English | Russian |
a colour that rests the eyes | спокойный цвет |
a demigod in the eyes of his family | полубог в представлении своей семьи |
a demigod in the eyes of his family | полубог в в глазах своей семьи |
a fat city creep sits making eyes at the daughter | сидит тут какой-то городской жирный дурак и пялится на мою дочь |
a fullness under the eyes | мешки под глазами |
a lady who runs an amusement arcade and whose eyes flicker in time with the lights of her pin-ball machine | хозяйка зала игровых автоматов, чьи глаза мерцали в такт лампочкам пинбола |
a magnificent view of the sea greeted our eyes | нашему взору открылся великолепный вид на море |
a shot in the eye | медвежья услуга |
a star of the sixth magnitude is the faintest visible to the naked eye | звезда шестой величины видна нам хуже всех из звёзд, которые вообще возможно различить невооружённым глазом |
a woman with a black mask on, through the eyelets of which her eyes twinkled strangely | женщина в чёрной маске, сквозь прорези которой необыкновенно сверкали глаза |
accommodation of the eye | аккомодация глаза |
adaptation of the eye | адаптация глаза |
adjust an eyepiece to accommodate the observer's eye | устанавливать по глазу окуляр |
adjust an eyepiece to accommodate the observer's eye | выставлять по глазу окуляр |
adjust the lamp to one's eyes | приспособить лампу так, чтобы было удобно глазам |
align the sights of rifle and bull's-eye | прицеливаться в яблоко мишени |
align the sights of rifle and bull's-eye | прицеливаться в мишень |
all but the most sophisticated trader, this is eye-glazing jargon | только самый искушённый трейдер может разобраться в этой тарабарщине |
all eyes were focused on the young actress | все взоры были устремлены / обращены на молодую актрису |
an inward slant of the eyes | раскосые глаза |
appeal to the eye | радовать глаз |
apply the blind eye | закрывать глаза на (на что-либо) |
as the mist cleared, a most beautiful view unfolded before their eyes | когда туман рассеялся, их взорам открылся замечательный вид |
be before the eye | быть на примете |
be blind in the left eye | быть слепым на левый глаз |
be blind in the right eye | быть слепым на правый глаз |
be constantly in the public eye | постоянно быть в центре внимания публики |
be exposed to the public eye | оказаться перед судом общественности |
be invisible to the naked eye | быть незаметным для невооружённого глаза |
be invisible to the naked eye | быть неразличимым для невооружённого глаза |
be invisible to the naked eye | быть невидимым для невооружённого глаза |
be pleasing to the eye | ласкать взор |
be spread before the eyes | быть видным как на ладони |
be spread before the eyes | быть как на ладони |
be the cynosure of all eyes | привлекать к себе всеобщее внимание |
biff someone in the eye | дать кому-либо в глаз |
blush till the tears come into one's eyes | краснеть до слёз |
branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology | область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию (etc.; и т.д.) |
bring the book closer to one's eyes | приблизить книгу к глазам |
bring the book closer to one's eyes | приближать книгу к глазам |
bring the book nearer to one's eyes | приблизить книгу к глазам |
bring the book nearer to one's eyes | приближать книгу к глазам |
broad head with width between the eyes | широкая голова с большим расстоянием между глазницами |
catch the chairman's eye | получить слово (на собрании в парламенте и т. п.) |
catch the eye of | перехватить чей-либо взгляд |
catch the eye of | привлечь чей-либо взгляд |
catch the eye of | поймать чей-либо взгляд |
catch the eye of | попасться кому-либо на глаза |
catch the eye of | броситься кому-либо в глаза |
close the eyes | закрыть глаза |
colour that is restful to the eyes | успокаивающий цвет |
colour that rests the eyes | спокойный цвет |
come into the public eye | привлечь к себе внимание общественности |
cry with one eye and laugh with the other | плакать одним глазом, но смеяться другим ср.: нести огонь в одной руке, а воду – в другой; быть двуличным, быть неискренним |
cry with one eye and laugh with the other | быть неискренним (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
cry with one eye and laugh with the other | быть двуличным (букв.: плакать одним глазом но смеяться другим) |
cry with one eye and laugh with the other | плакать одним глазом, но смеяться другим букв. (ср.: нести огонь в одной руке а воду-в другой быть двуличным быть неискренним) |
