English | Russian |
god is for the big battalions | бог всегда на стороне сильного |
God is too high from here and the Tzar is too far to hear. | до Бога высоко, до царя далеко |
God is too high from here and the Tzar is too far to hear. | царь далеко, а бог высоко (Супру) |
God marks the crook | на воре и шапка горит (См. также словарную статью "Бог шельму метит". Пример употребления в рус. яз.: Глава МИД России Сергей Лавров в связи с заявлениями президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана о том, что у него якобы есть доказательства причастности РФ к торговле нефтью с террористической группировкой "Исламское государство" (ИГ), напомнил известную пословицу – "на воре и шапка горит".) |
God save the king | Боже, храни короля (начало английского национального гимна) |
God save the queen | Боже, храни королеву (начало английского национального гимна) |
God sends every bird its food, but he does not throw it into the nest | хлеб за брюхом не ходит (VLZ_58) |
God shapes the back for the burden | была бы шея, а хомут найдётся |
God shapes the back for the burden | была бы шея, хомут найдётся |
God suggests what's the best | что Бог ни делает, всё к лучшему |
god tempers the wind to the shorn lamb | бог видит, кто кого обидит |
God will propose you get a ring in the nose | быть бычку на верёвочке |
he that serves God for money will serve the devil for better wages | кто служит Богу за деньги, послужит и дьяволу, если тот хорошо заплатит |
he that serves god for money will serve the devil for better wages | тот, кто служит богу за деньги, послужит и дьяволу, если он заплатит больше |
in the lap of gods | в руках Божьих |
in the lap of gods | одному Богу известно |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the Kingdom of God | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие |
it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle | легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в Царствие Божие |
it's not the Gods who bake pots | не боги горшки обжигают (bricks VLZ_58) |
on the knees of the gods | одному Богу известно |
out of God's blessing into the warm sun | из огня да в полымя |
put the fear of God into | держать в страхе Божьем (someone) |
render to Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's | кесарю – кесарево, а Богу – Богово |
the gods send nuts to those who have no teeth | боги присылают орехи тем, у кого нет зубов |
the mills of God grind slowly | Бог правду видит, да не скоро скажет |
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly small | не скор Бог, да меток |
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly small | бог правду видит, да не скоро скажет |
the mills of God grind slowly but they grind exceedingly small | бог видит, да нам не скажет |
the nearer the church, the farther from God | чем ближе к церкви, тем дальше от Бога |
the tongue of men is the whip of God | Язык мой враг мой |
the voice of the people is the voice of God | глас народа – глас Божий |
the voice of the people is the voice of God | глас народа-глас божий |
those whom the gods love die young | любимцы неба уходят первыми |
thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He | поминай имя Господа всуе! |
whatever God does is for the best | что Бог ни делает, всё к лучшему |