DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Makarov containing the eyes | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
a colour that rests the eyesспокойный цвет
a demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
a demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
a fat city creep sits making eyes at the daughterсидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочь
a fullness under the eyesмешки под глазами
a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machineхозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола
a magnificent view of the sea greeted our eyesнашему взору открылся великолепный вид на море
a shot in the eyeмедвежья услуга
a star of the sixth magnitude is the faintest visible to the naked eyeзвезда шестой величины видна нам хуже всех из звёзд, которые вообще возможно различить невооружённым глазом
a woman with a black mask on, through the eyelets of which her eyes twinkled strangelyженщина в чёрной маске, сквозь прорези которой необыкновенно сверкали глаза
accommodation of the eyeаккомодация глаза
adaptation of the eyeадаптация глаза
adjust an eyepiece to accommodate the observer's eyeустанавливать по глазу окуляр
adjust an eyepiece to accommodate the observer's eyeвыставлять по глазу окуляр
adjust the lamp to one's eyesприспособить лампу так, чтобы было удобно глазам
align the sights of rifle and bull's-eyeприцеливаться в яблоко мишени
align the sights of rifle and bull's-eyeприцеливаться в мишень
all but the most sophisticated trader, this is eye-glazing jargonтолько самый искушённый трейдер может разобраться в этой тарабарщине
all eyes were focused on the young actressвсе взоры были устремлены / обращены на молодую актрису
an inward slant of the eyesраскосые глаза
appeal to the eyeрадовать глаз
apply the blind eyeзакрывать глаза на (на что-либо)
as the mist cleared, a most beautiful view unfolded before their eyesкогда туман рассеялся, их взорам открылся замечательный вид
be before the eyeбыть на примете
be blind in the left eyeбыть слепым на левый глаз
be blind in the right eyeбыть слепым на правый глаз
be constantly in the public eyeпостоянно быть в центре внимания публики
be exposed to the public eyeоказаться перед судом общественности
be invisible to the naked eyeбыть незаметным для невооружённого глаза
be invisible to the naked eyeбыть неразличимым для невооружённого глаза
be invisible to the naked eyeбыть невидимым для невооружённого глаза
be pleasing to the eyeласкать взор
be spread before the eyesбыть видным как на ладони
be spread before the eyesбыть как на ладони
be the cynosure of all eyesпривлекать к себе всеобщее внимание
biff someone in the eyeдать кому-либо в глаз
blush till the tears come into one's eyesкраснеть до слёз
branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathologyобласть медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию (etc.; и т.д.)
bring the book closer to one's eyesприблизить книгу к глазам
bring the book closer to one's eyesприближать книгу к глазам
bring the book nearer to one's eyesприблизить книгу к глазам
bring the book nearer to one's eyesприближать книгу к глазам
broad head with width between the eyesширокая голова с большим расстоянием между глазницами
catch the chairman's eyeполучить слово (на собрании в парламенте и т. п.)
catch the eye ofперехватить чей-либо взгляд
catch the eye ofпривлечь чей-либо взгляд
catch the eye ofпоймать чей-либо взгляд
catch the eye ofпопасться кому-либо на глаза
catch the eye ofброситься кому-либо в глаза
close the eyesзакрыть глаза
colour that is restful to the eyesуспокаивающий цвет
colour that rests the eyesспокойный цвет
come into the public eyeпривлечь к себе внимание общественности
cry with one eye and laugh with the otherплакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним
cry with one eye and laugh with the otherбыть неискренним (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим)
cry with one eye and laugh with the otherбыть двуличным (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим)
cry with one eye and laugh with the otherплакать одним глазом, но смеяться другим букв. (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним)
deceit and falsehood are not regarded as immoralities in the eyes of Asiaticsв глазах азиатов хитрость и вероломство не выглядели безнравственно
demigod in the eyes of his familyполубог в представлении своей семьи
demigod in the eyes of his familyполубог в в глазах своей семьи
desert continues as far as the eye can reachпустыня простирается насколько хватает глаз
do in the eyeнадувать (кого-либо)
do in the eyeнапакостить
do in the eyeдурачить
do in the eyeнагло обманывать
draw the wool over eyesобманывать (кого-либо)
draw the wool over someone's eyesвводить в заблуждение (кого-либо)
dust the eyes ofпускать пыль в глаза (кому-либо)
dust the eyes ofобманывать (кого-либо)
estimate by the eyeопределить на глазок
estimate by the eyeопределить на глаз
eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не охватишь
eye experiences the sensation of colourглаз испытывает ощущение цвета
eye experiences the sensation of white lightглаз испытывает ощущение белого света
eye-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
eyes-in-the-skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике
fall to keep an eye on the childне уследить за ребёнком
fasten one's eyes on the viewустремить свой взгляд на окружающий пейзаж
fetch tears from the eyesвызвать слёзы
find favour in the eyes ofугодить (кому-либо)
find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение
find favour in the eyes ofзаслужить чьё-либо расположение
fix your eyes on the road and we'll be much saferсмотри на дорогу, так безопаснее
from the terrace the eye embraces the whole valleyс террасы моно охватить взглядом всю долину
from the terrace the eye embraces the whole valleyс террасы можно охватить взглядом всю долину
gauge the distance with one's eyeопределить расстояние на глазок
gauge the distance with one's eyeопределить расстояние на глаз
get socked in the eyeполучить в глаз
give someone the beady eyeпосмотреть на кого-либо неодобрительно
give someone the eyeглазеть на (в восхищении; кого-либо)
give someone the eyeпялиться на (в восхищении; кого-либо)
give someone the fishy eyeпосмотреть на кого-либо неодобрительно
give someone the glad eyeстроить глазки (кому-либо)
give someone the glad eyeбросать на кого-либо призывные взгляды
give the glad eye toсмотреть с любовью на (someone – кого-либо)
give the glad eye toпризывно смотреть на (someone – кого-либо)
give the glad eye toстроить глазки (someone – кому-либо)
give the glad eye toбросать на кого-либо призывные взгляды (someone)
gladden the eyeрадовать взор
gladden the eyeрадовать взгляд
glancing at the clock with a surreptitious eyeвзглянув украдкой на часы
glue one's eyes to the TV setприклеиться к телевизору
go blind in the right eyeслепнуть на правый глаз
hang on by the eye browsвисеть на волоске
hang on by the eye browsупорно добиваться (чего-либо)
hang on by the eye browsнастойчиво требовать (чего-либо)
hang on by the eye browsбыть на краю гибели
have a drop in the eyeбыть под хмельком
have a drop in the eyeбыть навеселе
have a quick eye for the beauties of natureтонко чувствовать красоты природы
have an eye to the main chanceпреследовать личные цели (особ. корыстные)
have an eye to the main chanceчуять, где можно нажиться
have one's eye on the ballидти прямо к цели
have one's eye on the ballбыть целеустремлённым
have eyes at the back of one's headвсе замечать
have eyes at the back of one's headвсё подмечать
have eyes at the back of one's headвсе видеть, всё замечать
have eyes at the back of one's headвсе видеть
have one's eyes on the ballбыть начеку
have the sun in one's eyesсолнце бьёт прямо в глаза
having seen the mouse from a great height with its sharp eyes, the big bird swooped down on it and carried it off for its mealувидев с высоты мышь, большая птица устремилась вниз, поймала её и унесла, чтобы съесть
he can't pass the thread into the eyeон не может вдеть нитку в иголку
he can't pass the thread through the eye of the needleон не может вдеть нитку в иголку
he closed his eyes and listened to the patter of rainон закрыл глаза и слушал шум дождя
he couldn't take his eyes off the pictureон не мог оторваться от картины
he couldn't take his eyes off the pictureон не мог отвести глаз от картины
he couldn't tear his eyes off the paintingон не мог оторвать глаз от картины
he did not miss the blink in the manager's eyesот него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего
he fastened his eyes on the pictureон не сводил глаз с картины
he glued his eyes to the TV setон прилип к телевизору
he glued his eyes to the TV setон приклеился к телевизору
he had jobbed out the eye of one gentlemanон какому-то джентльмену выбил глаз
he hit me in the eye with a stoneон угодил мне камнем в глаз
he is up to the eyes in workон занят по горло
he looked her squarely in the eyeон посмотрел прямо ей в глаза
he looked with the eye of the poet and artist, and not those of the practician and calculatorон смотрел глазами поэта и художника, а не практика и счетовода
he lost the sight of one eyeон ослеп на один глаз
he lost the use of his eyesон ослеп (букв.: потерял способность пользоваться собственными глазами)
he nailed his eye on the wrecksобломки приковали его внимание
he ran a rapid eye over the papersон быстро пробежал глазами газеты
he ran a rapid eye over the papersон бросил быстрый взгляд на бумаги
he ran a rapid eye over the papersон бросил быстрый взгляд на газеты
he ran a rapid eye over the papersон быстро пробежал глазами бумаги
he rushed to the airport to catch a red-eye to Chicagoон помчался в аэропорт, чтобы успеть на ночной рейс до Чикаго
he set out to build himself up in the eyes of an army that had tasted defeatон намеревался поднять свою репутацию перед армией, уже познавшей горечь поражения
he shielded his eyes from the bright lightон прикрыл глаза от яркого солнца
he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eyeон думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма"
he tried to read, but the page floated before his eyesон попробовал почитать, но страница плыла у него перед глазами
he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive onон закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше
he wasted his eyes in observing the starsон испортил себе глаза, наблюдая за звёздным небом
her eye down the list of namesона быстро пробежала глазами список фамилий
her eyes are the best featureв её лице самое красивое – это глаза