deceit and falsehood are not regarded as immoralities in the eyes of Asiatics | в глазах азиатов хитрость и вероломство не выглядели безнравственно |
demigod in the eyes of his family | полубог в представлении своей семьи |
demigod in the eyes of his family | полубог в в глазах своей семьи |
desert continues as far as the eye can reach | пустыня простирается насколько хватает глаз |
do in the eye | надувать (кого-либо) |
do in the eye | напакостить |
do in the eye | дурачить |
do in the eye | нагло обманывать |
draw the wool over eyes | обманывать (кого-либо) |
draw the wool over someone's eyes | вводить в заблуждение (кого-либо) |
dust the eyes of | пускать пыль в глаза (кому-либо) |
dust the eyes of | обманывать (кого-либо) |
estimate by the eye | определить на глазок |
estimate by the eye | определить на глаз |
eye cannot take in the whole valley | всю долину взглядом не охватишь |
eye experiences the sensation of colour | глаз испытывает ощущение цвета |
eye experiences the sensation of white light | глаз испытывает ощущение белого света |
eye-in-the-sky | электронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике |
eyes-in-the-sky | электронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте или спутнике |
fall to keep an eye on the child | не уследить за ребёнком |
fasten one's eyes on the view | устремить свой взгляд на окружающий пейзаж |
fetch tears from the eyes | вызвать слёзы |
find favour in the eyes of | угодить (кому-либо) |
find favour in the eyes of | снискать чьё-либо расположение |
find favour in the eyes of | заслужить чьё-либо расположение |
fix your eyes on the road and we'll be much safer | смотри на дорогу, так безопаснее |
from the terrace the eye embraces the whole valley | с террасы моно охватить взглядом всю долину |
from the terrace the eye embraces the whole valley | с террасы можно охватить взглядом всю долину |
gauge the distance with one's eye | определить расстояние на глазок |
gauge the distance with one's eye | определить расстояние на глаз |
get socked in the eye | получить в глаз |
give someone the beady eye | посмотреть на кого-либо неодобрительно |
give someone the eye | глазеть на (в восхищении; кого-либо) |
give someone the eye | пялиться на (в восхищении; кого-либо) |
give someone the fishy eye | посмотреть на кого-либо неодобрительно |
give someone the glad eye | строить глазки (кому-либо) |
give someone the glad eye | бросать на кого-либо призывные взгляды |
give the glad eye to | смотреть с любовью на (someone – кого-либо) |
give the glad eye to | призывно смотреть на (someone – кого-либо) |
give the glad eye to | строить глазки (someone – кому-либо) |
give the glad eye to | бросать на кого-либо призывные взгляды (someone) |
gladden the eye | радовать взор |
gladden the eye | радовать взгляд |
glancing at the clock with a surreptitious eye | взглянув украдкой на часы |
glue one's eyes to the TV set | приклеиться к телевизору |
go blind in the right eye | слепнуть на правый глаз |
hang on by the eye brows | висеть на волоске |
hang on by the eye brows | упорно добиваться (чего-либо) |
hang on by the eye brows | настойчиво требовать (чего-либо) |
hang on by the eye brows | быть на краю гибели |
have a drop in the eye | быть под хмельком |
have a drop in the eye | быть навеселе |
have a quick eye for the beauties of nature | тонко чувствовать красоты природы |
have an eye to the main chance | преследовать личные цели (особ. корыстные) |
have an eye to the main chance | чуять, где можно нажиться |
have one's eye on the ball | идти прямо к цели |
have one's eye on the ball | быть целеустремлённым |
have eyes at the back of one's head | все замечать |
have eyes at the back of one's head | всё подмечать |
have eyes at the back of one's head | все видеть, всё замечать |
have eyes at the back of one's head | все видеть |
have one's eyes on the ball | быть начеку |
have the sun in one's eyes | солнце бьёт прямо в глаза |
having seen the mouse from a great height with its sharp eyes, the big bird swooped down on it and carried it off for its meal | увидев с высоты мышь, большая птица устремилась вниз, поймала её и унесла, чтобы съесть |
he can't pass the thread into the eye | он не может вдеть нитку в иголку |
he can't pass the thread through the eye of the needle | он не может вдеть нитку в иголку |
he closed his eyes and listened to the patter of rain | он закрыл глаза и слушал шум дождя |
he couldn't take his eyes off the picture | он не мог оторваться от картины |
