DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the one and the other | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
progr.aggregation: A whole/part relationship where one object is composed of one or more other objects, each of which is considered a part of the whole. This relationship is a weak form of containment in that the lifetimes of the whole and its parts are independentагрегирование: полное или частичное отношение, в котором один объект состоит из одного или нескольких других объектов, каждый из которых рассматривается как часть целого. это отношение является слабой формой отношения включения, в котором сроки жизни целого и его частей не зависят друг от друга (см. Object-Oriented Analysis and Design with Applications 3rd Edition by Grady Booch)
Makarov.among other fashionable articles one finds cases for toilet implements, perfumery boxes, toilet kits, chatelaines with scissors, needle-holders and thimbles in expensive cases to be worn at the belt, and carnets, little pads with bone plates and a golden pencil to put down the names of dancing partners at the ballсреди прочих вошли в быт небольшие драгоценные "туалетцы" и коробочки с флаконами для духов, "готовальни" с набором туалетных принадлежностей и "шатлены" с ножницами, игольником и напёрстком в драгоценных футлярах, подвешивавшихся к поясу, "карнэ" – книжечки с костяными пластинками и золотым карандашиком для записи кавалеров на балу
Makarov.an overrunning clutch engages in one direction and free-wheels in the otherобгонная муфта замыкается в одном направлении и размывается в обратном
patents.are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive nodeявляются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш)
Makarov.at one end of the street and at the otherна том конце улицы и на другом
Makarov.at one end of the street and at the otherна одном конце улицы и на другом
construct.beam built in at one end and supported at the otherбалка, защемлённая одним концом и опёртая другим
int. law.between X, of the one part, and Y, of the other partмежду Х, с одной стороны, и Y, с другой стороны (текст международных договоров Andrey Truhachev)
pipes.Beveled one end and grooved the otherсо скосом кромки на одном конце и торцевой выточкой на другом (Bauirjan)
pipes.beveled one end and threaded the otherсо скосом кромки на одном конце и резьбой на другом (Bauirjan)
proverbcarry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а делать другое
proverbcarry fire in one hand and water in the otherговорить одно, а думать другое (valtih1978)
Makarov., proverbcarry fire in one hand and water in the otherнести огонь в одной руке, а воду-в другой букв. (т. е. говорить одно а думать другое ср.: плакать одним глазом но смеяться другим)
auto.condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is notнеоднородное по сцеплению дорожное покрытие (MichaelBurov)
auto.condition where one wheel is on a surface which will allow some degree of adhesion and the other is notдорожное покрытие, на котором колеса левого и правого бортов автомобиля имеют различное сцепление с дорогой (MichaelBurov)
gen.cry with one eye and laugh with the otherбыть неискренним
Makarov., proverbcry with one eye and laugh with the otherбыть двуличным (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим)
proverbcry with one eye and laugh with the otherодним глазом плакать, а другим смеяться (Т. е. быть двуличным.)
proverbcry with one eye and laugh with the otherговорит направо, а глядит налево (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
proverbcry with one eye and laugh with the otherглазами плачет, а сердцем смеётся (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
proverbcry with one eye and laugh with the otherговорить одно, а делать другое
proverbcry with one eye and laugh with the otherглазами плачет, а сердцем смеется
proverbcry with one eye and laugh with the otherговорить одно, а думать делать другое (дословно: Одним глазом плакать, а другим смеяться. (т.е. быть двуличным))
Makarov., proverb, literal.cry with one eye and laugh with the otherплакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним
Makarov., proverbcry with one eye and laugh with the otherплакать одним глазом, но смеяться другим букв. (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним)
Makarov., proverbcry with one eye and laugh with the otherбыть неискренним (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим)
gen.cry with one eye and laugh with the otherбыть двуличным
progr.data from one component interacting with another component in a local system, distributed system, and/or across a network such as the Internet with other systems via the signalданные от одного компонента, взаимодействующего с другим компонентом в локальной системе, распределенной системе и / или через сеть, такую как Интернет, с другими системами посредством сигнала
idiom.go in one ear and out the otherне понимать из-за отсутствия интереса к предмету разговора (Yeldar Azanbayev)
inf.go in one ear and out the otherв одно ухо влетает, в другое вылетает (Squirell)
proverbgo in one ear and out the otherв одно ухо влетает, из другого вылетает (Berezitsky)
gen.go in one ear and out the otherв одно ухо влетать, из другого вылетать
lit.Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein.Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow)
account.he carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не знает, что делает левая (Inchionette)