her eyes dilated in the darkеё глаза расширились в темноте
her eyes popped to see me bringing home the firemanеё глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного
her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her faceеё глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену
her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eyeеё лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор (W. D. Howells)
her statement checks with most of the eye-witness reportsеё утверждение совпадает с показаниями большинства очевидцев
his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
his eye roved hungrily about the roomон окинул комнату хищным взором
his eyes bug out at the effrontery of the suggestionот такого наглого предположения у него глаза выходят из орбит
his eyes could not penetrate the darknessон не мог ничего разглядеть в темноте
his eyes glinted with excitement as he unwrapped the parcelего глаза блестели от волнения, когда он разворачивал посылку
his eyes lighted on a familiar face in the crowdнеожиданно он увидел знакомое лицо в толпе
his eyes misted over the memory of his motherего глаза туманились от слёз, когда он вспоминал о матери
his eyes rested on the peaceful valley belowего взгляд лежал на мирной долине внизу
his eyes roved over the picturesего взор скользил по картинам
his eyes spanned the spaceон смерил расстояние глазами
his eyes spanned the spaceон на глаз прикинул расстояние
his eyes swept the faces of his audienceон окинул взглядом лица слушателей
his eyes swept the horizonон окинул взглядом горизонт (открывающуюся перспективу)
his eyes travelled over the enemy linesон рассматривал вражеские позиции
his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck, it triggered a memoryон не сводил глаз с ленты на шее девушки, она что-то ему напоминала
his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck. It triggered a memoryон не сводил глаз с ленты на шее девушки. Она что-то ему напоминала
his eyes were focused on the newcomerего взгляд устремился на вновь пришедшего
his eyes were sealed on the doorего глаза были прикованы к двери
his novel takes the conventional god's eye-viewего роман написан как бы с точки зрения всевидящего бога
hit someone in the eye with a stoneугодить кому-либо в глаз камнем
hit someone slap in the eyeударить кого-либо прямо в глаз
hit the bull's-eyeпопадать в яблочко
hit the bull's-eyeпопадать прямо в цель
I don't like to see children glueing their eyes to the television set for hours on endне нравится мне, что дети часами пялят глаза в телевизор
I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymoreмне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой
I look upon the problem with a different eyeя не разделяю такого взгляда на этот вопрос
I look upon the problem with a different eyeя иначе смотрю на этот вопрос
I looked out of the tail of my eye, to see what she was doing, but she'd cutкраешком глаза я решил посмотреть, что она делает, но она убежала
I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all aloneя немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один
ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directlyльды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению
in the eye of the windпрямо против ветра
in the twinkling of an eyeмигом
in the wind's eyeподвыпивший
in the wind's eyeнавеселе
in the wind's eyeпрямо против ветра
in the wind's eyeпод хмельком
indistinguishable to the naked eyeнеразличимый невооружённым глазом
invisible to the eyeневидимый для глаза
inward slant of the eyesраскосые глаза
irritate the eyeраздражать глаз
it hurts the eyes to look at the sunот солнца глазам больно
it hurts the eyes to look at the sunсолнечный свет режет глаза
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than... легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем
it was some time before my eyes got used to the gloomтолько через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку
it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes onтебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел
jump to the eyeбросаться в глаза (s)
keep one's eye on the ballдержать нос по ветру
keep one's eye on the ballдержать руку на пульсе
keep one's eye on the ballбыть целеустремлённым
keep one's eye on the ballидти прямо к цели
keep one's eye on the ballбыть начеку
keep one's eyes on the ballбыть"на уровне"
keep eyes on the ballбыть на высоте
look at someone out of the corner of one's eyeсмотреть на кого-либо сбоку
look at someone out of the tail of one's eyeвзглянуть на кого-либо краешком глаза
look at someone out of the tail of one's eyeбросить на кого-либо взгляд украдкой
look at someone out with the tail of one's eyeвзглянуть на кого-либо краешком глаза
look at someone out with the tail of one's eyeбросить на кого-либо взгляд украдкой
look at the events through the author's eyesсмотреть на события глазами автора
look someone in the eyeсмотреть в глаза (кому-либо)
look someone in the eyeпосмотреть в глаза (кому-либо)
look out of the tail of the eyeсмотреть краешком глаза
look the death in the eyeсмотреть смерти в глаза
lose the sight of one eyeослепнуть на один глаз
make the bull's-eyeпопадать в яблочко
make the bull's-eyeпопасть в "десятку"