he couldn't take his eyes off the picture | он не мог отвести глаз от картины |
he couldn't tear his eyes off the painting | он не мог оторвать глаз от картины |
he did not miss the blink in the manager's eyes | от него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего |
he fastened his eyes on the picture | он не сводил глаз с картины |
he glued his eyes to the TV set | он прилип к телевизору |
he glued his eyes to the TV set | он приклеился к телевизору |
he had jobbed out the eye of one gentleman | он какому-то джентльмену выбил глаз |
he hit me in the eye with a stone | он угодил мне камнем в глаз |
he is up to the eyes in work | он занят по горло |
he looked her squarely in the eye | он посмотрел прямо ей в глаза |
he looked with the eye of the poet and artist, and not those of the practician and calculator | он смотрел глазами поэта и художника, а не практика и счетовода |
he lost the sight of one eye | он ослеп на один глаз |
he lost the use of his eyes | он ослеп (букв.: потерял способность пользоваться собственными глазами) |
he nailed his eye on the wrecks | обломки приковали его внимание |
he ran a rapid eye over the papers | он быстро пробежал глазами газеты |
he ran a rapid eye over the papers | он бросил быстрый взгляд на бумаги |
he ran a rapid eye over the papers | он бросил быстрый взгляд на газеты |
he ran a rapid eye over the papers | он быстро пробежал глазами бумаги |
he rushed to the airport to catch a red-eye to Chicago | он помчался в аэропорт, чтобы успеть на ночной рейс до Чикаго |
he set out to build himself up in the eyes of an army that had tasted defeat | он намеревался поднять свою репутацию перед армией, уже познавшей горечь поражения |
he shielded his eyes from the bright light | он прикрыл глаза от яркого солнца |
he thinks Duran Duran epitomised the New Romantic style in the public eye | он думает, что в глазах публики группа "Дюран-Дюран" была воплощением стиля "нового романтизма" |
he tried to read, but the page floated before his eyes | он попробовал почитать, но страница плыла у него перед глазами |
he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on | он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше |
he wasted his eyes in observing the stars | он испортил себе глаза, наблюдая за звёздным небом |
her eye down the list of names | она быстро пробежала глазами список фамилий |
her eyes are the best feature | в её лице самое красивое – это глаза |
her eyes dilated in the dark | её глаза расширились в темноте |
her eyes popped to see me bringing home the fireman | её глаза раскрылись от удивления при виде, что я веду домой пожарного |
her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face | её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену |
her face, glimpsed now and then in the moonlight as she turned it or lifted it a little, had a fascination which kept his eye | её лицо, мерцающее в лунном свете, когда она поворачивала или поднимала его, притягивало его взор (W. D. Howells) |
her statement checks with most of the eye-witness reports | её утверждение совпадает с показаниями большинства очевидцев |
his eye had been caught by the word "scandal" in the headline | его внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты |
his eye roved hungrily about the room | он окинул комнату хищным взором |
his eyes bug out at the effrontery of the suggestion | от такого наглого предположения у него глаза выходят из орбит |
his eyes could not penetrate the darkness | он не мог ничего разглядеть в темноте |
his eyes glinted with excitement as he unwrapped the parcel | его глаза блестели от волнения, когда он разворачивал посылку |
his eyes lighted on a familiar face in the crowd | неожиданно он увидел знакомое лицо в толпе |
his eyes misted over the memory of his mother | его глаза туманились от слёз, когда он вспоминал о матери |
his eyes rested on the peaceful valley below | его взгляд лежал на мирной долине внизу |
his eyes roved over the pictures | его взор скользил по картинам |
his eyes spanned the space | он смерил расстояние глазами |
his eyes spanned the space | он на глаз прикинул расстояние |
his eyes swept the faces of his audience | он окинул взглядом лица слушателей |
his eyes swept the horizon | он окинул взглядом горизонт (открывающуюся перспективу) |
his eyes travelled over the enemy lines | он рассматривал вражеские позиции |
his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck, it triggered a memory | он не сводил глаз с ленты на шее девушки, она что-то ему напоминала |
