English | Russian |
as a punch to the face | как обухом по голове (Technical) |
as plain as the nose on every face | совершенно ясно (The answer to that mathematical problem was as plain as the nose on every face-two hundred. Ответ в той математической задаче был совершенно ясен-двести. Interex) |
as plain as the nose on your face | простой как три копейки (Анна Ф) |
become thin in the face | спадать с лица |
become thin in the face | поспасть из лица |
become thin in the face | поспасть с лица |
become thin in the face | спасть с лица |
face the boot | вылететь (из Супру) |
face the boot | быть исключённым (Alexey Lebedev) |
face the boot | быть уволенным (Alexey Lebedev) |
face the music | дать отчёт за содеянное (Yeldar Azanbayev) |
face the music | получить по заслугам (Yeldar Azanbayev) |
face the music | умирать, так с музыкой (ситуативно; контекстно применяется тем, кто предстает перед ответственностью bojestvo) |
face the music | получить то, что заслужил (Yeldar Azanbayev) |
face the music | понести наказания (Yeldar Azanbayev) |
fly in the face of | не вязаться (This flies in the face of the popular perception of what a leader looks like. whysa) |
get up in the face | залупаться на (andreon) |
give a hard slap on the face | отвесить затрещину (sophistt) |
hit in the face | мордобойничать |
hit in the face | поправлять скулы |
hit in the face | поправлять скулы |
hit in the face | поправить скулы |
hit someone in the face | бить по мордасам |
hit someone in the face | хлестать по мордасам |
it slaps you in the face | осознать в полной мере факт, что (it slaps you in the face how... – это заставляет тебя осознать факт, насколько... valery5) |
on the face of it | визуально (sankozh) |
punch in the face | дать по морде (4uzhoj) |
slap in the face | залеплять пощёчину |
slap in the face | оплеушина (= оплеуха) |
slap in the face | треух |
slap in the face | плюха |
slap in the face | залепить пощёчину |
smear the tears across one's face | размазывать по лицу слезы (Technical) |
strike in the face | ударить по лицу (Andrey Truhachev) |
strike someone in the face | дать по морде (Andrey Truhachev) |
strike in the face | мордобойничать |
strike in the face | мордобойничать |
the look on his face is enough to set you off | достаточно одного его вида, чтобы испортить вам настроение |
why the long face? | чего такой хмурый? |
why the long face? | чего скис? (Why the long face, buddy boy? Did something happen? – Почему такая кислая мина, дружище? У тебя разве что-то случилось?) |
why the long face? | чего такой кислый? (A horse walks into a bar. The bartender says, "So, why the long face?") |
why the long face? | что нахмурился? (Taras) |
why the long face? | что приуныл? (Taras) |
why the long face? | что скис? (Taras) |
why the long face? | чего такой смурной? |
why the long face? | чего такой грустный? |
you can talk to him till you’re blue in the face | ему хоть кол на голове теши |
you had better face up to the facts of life | Лучше посмотреть в глаза суровой действительности (Taras) |