DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing the old | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a off on the old tune again? you are harping on the same stringзаладила сорока Якова (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
a off on the old tune again? you are harping on the same stringзатвердила сорока Якова (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
a off on the old tune again? you are harping on the same stringзатвердила сорока Якова одно про всякого (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
a off on the old tune again? you are harping on the same stringзаладила сорока Якова одно про всякого (said to or about a person who stubbornly repeats certain statements over and over again, which is boring to others)
an old horse doesn't spoil the furrowsстарый конь борозды не портит
an old horse doesn't spoil the furrowsстарый конь борозды не испортит
an old poacher makes the best keeperлучший егерь – из бывших браконьеров
an old poacher makes the best keeperлучший лесничий – из бывших браконьеров
an old poacher makes the best keeperнет лучше лесника, чем бывший браконьер
as much love as there is between the old cow and the haystackлюбит, как овца волка
as much love as there is between the old cow and the haystackлюбит, как собака палку
as much love as there is between the old cow and the haystackлюбит, как мышка кошку
as old as the hillsдревний, как холмы
as old as the hillsстаро как мир (дословно: Древний, как холмы)
as the old cock crows, so does the youngмолодой петух поёт так, как от старого слышал (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит)
as the old cock crows, so does the youngмаленькая собачка лает – большой подражает
as the old cock crows, so does the youngкак старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит
as the old cock crows, so does the youngмаленькая собачка лает-большой подражает (дословно: Как старый петух кукарекает, так и молодой ему вторит)
as the old cock crows, so doth the youngмолодой петух поёт так, как от старого слышал
as the old cock crows, so doth the youngяблочко от яблоньки недалеко падает
as the old cock crows, so doth the youngяблоко от яблони недалеко падает
as the old cock crows, so doth the youngмаленькая собачка лает – большой подражает
as the old cock crows, the young one learnsяблочко от яблоньки недалеко падает
as the old cock crows, the young one learnsяблоко от яблони недалеко падает
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cowо вкусах не спорят
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cowна вкус и на цвет товарища нет
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cowна вкус на цвет товарища нет
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldтвоими бы устами да мёд пить
friday night's dream on the saturday told, is sure to come true be it never so oldвашими бы устами мёд пить
he is a chip of the old blockяблочко от яблоньки недалеко падает
he is a chip of the old blockяблоко от яблони недалеко падает
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость умела, а старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость умела, если бы старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость знала, если бы старость могла
if the young man would and the old man could, there would be nothing undoneесли бы молодость знала, а старость могла
in the days of oldво времена оны
it is always the season for the old to learnучиться никогда не поздно
it's the same old broth for dinner, only made a bit thinnerтех же щей, да пожиже влей
need makes the old wife trotнужда научит старушку рысью бегать
need makes the old wife trotнужда научит кузнеца сапоги тачать (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью)
need makes the old wife trotнужда научит горшки обжигать
need makes the old wife trotнужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поёт (дословно: Нужда заставит и старушку пуститься рысью)
need makes the old wife trotнужда многому научит (ssn)
need makes the old wife trotнужда заставит мышей ловить
need makes the old wife trotнужда заставит и старушку пуститься рысью
need makes the old wife trotнужда научит старушку рысью бежать
need makes the old wife trotнужда всему научит
need makes the old wife trotнужда научит калачи есть
no fool to the old foolседина в бороду, а бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
no fool to the old foolстарые дураки глупее молодых (igisheva)
no fool to the old foolседина в бороду, бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
no need to scold when the fault is oldбыль молодцу не укора
no need to scold when the fault is oldбыль молодцу не укор
old fish, old oil and an old friend are the bestстарый друг лучше новых двух
old fools don't let the young liveот старых дураков молодым житья нет (Olga Okuneva)
the best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не загащивается
the best fish smell when they are three days oldмил гость, что недолго гостит (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит)
the best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не засиживается
the best fish smell when they are three days oldчерез три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством)
the best wine comes out of an old vesselстарый конь борозды не портит
the best wine comes out of an old vesselстарый конь борозды не испортит
the devil knows many things because he is oldстарый конь борозды не портит
the devil knows many things because he is oldстарый конь борозды не испортит
the devil knows many things because he is oldстарый волк знает толк (дословно: Дьявол многое знает, потому что он стар)
the devil knows many things because he is oldдьявол многое знает, потому что он стар
the old believe everything, the middle-aged suspect everything, the young know everythingстарые во всё верят, пожилые во всём сомневаются, молодые всё знают
the old brown cow laid an eggмного будешь знать, скоро состаришься
the old brown cow laid an eggвсё будешь знать, скоро состаришься
the older and greyer the beard, the sprightlier old adam appearedседина в бороду, а бес в ребро
the older and greyer the beard, the sprightlier old adam appearedседина в бороду, бес в ребро
the woman who tells her age is either too young to have anything to lose, or too old to have anything to gainженщина, которая не скрывает свой возраст, или слишком молода и ей нечего терять, или слишком стара и ей нечего искать
there is life in the old dog yetжив курилка (Anglophile)
there is no fool to the old foolседина в бороду, бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
there is no fool to the old foolседина в бороду, а бес в ребро (used (sarcastically) about elderly men who take a fancy to young ladies, to mean: "shame on you!" or the like)
there is no fool to the old foolот старых дураков и молодым житья нет
there is no fool to the old foolстарые дураки глупее молодых (igisheva)
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickensухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс)
what's the use of raking over old coals?было да быльём поросло
what's the use of raking over old coals?было да травой поросло
what's the use of raking over old coals?что было, то прошло
what's the use of raking over old coals?что было, то прошло и быльём поросло
when the pinch comes, you remember the old shoeчто имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок)
when the pinch comes, you remember the old shoeкогда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок
when the pinch comes, you remember the old shoeчто имеем – не храним, потерявши – плачем