Subject | English | Russian |
Makarov. | a surprising number of people were bidding for those rather worthless things at the sale | удивительно большое число людей на аукционе претендовали на покупку этих, довольно бесполезных, вещей |
gen. | appeal to the emotions rather than to the reason | взывать к чувствам, а не к разуму |
Makarov. | appeal to the feelings rather than to the reason | руководствоваться больше чувствами, а не разумом |
gen. | appeal to the feelings rather than to the reason | взывать к чувствам, а не к рассудку |
progr. | apply to cleaning up the design rather than the code | применяться для улучшения скорее самого проекта, а не кода (ssn) |
gen. | artists are wont to think the criticisms of the laity rather superficial | художники обычно считают непрофессиональную критику поверхностной |
Makarov. | as this spot was rather steep, and the ground moist, he slipped down | так как в этом месте склон был довольно крутой, а земля сырая, он поскользнулся и упал |
rhetor. | be still the exception rather than the norm | всё ещё являться скорее исключением, чем правилом (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | be the norm rather than the exception | быть скорее нормой, чем исключением (из правил Alex_Odeychuk) |
rhetor. | become the rule rather than the exception | стать не исключением, а правилом (Alex_Odeychuk) |
gen. | characterization of the terpenoids depends on their functional groups rather than on the carbon skeleton | характеристика терпеноидов скорее зависит от их функциональных групп, чем от углеродного скелета |
progr. | Event sourcing is an approach that concentrates on persisting all the changes to a persistent state, rather than persisting the current state itself | Порождение событий – это подход, концентрирующий внимание на долговременном хранении всех изменений персистентного состояния, а не самого текущего состояния (ssn) |
rhetor. | have become the norm rather than the exception | стать скорее правилом, чем исключением (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he belonged himself to the class whose business was to order rather than obey | он принадлежал к тому классу, который отдавал приказания, а не подчинялся им |
gen. | he belonged to the class whose business was to order rather than obey | он принадлежал к тому классу людей, которые командуют, а не подчиняются |
gen. | he committed suicide rather than sell out to the enemy | он предпочёл покончить с собой, чем предать своих |
gen. | he had made rather too free with the bottle | он не поцеремонился, слишком много выпил |
gen. | he seemed to have rather slim faith in the stability of the structure | казалось, он слабо верил в прочность этого сооружения |
Makarov. | he talked rather pessimistically about the situation | он говорил довольно пессимистично о ситуации |
gen. | he was rather half-hearted about the idea | он отнёсся к этой затее без энтузиазма |
Makarov. | he was rather inappropriately dressed for the occasion | он был довольно неуместно одет для этого случая |
gen. | he was rather severely handled in the witness box | его как свидетеля допрашивали довольно грубо |
Makarov. | he went rather funny after the death of his only son | он немного тронулся после смерти своего единственного сына |
Makarov. | her explanation of the problem was rather opaque | её объяснение проблемы было довольно непонятным |
Makarov. | his response to the problem was rather heavy-handed | его реакция на проблему была весьма неуклюжей |
gen. | I'd much rather see the film through from the beginning | я бы лучше посмотрел этот фильм с самого начала |
Makarov. | I'd rather take my chance on the belt | я лучше пойду в рабочие |
gen. | I'd rather toss away the evening and just go home | я, пожалуй, плюну на сегодняшний вечер и просто пойду домой (посижу дома) |
Makarov. | interestingly, the results presented were not in accord with the rather precise quantum calculations | интересно, что представленные результаты не соответствовали достаточно точным вычислениям |
scient. | investigations are made of the effect of having a random, rather than periodic arrangement of | проведены исследования влияния замены периодического расположения случайным |
math. | it is the rule rather than the exception | является скорее правилом, чем исключением |
math. | it is rather a part of the theory of analytic functions | это, скорее, часть теории аналитических функций |
gen. | it is rather painful for me to recount the shifts to which have been reduced | мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым мне пришлось прибегнуть |
Makarov. | it is rather painful for me to recount the shifts to which I have been reduced | мне больно рассказывать о тех вынужденных мерах, к которым меня заставили прибегнуть |
idiom. | it's better to look back and regret the things you did, rather than the things you didn't do | лучше жалеть, что сделал, чем жалеть, что не сделал (Abysslooker) |
Makarov. | it's rather late in the date to start studying-your exams are next week | поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделе |
gen. | it's rather late in the day to start studying – your exams are next week | поздновато начинать заниматься – у тебя экзамены на следующей неделе |