make the bull's-eyeпопадать в яблоко мишени
make the bull's-eyeдобиться поставленной цели (данная идиома не соотвествует значению словарной статьи ART Vancouver)
make the bull's-eyeпопадать в "десятку" (She hit a bull’s eye in the dart competition. theidioms.com)
make the bull's-eyeиметь успех
more is meant than meets the eyeподразумевается больше, чем кажется сначала
more is meant than meets the eyeэто не так просто
more is meant than meets the eyeимеется в виду больше, чем кажется на первый взгляд
more is meant than meets the eyeимеется в виду больше, чем кажется сначала
more is meant than meets the eyeподразумевается больше, чем кажется на первый взгляд
movement of the eyeдвижение глаза
my eye lighted on a familiar face among the crowdмой взгляд упал на знакомое лицо в толпе
my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the roomмои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты
notwithstanding the unassisted eye can discern no such thingнесмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещь
often enlargements of these photographs reveal important changes undetected by the naked eyeчасто увеличенные копии фотографий открывают нам важные детали, незамеченные невооружённым глазом
only a practised eye can detect the amount of alloy in an ornament professedly manufactured of goldтолько профессионал может с первого взгляда определить количество примесей в орнаменте, сделанном якобы из золота
only a trained eye can discriminate between the two paintingsтолько натренированный глаз может отличить одну картину от другой
only a trained eye could detect such small faults in the letteringтолько натренированный глаз может заметить такие мелкие ошибки в наборе
open someone's eyes to the truthоткрыть кому-либо глаза на правду
perceptible to the eyeразличимый глазом
perceptible to the eyeвидимый глазом
pipe the eyeрыдать
pipe the eyeплакать
please the eyeласкать глаз
please the eyeласкать взор
pluck the eyeвыбить глаз
protect one's eyes from the sunзащищать глаза от солнца
protection of sensors or the human eye against strong laser radiation of various wavelenghtsзащита сенсоров или человеческого глаза против сильного лазерного излучения различных длин волн
put one's eye to the keyholeприложиться глазом к замочной скважине
put the finger in the eyeрыдать
put the finger in the eyeплакать
rhyme to the eyeнеточная рифма (основанная на совпадении орфографии, но не произношения)
rodding through the eyesнанизывание рыбы на прутки через глаза
rub the sleep out of one's eyesпротереть глаза ото сна
score the bull's-eyeпопадать в яблочко
screen eyes from the lightзагородить глаза от света (рукой, шляпой)
see in the mind's eyeвидеть внутренним взором
see in the mind's eyeвидеть в воображении
see with the naked eyeвидеть невооружённым глазом
see something with the unaided eyeвидеть что-либо невооружённым глазом
seen by the naked eyeвидимый невооружённым глазом
shade one's eyes from the sunприкрыть глаза от солнца
shade one's eyes from the sunзаслонить глаза от солнца
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eyeона посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз
she differs from her sister in the colour of her eyesу её сестры другой цвет глаз
she failed to keep an eye on the childона не уследила за ребёнком
she fixed her eyes upon the jewelsона сосредоточила свой взгляд на драгоценностях
she had to extract pieces of broken glass from the boy's eyeей пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла
she hit me slick in the eyeона ударила меня прямо в глаз
she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitatingона лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась
she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitatingона лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускалась
she lost the use of his eyesона ослепла
she may look innocent, but there's more than Judy than meets the eye, wait until you know her betterДжуди может выглядеть наивной, но только на первый взгляд, подожди, пока не узнаешь её лучше
she shaded her eyes from the sun with her handона закрывала свои глаза рукой от солнечных лучей
she squinted at the book with her short-sighted eyesона читала книгу, прищурив свои близорукие глаза
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её
shield one's eyes from the sunприкрывать глаза от солнца (чём-либо)
shield one's eyes from the sun with one's handзагораживаться рукой от солнца
shot in the eyeмедвежья услуга
slant of the eyesкосой разрез глаз
small print is bad for the eyesот мелкого шрифта портятся глаза
sting the eyesесть глаза (о дыме)
strike the eyeбить в глаза (о чём-либо заметном, выдающемся)
that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playчтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно
the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayalеё осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой
the anatomist presents to the eye the most hideous and disagreeable objectsанатом представляет взорам окружающих самые безобразные и ужасные объекты
the blue dress chimes in with the colour of her eyesэто синее платье в тон её глазам
the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathologyобласть медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию (etc.; и т.д.)
