (Technical)
Makarov.these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travelтеперь учёные используют компьютеры для сложных расчётов, связанных с полётами в космос
gen.these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travelтеперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос
gen.in these latter daysв наше время
gen.in these latter daysв наши дни
gen.these latter daysнаши дни, наше время
math.these proteins were found to be expressed not later than on the 12th day of embryogenesisне позднее
Makarov.these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this dayэти вопросы, однако же, не могут быть, конечно, решены в настоящее время
gen.these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this dayэти вопросы, однако же, невозможно окончательно решить в настоящее время
Makarov.these shoes come with a 30 day guaranteeна эти туфли гарантия – один месяц
gen.these ten days pastв эти последние десять дней
gen.these things have seen better daysэти вещи поистрепались
gen.these things have seen better daysэти вещи поизносились
gen.these trains the steamers, the buses, etc. run every dayэти поезда и т.д. ходят ежедневно (every ten minutes, etc., и т.д.)
gen.these two daysэти два дня
gen.these were the blessed daysэто были счастливые дни
gen.things proceeded in this train for several daysтак продолжалось несколько дней
gen.this bill ran thirty daysэтот вексель был сроком на 30 дней
Makarov.this carriage can post from London to Bath in only two daysэта компания доставляет почту из Лондона в Бат всего за два дня
gen.this contract may be terminated on thirty days notice in writingнастоящий договор может быть расторгнут за тридцать дней путём письменного уведомления (Yuriy83)
gen.this custom hangs over from the old daysэтот обычай – пережиток прошлого
gen.this custom hangs over from the old daysэтот обычай – наследие прошлого
lawthis dayв сегодняшнюю дату (that company X is this day incorporated... sankozh)
econ.this dayв этот день
gen.this dayсегодня
offic.this dayсего дня (устар. nerzig)
gen.this dayэтот день
gen.on this dayв этот день
gen.this day fortnightчерез две недели
gen.this day fortnightровно через две недели
gen.this day fortnightв тот же день через две недели
Makarov.this day has been a real grooveэтот день был настоящим праздником
gen.this day has been an eye-opener to meв тот день для меня многое стало ясно (Taras)
gen.this day in a fortnightв этот же день через две недели
gen.this day in a monthв этот же день через месяц
gen.this day in a weekв этот же день через неделю
gen.this day is historicalсегодня историческая дата (Pothead)
gen.this day last weekровно неделю назад
gen.this day last yearв этот самый день в прошлом году
gen.this day monthчерез месяц
gen.this day monthровно через месяц день в день
gen.this day monthспустя месяц (also: today month = one month from now; one month later)
econ.this day monthэтого же числа следующего месяца
gen.this day monthровно через месяц
econ.this day next weekчерез неделю
gen.this day next weekровно через неделю
Makarov.this day next yearровно через год
gen.this day next yearв этот самый день в будущем году
gen.this day of all othersименно в этот день
gen.this day twelvemonthровно через год
gen.this day twelvemonthровно год назад
gen.this day weekнеделю тому назад
gen.this day weekчерез неделю
gen.this day weekровно через месяц
gen.this day weekспустя неделю (Термин очень устарел, вряд ли его поймут. GuyfromCanada)
gen.this day weekспустя месяц
gen.this day weekровно через неделю
gen.this day weekв тот же день через неделю
gen.this day will decide his fateв этот день решится его участь
Makarov.this day will go down in historyэтот день войдёт в историю
gen.this day yearровно год тому назад
gen.this day yearровно через год
gen.this dining room serves about five hundred people a dayэта столовая пропускает около пятисот человек в день
gen.this dress has seen its best daysэто платье отжило свой век
Makarov.this factory churns out lots of cars every dayэта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилей
gen.this factory churns out thousands of cars every dayэта фабрика каждый день выпускает тысячи автомобилей
inf.this fine dayв один прекрасный день (Баян)
gen.this is a holdover from the old daysэто пережиток старого
comp., MSthis is an all day eventэто событие на весь день (Windows Live Calendar W4M3 ssn)
gen.this is something like a day!чудесный день!
gen.this is something like a day!вот так денёк!
inf.this is not my dayсегодня не мой день (Technical)
gen.this is the tattle of the dayоб этом все языки чешут
gen.this is the tattle of the dayоб этом все говорят
gen.this isn't my dayмне сегодня что-то не везёт
gen.this machinery operates day and nightэто оборудование работает непрерывно
gen.this many a dayдавно
gen.this many a dayуже много дней
gen.this many a dayмного дней тому назад
gen.this station is on the air day and nightэта станция работает в эфире круглосуточно
math.this theorem improves a result of Day 7эта теорема улучшает результат Дэя 7
Makarov.this thirsty plant soaks up all the water I give it every dayэто ненасытное растение поглощает всю воду, которой я поливаю его каждый день
gen.at this time of dayв эту пору дня (The light is beautiful (at) this time of day. wordreference.com Shabe)
math.this two-day course is intended for beginners and first-time users of FE codesэтот двухдневный курс предназначен для начинающих, а также тех, кто впервые использует программы метода конечных элементов
gen.this two-day simulation is designed to help the team create an esprit de corpsэти двухдневные испытания задуманы для того, чтобы помочь команде сплотиться, обрести командный дух
gen.this very dayсегодня же (Anglophile)
gen.this very dayв этот же день
gen.this was the day set aside for his weddingна этот день была назначена его свадьба
gen.this weary day began to gloom at lastнаконец-то этот утомительный день стал близиться к концу
gen.this will bang the limit any dayэто превзойдёт все
gen.till this dayдо этого дня
Игорь Мигto this dayпосейчас (разг.)
Gruzovik, obs.to this dayподнесь
media.to this dayдо сего дня (Халеев)
math.to this dayдо настоящего времени
gen.to this dayдоныне
scient.to this dayдо сегодняшнего дня
Makarov.to this dayдо наших дней
gen.to this dayдо сих пор (Notburga)
gen.to this dayна сегодняшний день (Alex Lilo)
Gruzovikto this dayпо сей день
gen.to this dayдо сей поры
Makarov.to this very dayпо сию минуту
Makarov.to this very dayпо сей день
gen.Tom has been away for months but he'll land up one of these daysТома долго не было, но на днях он появится
gen.turn up one of these daysпоявиться на днях
gen.unto this dayдо этого дня
econ.up to this dayдо сегодняшнего дня
gen.up to this dayвплоть до этого дня
math.up to this point in mathematical progress to this dayдо настоящей стадии прогресса в математике
gen.walk up and down these steps a hundred times a dayбегать вверх и вниз по лестнице сто раз в день
gen.was not sure to this dayи по сей день неуверен (Interex)
gen.we did all we could to hasten this dayэтот день мы приближали как могли (Technical)
gen.what a day this turned out to be!ну и денёк сегодня выдался!
vulg.who are you leaning on these days?вопрос к мужчине о его теперешней подружке (фраза отражает довольно частое явление, когда в баре мужчина опирается на женское плечо)
Makarov.who is she shacking up with these days?с кем она теперь путается?
proverbyesterday is past, tomorrow may never come, this day is oursодин раз живём (george serebryakov)
Makarov.you do not expect me to do this work in a day, do you?вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли?
Makarov.you do not expect me to do this work in a day, do you?вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли?
gen.you never know these daysв наше время (ирон. TaylorZodi)
gen.you shall woe this dayты ещё горько пожалеешь об этом дне
gen.you will be sorry for this some dayвы пожалеете об этом когда-нибудь
cinemayou've got to treat people more nicely and be more broad-minded these daysСейчас к людям надо помягче, а на вопросы смотреть ширше