proverbhe carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая (дословно: в одной руке несёт огонь, а в другой воду)
literal., proverbhe carries fire in one hand and water in the otherон в одной руке несёт огонь, а в другой воду
proverbhe carries fire in one hand and water in the otherв одной руке несёт огонь, а в другой воду
Makarov., proverbhe carries fire in one hand and water in the otherу него правая рука не ведает, что творит левая
gen.he has two daughters, one is six, and the other is only twoу него две дочери – одной шесть лет, другой только два
Makarov.he must come off the fence and join one side or the otherон должен определиться и встать на ту или иную сторону
gen.he was standing with a bucket of icy water in one hand and a wet sponge in the otherон стоял с ведром ледяной воды в одной руке и мокрой губкой в другой
relig.I will not lift up my hands to any other god, for You are the only Holy and Righteous Oneне возведу руки к иному богу, ибо Ты Един Свят и Праведен
gen.in at one ear and out at the otherв одно ухо вошло, а в другое вышло
gen.in at one ear and out at the otherв одно ухо вошло, в другое вышло
gen.in one ear and out the otherв одно ухо влетает, из другого вылетает
Gruzovik, inf.in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло
gen.in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло
proverbit goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev)
proverbit goes in one ear and out the otherв одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev)
proverbit goes in one ear and out the otherв одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev)
proverbit goes in one ear and out the otherв одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev)
proverbit goes in one ear and out the other withв одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL)
gen.it goes in one ear and out the other withв одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone)
idiom.it goes in one ear and straight out of the otherв одно ухо влетает, а из другого вылетает (Jokingly he added: "I constantly have to lecture Mark Collett about all sorts of things. He is a pig ignorant man. Often it goes in one ear and straight out of the other." bbc.co.uk)
Makarov.it is six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
gen.it is six of one and half a dozen of the otherэто одно и то же, разница только в названии
gen.it is six of one and half a dozen of the otherчто по лбу
gen.it is six of one and half a dozen of the otherчто в лоб
gen.it is six of one and half a dozen of the otherразница только в названии
Makarov.it is six of one and half a dozen of the otherодно другого стоит
gen.it is six of one and half a dozen of the otherэто одно и то же
gen.it went in at one ear and out at the otherв одно ухо вошло, в другое вышло
proverbit's six of one and half a dozen of the otherтех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse)
proverbit's six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
idiom.it's six of one and half a dozen of the otherоба хороши (of two people or groups equally responsible for a bad situation: Do you think Anne or Brian is to blame for their break-up? It's six of one and half a dozen of the other Bob_cat)
gen.it's six of one and half a dozen of the otherодинаковое (Interex)
brit.it's six of one and half a dozen of the otherодно и то же (Interex)
gen.it's six of one and half a dozen of the otherто же самое (Interex)
gymn.jump from one leg and landing on the otherпрыжок с одной ноги на другую
idiom.make fish of one and fowl of the otherдвойные стандарты (The contract calls for new hires to be paid less permanently. But why make fish of one and fowl of the other? – Контракт предусматривает, что новым сотрудникам будут платить меньше на постоянной основе. Но зачем такие двойные стандарты? Taras)
Makarov.molecular rectangles based on fac-ReCO3 corners containing 4,4'-bipyridine as one side and two alkoxy or hydroxy bridges as the otherмолекулярные прямоугольники на основе углов из fac-ReCO3, содержащие 4,4'-бипиридин в качестве одной стороны и два алкокси- или гидрокси-мостика в качестве другой
Makarov.Natalie played one against the other for a few days, and reconciled them the following weekendНатали в течение нескольких дней натравливала их друг на друга, а в конце следующей недели заставила помириться
idiom.not to make chalk from one and cheese of the otherодинаково относиться (Bobrovska)
idiom.not to make chalk from one and cheese of the otherне проявлять пристрастного отношения (к чему-либо Bobrovska)
gen.one brother is a cashier and the other sellsодин брат работает кассиром, другой продавцом
saying.one hand washes the other, and both wash the faceрука руку моет (Val_Ships)
gen.one is here and the other is thereодин здесь, а другой там (Franka_LV)
progr.one mutex is used to synchronize access to the shared data and the other mutex is used to synchronize execution of codeодин мьютекс используется для синхронизации доступа к общим данным, а другой – для синхронизации выполнения кода (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003)
progr.one mutex is used to synchronize access to the shared data and the other mutex is used to synchronize execution of codeодин мьютекс используется для синхронизации доступа к общим данным, а другой – для синхронизации выполнения кода (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003)