his eyes were fixed on the ribbon that the girl was wearing around her neck. It triggered a memory | он не сводил глаз с ленты на шее девушки. Она что-то ему напоминала |
his eyes were focused on the newcomer | его взгляд устремился на вновь пришедшего |
his eyes were sealed on the door | его глаза были прикованы к двери |
his novel takes the conventional god's eye-view | его роман написан как бы с точки зрения всевидящего бога |
hit someone in the eye with a stone | угодить кому-либо в глаз камнем |
hit someone slap in the eye | ударить кого-либо прямо в глаз |
hit the bull's-eye | попадать в яблочко |
hit the bull's-eye | попадать прямо в цель |
I don't like to see children glueing their eyes to the television set for hours on end | не нравится мне, что дети часами пялят глаза в телевизор |
I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой |
I look upon the problem with a different eye | я не разделяю такого взгляда на этот вопрос |
I look upon the problem with a different eye | я иначе смотрю на этот вопрос |
I looked out of the tail of my eye, to see what she was doing, but she'd cut | краешком глаза я решил посмотреть, что она делает, но она убежала |
I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone | я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один |
ice contained in rocks which is seen with the naked eye and can be measured directly | льды в горных породах, видимые невооружённым глазом и поддающиеся прямому измерению |
in the eye of the wind | прямо против ветра |
in the twinkling of an eye | мигом |
in the wind's eye | подвыпивший |
in the wind's eye | навеселе |
in the wind's eye | прямо против ветра |
in the wind's eye | под хмельком |
indistinguishable to the naked eye | неразличимый невооружённым глазом |
invisible to the eye | невидимый для глаза |
inward slant of the eyes | раскосые глаза |
irritate the eye | раздражать глаз |
it hurts the eyes to look at the sun | от солнца глазам больно |
it hurts the eyes to look at the sun | солнечный свет режет глаза |
it is easier for a camel to go through the eye of a needle than | ... легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
it was some time before my eyes got used to the gloom | только через некоторое время мои глаза привыкли к полумраку |
it's your bad luck you grew up in a family of the biggest Muggles I ever laid eyes on | тебе очень не повезло, что пришлось расти в семье величайших маглов, которых я когда-либо видел |
jump to the eye | бросаться в глаза (s) |
keep one's eye on the ball | держать нос по ветру |
keep one's eye on the ball | держать руку на пульсе |
keep one's eye on the ball | быть целеустремлённым |
keep one's eye on the ball | идти прямо к цели |
keep one's eye on the ball | быть начеку |
keep one's eyes on the ball | быть"на уровне" |
keep eyes on the ball | быть на высоте |
look at someone out of the corner of one's eye | смотреть на кого-либо сбоку |
look at someone out of the tail of one's eye | взглянуть на кого-либо краешком глаза |
look at someone out of the tail of one's eye | бросить на кого-либо взгляд украдкой |
look at someone out with the tail of one's eye | взглянуть на кого-либо краешком глаза |
look at someone out with the tail of one's eye | бросить на кого-либо взгляд украдкой |
look at the events through the author's eyes | смотреть на события глазами автора |
look someone in the eye | смотреть в глаза (кому-либо) |
look someone in the eye | посмотреть в глаза (кому-либо) |
look out of the tail of the eye | смотреть краешком глаза |
look the death in the eye | смотреть смерти в глаза |
lose the sight of one eye | ослепнуть на один глаз |
make the bull's-eye | попадать в яблочко |
make the bull's-eye | попасть в "десятку" |
make the bull's-eye | попадать в яблоко мишени |
make the bull's-eye | добиться поставленной цели (данная идиома не соотвествует значению словарной статьи ART Vancouver) |
make the bull's-eye | попадать в "десятку" (She hit a bull’s eye in the dart competition. theidioms.com) |
make the bull's-eye | иметь успех |
more is meant than meets the eye | подразумевается больше, чем кажется сначала |
more is meant than meets the eye | это не так просто |
more is meant than meets the eye | имеется в виду больше, чем кажется на первый взгляд |
more is meant than meets the eye | имеется в виду больше, чем кажется сначала |
more is meant than meets the eye | подразумевается больше, чем кажется на первый взгляд |