the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology, etc.область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию и т.д.
the child grew up before her eyesдитя выросло на её глазах
the child kept her eyes fixed on the wall behind himребёнок не сводил глаз со стены позади него
the child kept his eyes fixed on the wall behind himребёнок не сводил глаз со стены позади него
the desert continues as far as the eye can reachпустыня простирается насколько хватает глаз
the details that made my eyes bugподробности, от которых глаза на лоб полезли
the distance which his eye can embrace on the surface of the earthрасстояние, которое мог охватить его взгляд
the doctor had to extract pieces of broken glass from the boy's eyeврачу пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла
the eyeзрительный аппарат
the eye and the ear, and all the senses, are regaled amidst woodland scenery on a fine spring dayи зрение, и слух, и все чувства радовало пребывание в лесу в чудесный весенний день
the eye and the ear, and all the senses, are regled amidst woodland scenery on a fine spring dayв чудесный весенний день и зрение, и слух, и все чувства радуются пребыванию в лесу
the eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не охватишь
the eye experiences the sensation of white colourглаз испытывает ощущение белого цвета
the eye experiences the sensation of white lightглаз испытывает ощущение белого света
the eye of a hurricaneцентр урагана
the eye of heavenоко небес (образн.; солнце)
the eye of heavenстраж небес (образн.; солнце)
the eye of heavenнебесное око
the eye of Omniscienceвсевидящее око
the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза у рыб расположены в верхней части головы
the eyes of fishes are in the supine part of their headsглаза рыб расположены в верхней части головы
the eyes of heavenзвёзды
the eyes of nightзвёзды
the fact, that the eye is achromatic, cannot be doubtedтот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомнения
the first thing that fixes our eye is the noble river covered with boatsпервое, на чём задерживается взгляд – это величественная река, усеянная лодками
the girl cast her eyes down modestlyдевушка скромно опустила глаза
the girl stood washing the sleep out of her eyesдевочка умывала глаза после сна
the girl stood washing the sleep out of her eyesдевочка умывалась после сна
the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигру
the glaring of eyes could belong only to devils or tigersтакой свирепый взгляд мог быть только дьявола или тигра
the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any troubleприоткрытые глаза во время сне необязательно означают тревогу
the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any troubleглаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушений
the hat came down over his eyesшапка слезла ему на глаза
the hopes of a royal marriage were again dangled before the eyes of Eadwineнадежды на королевскую свадьбу снова замаячили перед взорами Эдвина
the human eyeзрительный аппарат человека
the impression of light on the eyeвоздействие света на глаз
the Japanese have an eye for flowersяпонцы знают толк в цветах
the laser treatment of eye injuries is simple and painlessлазерное лечение повреждений глаза несложно и безболезненно
the meteor could be seen with the naked eyeметеор можно увидеть невооружённым глазом
the mind's eyeмысленный взгляд
the mind's eyeвоображение
the mirror is too close to our eyes, and our own breath dims itзеркало слишком близко от нашего лица, и наше дыхание затуманивает его
the moment I set eyes on himкак только я его увидел
the narrow slits of her eyesузкий разрез её глаз
the nice eye can distinguish grade and gradeвнимательный взгляд может уловить тончайшие оттенки
the once-beautiful eyes, already dark with deathкогда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти
the once-beautiful eyes, already dark with deathэти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смерти
the organ of vision is the eyeорган зрения – глаз
the perspiration caused his eyes to smartу него глаза щипало от пота
the pirate had a black eye patchодин глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкой
the policeman scrutinized our faces with a suspicious eyeполицейский с подозрением вглядывался в наши лица
the print is too fine for my eyesшрифт слишком мелкий для моих глаз
the reach of eyeпределы видимости
the reach of eyeвидимость
the reaction of eye to lightреакция глаза на свет
the reaction of eye to lightреагирование глаза на свет
the salt water strung his eyesего глаза щипало от солёной воды
the sapphire of the eyesсапфировая синева глаз
the scales fell from his eyesу него словно пелена с глаз упала