Makarov.overrunning clutch engages in one direction and free-wheels in the otherобгонная муфта замыкается в одном направлении и размывается в обратном
pipes.Plain one end and beveled the otherгладкий на одном конце и конический на другом (Bauirjan)
pipes.Plain one end and beveled the otherгладкий на одном конце и скошенный на другом (Bauirjan)
pipes.Plain one end and grooved the otherгладкий на одном конце и с торцевой выточкой на другом (Bauirjan)
pipes.Plain one end and threaded the otherгладкий на одном конце и с резьбой на другом (Bauirjan)
gen.put this book on top and the other one underneath itположи эту книгу сверху, а вот ту вниз под неё
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carштанга для предотвращения бокового смещения заднего моста при больших нагрузках в повороте (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carштанга, шарнирно закреплённая одним концом на основании кузова автомобиля, а противоположным-на балке заднего моста (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carпоперечная реактивная штанга (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carпанар-штанга (MichaelBurov)
auto.rod that is attached to one end of the rear axle and to the underbody on the other side of the carтяга Панара (MichaelBurov)
Makarov.she understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the otherона ничего не понимает в футболе, и поэтому всё это у неё в одно ухо входит и в другое выходит
gen.it is six of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу
gen.six of one and half a dozen of the otherодин другого стоит
proverbsix of one and half a dozen of the otherшесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же)
saying.six of one and half a dozen of the otherте же яйца, только в профиль (Баян)
literal.six of one and half a dozen of the otherшесть одного и полдюжины другого
idiom.six of one and half a dozen of the otherодним миром мазаны (Yeldar Azanbayev)
idiom.six of one and half a dozen of the otherодного поля ягоды (Yeldar Azanbayev)
proverbsix of one and half a dozen of the otherвсё едино
proverbsix of one and half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
proverbsix of one and half a dozen of the otherодин чёрт!
proverbsix of one and half a dozen of the otherчто в лоб, что по лбу (дословно: Шесть одного и полдюжины другого. (т.е. одно и то же))
gen.it is six of one and half a dozen of the otherэто одно и то же
gen.six of one and half a dozen of the otherшило на мыло (idiom informal saying said when you think that neither of two choices is better than the other Х "Shall we go by car or train?" "I don't know, it's six of one and half a dozen of the other." OALD Alexander Demidov)
gen.it is six of one and half a dozen of the otherодно другого стоит
gen.skeleton of one and half a dozen of the otherхрен редьки не слаще
pharma.tablet with code on one side and plain on the otherтаблетка с кодом на одной стороне и плоская на другой (Amadey)
Makarov.T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other blackТай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную
Makarov.the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ateвся масса народа была поделена на смены, одна смена работала, пока другая спала и ела
Makarov.the army was divided into relays, and one party worked while the other slept and ateвся масса народа была поделена на смены: одна смена работала, пока другая спала и ела
gen.the Convention has as its goals securing the prompt return of children wrongfully removed to or retained in any contracting State, and also ensuring that rights of custody and of access under the law of one contracting State are effectively respected in other contracting States.целями этой Конвенции являются обеспечение немедленного возвращения детей, незаконно перемещённых в любое из Договорных государств или удерживаемых в любом из Договорных государств, а также того, чтобы права на опекунство и на доступ к ребёнку, предусмотренные законодательством одного Договорного государства, ... неуклонно соблюдались в других Договорных государствах
Makarov.the men allowed the matter to go in at one ear and out at the otherлюди впускают какой-нибудь вопрос в одно ухо и выпускают в другое
gen.the one and the otherодин и другой
gen.the one and the otherобе
gen.the one and the otherи тот и другой
gen.the one and the otherоба
gen.the one sat above, and the other below meодин сел выше, а другой ниже меня
Makarov.the other version features an interior vertical divider wall with a half wardrobe pole on one side and four adjustable shelves on the opposite sideв другом варианте имеется вертикальная разделительная стенка, так что с одной стороны получается платяной шкаф в половину ширины, а с другой – шкаф с четырьмя полками, которые можно ставить как хочешь
idiom.up one side and down the otherтщательно (markovka)
Makarov.we just added all the numbers up and divided one by the otherмы просто сложили все и поделили одно на другое
gen.what with one thing and the otherв общей сложности (Helene2008)
gen.what with one thing and the otherв целом (Helene2008)
proverbwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherв одном глазу – нежность, в другом – расчёт
proverbwith affection burning in one eye, and calculation shining out the otherу каждой медали две стороны
quot.aph.your words will go in one ear and out the otherваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать (New York Times Alex_Odeychuk)