movement of the eye | движение глаза |
my eye lighted on a familiar face among the crowd | мой взгляд упал на знакомое лицо в толпе |
my eyes were becoming accustomed to the gloom and I was able to make out a door at one side of the room | мои глаза привыкали к темноте, и я уже мог различить дверь с одной стороны комнаты |
notwithstanding the unassisted eye can discern no such thing | несмотря на то, что невооружённым глазом нельзя увидеть такую вещь |
often enlargements of these photographs reveal important changes undetected by the naked eye | часто увеличенные копии фотографий открывают нам важные детали, незамеченные невооружённым глазом |
only a practised eye can detect the amount of alloy in an ornament professedly manufactured of gold | только профессионал может с первого взгляда определить количество примесей в орнаменте, сделанном якобы из золота |
only a trained eye can discriminate between the two paintings | только натренированный глаз может отличить одну картину от другой |
only a trained eye could detect such small faults in the lettering | только натренированный глаз может заметить такие мелкие ошибки в наборе |
open someone's eyes to the truth | открыть кому-либо глаза на правду |
perceptible to the eye | различимый глазом |
perceptible to the eye | видимый глазом |
pipe the eye | рыдать |
pipe the eye | плакать |
please the eye | ласкать глаз |
please the eye | ласкать взор |
pluck the eye | выбить глаз |
protect one's eyes from the sun | защищать глаза от солнца |
protection of sensors or the human eye against strong laser radiation of various wavelenghts | защита сенсоров или человеческого глаза против сильного лазерного излучения различных длин волн |
put one's eye to the keyhole | приложиться глазом к замочной скважине |
put the finger in the eye | рыдать |
put the finger in the eye | плакать |
rhyme to the eye | неточная рифма (основанная на совпадении орфографии, но не произношения) |
rodding through the eyes | нанизывание рыбы на прутки через глаза |
rub the sleep out of one's eyes | протереть глаза ото сна |
score the bull's-eye | попадать в яблочко |
screen eyes from the light | загородить глаза от света (рукой, шляпой) |
see in the mind's eye | видеть внутренним взором |
see in the mind's eye | видеть в воображении |
see with the naked eye | видеть невооружённым глазом |
see something with the unaided eye | видеть что-либо невооружённым глазом |
seen by the naked eye | видимый невооружённым глазом |
shade one's eyes from the sun | прикрыть глаза от солнца |
shade one's eyes from the sun | заслонить глаза от солнца |
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye | она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз |
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye | она увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз |
she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye | она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз |
she differs from her sister in the colour of her eyes | у её сестры другой цвет глаз |
she failed to keep an eye on the child | она не уследила за ребёнком |
she fixed her eyes upon the jewels | она сосредоточила свой взгляд на драгоценностях |
she had to extract pieces of broken glass from the boy's eye | ей пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла |
she hit me slick in the eye | она ударила меня прямо в глаз |
she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating | она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась |
she lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating | она лежала на кровати с закрытыми глазами, её грудь вздымалась и опускалась |
she lost the use of his eyes | она ослепла |
she may look innocent, but there's more than Judy than meets the eye, wait until you know her better | Джуди может выглядеть наивной, но только на первый взгляд, подожди, пока не узнаешь её лучше |
she shaded her eyes from the sun with her hand | она закрывала свои глаза рукой от солнечных лучей |
she squinted at the book with her short-sighted eyes | она читала книгу, прищурив свои близорукие глаза |
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away | она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах, выдавали её с головой |
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away | она пыталась скрыть свои чувства, но слёзы, застывшие в глазах выдавали её с головой |
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a give-away | она пыталась скрыть свои чувства, но слезы в глазах выдавали её |
