English | Russian |
absorb the full meaning of a remark | полностью осознать смысл сделанного замечания |
as to the meaning of | по смыслу (zhvir) |
be intent to take up the meaning | постарайтесь понять смысл |
beat out the meaning | разъяснять значение |
beat out the meaning | разъяснить значение |
beat out the meaning of | выяснить значение (чего-либо) |
by the perversion of my meaning | извращая мою мысль |
can you reach the meaning of it? | можете ли вы постичь смысл этого? |
catch the meaning at once | понять с полуслова |
confuse the meaning of words | путать значения слов (Maria Klavdieva) |
convey the meaning | передавать смысл |
distort the meaning of a text | искажать смысл текста (andrew_egroups) |
divine the meaning of | понять значение (чего-либо) |
every linguist employs the concept of meaning | каждый лингвист пользуется понятием значения |
finally I was able to get the meaning across | наконец, они до них дошло, что я хотел сказать |
finally I was able to get the meaning across | наконец, они поняли, что я хотел сказать |
for the achievement of meaning | для понимания цели (QuietWind) |
get at the meaning of the sentence | добраться до сути этого предложения |
grasp the entire meaning | полностью уяснить значение ("(...) I think I shall be able to show you that even now you have not grasped the entire meaning of this business, which presents some features which make it absolutely original in the history of the crime." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
he assayed to explain the hidden meaning of the story | он пытался объяснить скрытый смысл этого рассказа |
he helped to fetch out the meaning of the poem | он помог понять смысл стихотворения |
I cannot get at the meaning | я не могу понять смысла |
in the accepted meaning of the word | согласно общепринятому значению слова |
in the full meaning of the word | в полном смысле слова |
in the meaning of | согласно идее (I. Havkin) |
in the meaning of | в соответствии с идеей (A hybrid connection in the meaning of the invention is characterised by adhesively bonding and producing mechanical spot joint connections between two joining parts. I. Havkin) |
in the meaning of | в контексте (In acting as First Reviser in the meaning of this Article, an author should select the name, spelling or nomenclatural act that will best serve stability and universality of nomenclature. I. Havkin) |
in the proper meaning of the word | в прямом значении слова (ssn) |
it is difficult to nail down the exact meaning of this verb | сложно передать точное значение этого глагола |
learn the meaning of | изведываться |
learn the meaning of | изведывать (impf of изведать) |
learn the meaning of | изведать (pf of изведывать) |
make out the meaning of a phrase | разобраться в значении фразы (a rule, etc., и т.д.) |
make out the meaning of a phrase | понять значение фразы (a rule, etc., и т.д.) |
mean the house for one's son | предназначать дом для сына (this book for you, the purse for her fiancе́, etc., и т.д.) |
mean the world | иметь большое значение (to sb felog) |
more is meant than meets the eye | имеется в подразумевается больше, чем кажется на первый сначала |
one of the impliable meanings | одно из возможных значений |
pin down the exact meaning of the verb | определить точное значение глагола (sixthson) |
pinning something to meaning rather than by the letter | следовать смыслу, а не букве (AKarp) |
stretch the meaning of a word | приписывать слову ещё одно значение |
stretch the meaning of a word | приписывать слову несуществующее у него значение |
the author's meaning is hidden by the ambiguity of his style | смысл сказанного скрыт от читателя из-за туманного стиля автора |
the best meaning people | самые благонамеренные люди |
the following terms shall have the following meanings | следующие термины будут иметь нижеследующие значения (Alexander Demidov) |
the inner meaning of the composition comes out very clearly | скрытый смысл сочинения очень ясен |
the intrinsical meaning | подлинное значение |
the intrinsical meaning | истинное значение |
the meaning eludes me | не могу вспомнить значение |
the meaning is clear | смысл понятен |
the meaning of the novel was admirably brought out | значение романа было прекрасно показано |
the precise meaning | точное значение |
the real meaning of the matter | истинная суть дела |
the shade of meaning | оттенок значения |
the teacher helped to draw out the meaning of the poem | учитель помог понять смысл стихотворения |
the various meanings of a word must be kept clearly apart in a dictionary | в словаре различные значения слова должны чётко разграничиваться |
the word took on a new meaning | слово обрело новое значение (В.И.Макаров) |
this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
try to grasp the meaning | вчитаться (of bookworm) |
try to grasp the meaning of | вчитываться |
twist the meaning | исказить значение (ART Vancouver) |
twist the meaning of words | извращать смысл слов |
what is the meaning of all that? | что за притча? |
what is the meaning of this? | что это значит? |
what's the meaning of life? | в чём смысл жизни? (bookworm) |
“What's the meaning of this?”, he demanded | «Что всё это значит?», — потребовал он объяснения |
within the meaning | в свете (какого-либо документа Ася Кудрявцева) |
within the meaning | как определено (Иван Морозов) |
within the meaning | по смыслу (In their referral request the Government mainly challenged the Chamber's finding that the liquidator was a "State authority" within the meaning of Article 34 of the Convention. Kotov v. Russia Alexander Demidov) |
within the meaning of | по смыслу (Stas-Soleil) |
within the meaning of | в значении, предусмотренном (чем-либо; something Aiduza) |
within the meaning of these rules | по смыслу настоящих правил |
you simply aren't bothering to get the meaning of what I'm saying to you | вы просто не даёте себе труда вдуматься в то, что я вам говорю |