lit. | King Canute would have given half his kingdom to have matched the Queen's achievement yesterday. Standing on the banks of the Thames she halted the tide — by gently pressing a maroon-coloured button. The opening — or rather the closing—of the Thames Barrier took place at Woolwich. | Король Кнут отдал бы полцарства за возможность совершить то, что вчера сделала королева. Стоя на берегу Темзы, она остановила волну лёгким нажатием на тёмно-красную кнопку. Открытие или, точнее сказать, закрытие противоприливного шлюза на Темзе состоялось вчера в Вулидже. (Daily Mirror, 1984) |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
lit. | 'Mr. Marlowe has a rather curious story,' the Chief said, cunning, like Richelieu behind the arras. | "У мистера Марло прелюбопытная история",— сказал шеф с хитрым видом кардинала Ришелье, подслушивающего за драпировкой. (R. Chandler) |
gen. | my ideas on the subject are rather confused | у меня весьма туманное представление об этом деле |
gen. | my ideas on the subject are rather confused | у меня весьма путаное представление об этом деле |
gen. | my ideas on the subject are rather confused | у меня весьма путаное представление об этом предмете |
gen. | my ideas on the subject are rather confused | у меня весьма туманное представление об этом предмете |
scient. | my object is not to demonstrate that, but rather to try to assess the overall situation | моя цель не в том, чтобы продемонстрировать, что ..., а скорее в том, чтобы попытаться оценить всю ситуацию ... |
gen. | one influence is time, or rather the lack of it | одним из таких факторов является время, точнее, его отсутствие (bigmaxus) |
dipl. | our debate is rather interesting, but the rest participants seem to shy away from it | наша с вами дискуссия интересна, однако остальные в ней не участвуют |
lit. | Partly under the impact of MсLuhanism, plays are judged ... in terms of their impact rather than their merit. | Отчасти под влиянием идей Мак-Люэна о пьесах судят ... не столько с точки зрения их достоинств, сколько в плане воздействия на публику. (International Herald Tribune, 1975) |
Makarov. | perhaps Tonic and others think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet | может быть, Тоник и другие считают, что политики довольно глупы и понятия не имеют об интернете |
Makarov. | perron was rather surly, a peasant who is being played off the stage by a man with style | Перон был неотёсанным деревенщиной, которого мог обойти человек, обладающий определённым шиком |
gen. | pinning something to meaning rather than by the letter | следовать смыслу, а не букве (AKarp) |
gen. | rather full in the face | круглолицый |
gen. | rather late in the day | слишком поздно |
gen. | rather late in the day | поздновато |
gen. | rather of the ratherest | небольшой недостаток (чего-л.) |
gen. | rather of the ratherest | небольшой излишек (чего-л.) |
gen. | Rather on the contrary | скорее наоборот (Marina Smirnova) |
gen. | rather than the other way round | а не наоборот (Alex_No_Chat) |
gen. | rather than the reverse | а не наоборот (bix) |
gen. | rather the opposite | скорее наоборот (No, I'm not tired. Rather the opposite in fact Bullfinch) |
gen. | rather, the question is | вопрос состоит в другом (MargeWebley) |
inf. | rather the worse for wear | совсем плохой (обычно о сильно пьяном человеке: он никакой Leonid Dzhepko) |
inf. | rather the worse for wear | никакой (обычно о сильно пьяном человеке: он никакой Leonid Dzhepko) |
inf. | rather the worse for wear | плохой (обычно о сильно пьяном человеке: он никакой Leonid Dzhepko) |
polit. | rather, they aggravated the conflict | переговоры не приблизили урегулирование конфликта, а лишь ещё более усугубили его (bigmaxus) |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, "Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy?" | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
progr. | Read a step in a use case and ask the question, Well, what happens, if the client wants a hard copy proof rather than a digital copy? | Прочитайте шаг в варианте использования и задайтесь вопросом, что происходит, когда клиент предпочитает твёрдую, а не цифровую копию корректуры (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001 ssn) |
Makarov. | say that the boy is rather clever in an understatement | сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должное |
Makarov. | say that the boy is rather clever is an understatement | сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должное |
gen. | she is rather long in the tooth | она уже не первой молодости |
Makarov. | she rather cottons to the idea | ей очень нравится эта мысль |
gen. | some of the characterization is rather thin | характеристики героев беспомощны |
gen. | some of the characterization is rather thin | автор не справляется с портретами персонажей |
mech. | Suppressing the algebra, which is rather long, we may write down the results in the following form | Опуская длинные алгебраические выкладки, мы можем записать результаты в следующей форме |
gen. | that village is rather off the map, I shouldn't like to live there | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить |
Makarov. | that was incidental music rather than organic parts of the action | это было скорее музыкальное сопровождение, нежели органичная часть действия |
Makarov. | the answer is rather simple | ответ довольно прост |
gen. | the argument rests on rather a weak evidence | довод довольно слабо обоснован |
Makarov. | the art market is rather depressed at the moment | рынок произведений искусств сейчас в упадке |
Makarov. | the article is rather long | статья довольно длинная |
Makarov. | the backs are gilt or rather clouded with gold | спинки были позолоченные или, скорее, оттенены золотыми пятнами |
gen. | the backs were gilt or rather clouded with gold | спинки были позолоченные или, скорее, оттенённые золотом |
gen. | the book is rather interesting | книга весьма интересна |
gen. | the building is a great success, or rather a triumph, for the designer | это здание – большой успех, а точнее, триумф архитектора |
gen. | the building is a great success, or rather a triumph for the designer | это здание-большой успех, а точнее, триумф архитектора |
forens. | the bullet was shot out of a rather large gauge shotgun | Пуля была выпущена из пистолета довольно большого калибра |
gen. | the chairs are rather cottagey | эти стулья могут подойти для загородного дома |
gen. | the chairs are rather cottagy | эти стулья могут подойти для загородного дома |
Makarov. | the characters in his novels tend to be rather one-dimensional | персонажи в его романах выглядят довольно схематично |
gen. | the characters in this novel are rather overdrawn | образы в романе утрированы |
gen. | the characters in this novel are rather overdrawn | герои романа нежизненны |
gen. | the cheese was rather smelly | сыр имел довольно неприятный запах |
Makarov. | the children got rather overexcited | дети были немного перевозбуждены |
Makarov. | the coalescence of the initial crystallites must occur in a random and rather disordered fashion | соединение первоначальных кристаллитов должно протекать хаотичным и весьма неупорядоченным образом |
Makarov. | the coat is rather short for me | пальто мне довольно коротко |
Makarov. | the colour seems green rather than blue | это скорее зелёный цвет, чем синий |
Makarov. | the commissions have preferred to codify satisfactory existing practices rather that to elaborate systems | комиссии стремились упорядочить существующую практику, а не разрабатывать новые системы |
Makarov. | the company's prospects for the future are rather dim | перспективы компании довольно туманны |
Makarov. | the director rather rude snorted at his visitor's suggestion | директор довольно грубо фыркнул, услышав предложение посетителя |
Makarov. | the director rather rudely snorted at his visitor's suggestion | директор довольно невоспитанно фыркнул, услышав предложение посетителя |
Makarov. | the discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study | дисциплинированность в солдате формируется не столько обучением, сколько строевыми упражнениями |
Makarov. | the discipline of a soldier is formed by exercise rather than by study | дисциплинированность в солдате формируется не столько наукой, сколько строевыми упражнениями |
Makarov. | the dog was rather a tie | пес его связывал |
gen. | the dog was rather a tie | уход за псом был обременителен |
Makarov. | the door was rather stiff | дверь открывалась с трудом |
Makarov. | the effect was rather spoiled | эффект был несколько подпорчен |
Makarov. | the females appeared to be rather under par | дамы, видимо, чувствовали себя неважно |
gen. | the film was rather slow | фильм был довольно скучным |
Makarov. | the fireplace protrudes from the wall rather too far into the room | камин слишком далеко выступает из стены в комнату |
Makarov. | the government would rather trim its policies than lose the election | правительство скорее откорректирует свою политику, чем проиграет выборы |
Makarov. | the hotel looked rather scruffy so we decided not to stay there | гостиница была обшарпанная, поэтому мы решили в ней не останавливаться |
gen. | the interruptions rather rattled the speaker | возгласы с мест несколько смутили оратора |
Makarov. | the lights have rather misled me | огни только сбили меня |
Makarov. | the lights have rather misled me | огни только сбили меня с толка |
math. | the machine performs all operations on the workpiece simultaneously rather than consecutively | скорее одновременно, чем последовательно |
math. | the Martian atmosphere is rather dense at high altitudes | на больших высотах |
Makarov. | the new director learned to chip away at the firm's methods, rather than try to change everything at once | новый директор понял, что методы работы фирмы нужно менять не спеша, и не стараться переделать всё сразу |
Makarov. | the new director learned to chip away at the firm's methods, rather than try to change everything at once | новый директор понял, что стиль работы фирмы надо изменять не спеша |
Makarov. | the new girl seems rather puffed up | новая девица, кажется, слишком задирает нос |
Makarov. | the new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody | новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говорить |