the scales fell from his eyesчешуя отпала от глаз его
the scales fell from his eyesпелена спала с его глаз
the shape of the eyesразрез глаз
the sharp hard glint in the eye proclaimed her determinationжёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимость
the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faintглаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание
the skin round her eyes began to sagу неё кожа под глазами начала отвисать
the small print tries my eyesот этого мелкого шрифта у меня болят глаза
the smoke gets in my eyesдым разъедает мне глаза
the smoke irritates one's eyesдым ест глаза
the smoke is stringing my eyesдым ест мне глаза
the smoke makes one's eyes smartглаза болят от дыма
the smoke of the pipe got into the Captain's eyes, and made them waterот табачного дыма у капитана стали слезиться глаза (Ch. Dickens)
the speaker's eyes were riveted on his notesоратор не отрывал глаз от своего текста
the street reeled before her eyesулица завертелась у неё перед глазами
the street reeled before his eyesулица завертелась у него перед глазами
the subject must move his eyes and look around the picture, fixating each part he wants to see clearlyзритель должен перемещать взгляд по пространству картины, фиксируя внимание на том фрагменте, который он хочет рассмотреть более подробно
the sun hurts my eyesот солнца глазам больно
the sun is in one's eyesсолнце бьёт прямо в глаза
the sun's rays pierced his eyesлучи солнца били ему прямо в глаза
the tears blemished his eyesслёзы затуманивали его глаза
the tears came to her eyesу неё на глазах выступили слёзы
the tears scalded her eyesслёзы жгли ей глаза
the thick smoke irritated my eyesот густого дыма у меня воспалились глаза
the thing you are looking for is in front of your eyesto, что вы ищете, у вас перед глазами
the three gazed at him with wide eyes wonderingэти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазами
the three gazed at him with wide eyes wonderingэти трое смотрели на него широко открытыми глазами, полными удивления
the trees were a relief to the eyeдеревья радовали глаз
the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-playуниверситет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов
the valley spreads out as far as an eye can reachдолина простирается, насколько хватает глаз
the while his right hand did shade his eyes from the bright sunвсё это время он правой рукой заслонял глаза от слепящего солнца (W. Morris)
the whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyesвсё семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он смотрел им в глаза
the whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyesвсе семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он заглядывал им в глаза
the wind is making his eyes waterего глаза слезятся от ветра
the winking of the eyes is essentially automaticглаза моргают непроизвольно
they are not appetitive to the eyeони не аппетитны на вид
thine eye would emulate the diamondтвои глаза соперничают в блеске с алмазом (Shakespeare)
throw dust in the eyes ofприводить в замешательство (someone – кого-либо)
throw dust in the eyes ofвтирать кому-либо очки (someone)
throw dust in the eyes ofвводить в заблуждение (someone – кого-либо)
to the naked eyeневооружённым глазом
to the trained eyeдля намётанного глаза
trees were a relief to the eyeдеревья радовали глаз
turn away the evil eyeуберечь от сглаза
turn one's eyes on the stageперевести взгляд на сцену
turn the blind eyeзакрывать глаза на (на что-либо)
turn the blind eye to somethingзакрывать глаза на (что-либо)
view the future with an unbiased eyeсмотреть на будущее без предвзятости
visible to the naked eyeвидимый невооружённым глазом
visible to the unaided eyeвидимый невооружённым глазом
visible with the naked eyeвидимый невооружённым глазом
wash for the eyesпримочка для глаз
watch someone out of the corner of one's eyesнаблюдать за кем-либо исподтишка
we cannot spit in the eye of societyмы не можем пренебрегать мнением общества
we cannot spit in the eye of societyмы не можем бросать вызов обществу
when they asked him about the crime, he didn't bat an eyeкогда его спросили о преступлении, он и ухом не повёл
which is seen with the naked eyeвидимый невооружённым глазом
wink the other eyeсмотреть недоверчиво
work that is trying to the eyesработа, утомительная для глаз
you spit in his eye and he will reply it's just dew from the skyему, им плюй в глаза-все божья роса
young people often acquire the vicious habit of reading with the book held close to the eyesмолодые люди часто приобретают дурную привычку читать книги, близко поднося их к глазам
you've driven the centre, you've plugged the bull's-eye of my dreamвы попали в точку, вы затронули мою самую заветную мечту