Makarov. | the objective of policy is responsible government within the British Commonwealth rather than complete severance from the Commonwealth and the creation of a dangerous vacuum | политический курс направлен на то, чтобы сформировать ответственное правительство под эгидой Британского Содружества, нежели отделиться от него и тем самым создать опасный вакуум |
gen. | the orchestra was rather scrub | оркестр играл довольно неслаженно (несколько вразброд) |
Makarov. | the orchestra was rather scrubby | оркестр играл несколько вразброд |
Makarov. | the orchestra was rather scrubby | оркестр играл довольно неслаженно |
gen. | the orchestra was rather scrubby | оркестр играл довольно неслаженно (несколько вразброд) |
Makarov. | the party was becoming rather raucous | вечеринка становилась довольно шумной |
gen. | the patient seems rather more lively this morning | больной сегодня как будто немного живее |
gen. | the patient seems rather more lively this morning | больной сегодня как будто немного веселее |
gen. | the pay for overtime work is rather high | вознаграждение за сверхурочную работу довольно высокое |
gen. | the performance was rather a failure | спектакль был довольно неудачный |
gen. | the plot of the book is rather thin | в этой книге почти нет сюжета |
Makarov. | the president's speech was interpreted rather inaccurately | речь президента переводили довольно неточно |
Makarov. | the print is rather poor | качество печати оставляет желать лучшего |
Makarov. | the problem appears rather complicated | проблема представляется достаточно сложной |
Makarov. | the problem appears to be rather complicated | выдвинутая проблема представляется достаточно сложной |
Makarov. | the prose style of Boccaccio is not a simple style, rather it is curious and alembicated | стиль прозы Боккаччо вовсе не прост, он скорее необычен и в высшей степени рафинирован (W. Raleigh) |
gen. | the rather | тем более, что ... тем скорее |
gen. | the rather as | тем паче |
gen. | the rather as | тем более |
gen. | the rather as | тем лучше, что |
gen. | the rather because | тем паче |
gen. | the rather because | тем более |
gen. | the rather because | тем лучше, что |
gen. | the rather for | тем более |
gen. | the rather for | тем паче |
gen. | the rather for | тем лучше, что |
Makarov. | the relations are rather strained | отношения довольно натянутые |
Makarov. | the result was rather surprising | результат был довольно неожиданным |
gen. | the situation is rather confusing | Ситуация довольно запутанная |
Makarov. | the special nature of life in any country subsists in its customs and beliefs rather than in language or weather | страны более отличаются друг от друга обычаями и верованиями, чем языком и климатом |
gen. | the subtitle is given rather grandiloquently | дан очень пышный подзаголовок |
Makarov. | the sun is rather hot | солнце припекает |
inf. | the weather was rather good | погода была порядочная |
Makarov. | the wind was blowing rather freshly | ветер был довольно свежим |
Makarov. | the women in many of Rubens' paintings are rather fleshy | на многих картинах Рубенса изображены довольно полные женщины |
gen. | the work moves along rather slowly | работа очень туго подвигается |
Makarov. | the zoo needed better management rather than more money | зоопарку требовались не столько деньги сколько хорошее руководство |
Makarov. | the zoo needed better management rather than more money | зоопарку требовались не столько деньги, сколько хорошее руководство |
math. | there is no reason why a normal coin should fall one side up rather than the other | нет причины, почему бы |
Makarov. | these hills are not the extrusive edges of strata, but rather elevated table land | эти холмы – это не выступающие края пласта, они скорее представляют собой поднявшееся плоскогорье |
Makarov. | they seemed to have rather slim faith in the stability of the structure | казалось, они слабо верили в прочность этого сооружения |
Makarov. | they think that politicians are a rather thick lot and have no idea about the internet | они уверены, что политики народ довольно ограниченный и не имеют представления об интернете |
gen. | this is not the result, rather it is the cause | это не результат, а вернее причина |
scient. | this is not the result, rather it is the cause | это является причиной, а отнюдь не следствием ... |
gen. | this is not the result, rather it is the cause | это является причиной, а отнюдь не следствием |
gen. | this month has been rather thin for the theater | в этом месяце театр почти пустовал |
gen. | this month has been rather thin for the theatre | в этом месяце театр почти пустовал |
gen. | we are rather careless about the way we cook | мы не уделяем достаточного внимания тому, как мы готовим пищу |
scient. | we'd rather appeal to the fact that | лучше сослаться на то, что |
Makarov. | wherever it is possible to find ground that will be dry all seasons of the year, farmers build "pit silos" and "trench silos" rather than the cylindrical silos entirely aboveground | везде, где можно найти участок земли, который остаётся сухим в любое время года, фермеры предпочитают делать "силосные ямы" или "траншеи", а не возводить наземные цилиндрические "силосные башни" |
Makarov. | you've salted the meat rather generously | вы пересолили мясо |
Makarov. | you've salted the meat rather generously | вы не пожалели соли на мясо |