shield one's eyes from the sun | прикрывать глаза от солнца (чём-либо) |
shield one's eyes from the sun with one's hand | загораживаться рукой от солнца |
shot in the eye | медвежья услуга |
slant of the eyes | косой разрез глаз |
small print is bad for the eyes | от мелкого шрифта портятся глаза |
sting the eyes | есть глаза (о дыме) |
strike the eye | бить в глаза (о чём-либо заметном, выдающемся) |
that the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play | чтобы посетители не подумали, что студенты ведут себя в университете невоспитанно |
the accusing look in her eyes conveyed her sense of betrayal | её осуждающий взгляд показывал, что она чувствует себя обманутой |
the anatomist presents to the eye the most hideous and disagreeable objects | анатом представляет взорам окружающих самые безобразные и ужасные объекты |
the blue dress chimes in with the colour of her eyes | это синее платье в тон её глазам |
the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology | область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию (etc.; и т.д.) |
the branch of medicine dealing with the eye, its anatomy. physiology, pathology, etc. | область медицины, изучающая глаз, его анатомию, физиологию, патологию и т.д. |
the child grew up before her eyes | дитя выросло на её глазах |
the child kept her eyes fixed on the wall behind him | ребёнок не сводил глаз со стены позади него |
the child kept his eyes fixed on the wall behind him | ребёнок не сводил глаз со стены позади него |
the desert continues as far as the eye can reach | пустыня простирается насколько хватает глаз |
the details that made my eyes bug | подробности, от которых глаза на лоб полезли |
the distance which his eye can embrace on the surface of the earth | расстояние, которое мог охватить его взгляд |
the doctor had to extract pieces of broken glass from the boy's eye | врачу пришлось вынимать у мальчика из глаза осколки стекла |
the eye | зрительный аппарат |
the eye and the ear, and all the senses, are regaled amidst woodland scenery on a fine spring day | и зрение, и слух, и все чувства радовало пребывание в лесу в чудесный весенний день |
the eye and the ear, and all the senses, are regled amidst woodland scenery on a fine spring day | в чудесный весенний день и зрение, и слух, и все чувства радуются пребыванию в лесу |
the eye cannot take in the whole valley | всю долину взглядом не охватишь |
the eye experiences the sensation of white colour | глаз испытывает ощущение белого цвета |
the eye experiences the sensation of white light | глаз испытывает ощущение белого света |
the eye of a hurricane | центр урагана |
the eye of heaven | око небес (образн.; солнце) |
the eye of heaven | страж небес (образн.; солнце) |
the eye of heaven | небесное око |
the eye of Omniscience | всевидящее око |
the eyes of fishes are in the supine part of their heads | глаза у рыб расположены в верхней части головы |
the eyes of fishes are in the supine part of their heads | глаза рыб расположены в верхней части головы |
the eyes of heaven | звёзды |
the eyes of night | звёзды |
the fact, that the eye is achromatic, cannot be doubted | тот факт, что глаз ахроматичен по своей природе, не вызывает сомнения |
the first thing that fixes our eye is the noble river covered with boats | первое, на чём задерживается взгляд – это величественная река, усеянная лодками |
the girl cast her eyes down modestly | девушка скромно опустила глаза |
the girl stood washing the sleep out of her eyes | девочка умывала глаза после сна |
the girl stood washing the sleep out of her eyes | девочка умывалась после сна |
the glaring of eyes could belong only to devils or tigers | такой свирепый взгляд мог принадлежать только дьяволу или тигру |
the glaring of eyes could belong only to devils or tigers | такой свирепый взгляд мог быть только дьявола или тигра |
the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any trouble | приоткрытые глаза во время сне необязательно означают тревогу |
the half-opened eye during sleep is not necessarily denotative of any trouble | глаза, приоткрытые во время сна, не всегда являются признаком каких-либо ибо нарушений |
the hat came down over his eyes | шапка слезла ему на глаза |
the hopes of a royal marriage were again dangled before the eyes of Eadwine | надежды на королевскую свадьбу снова замаячили перед взорами Эдвина |
the human eye | зрительный аппарат человека |
the impression of light on the eye | воздействие света на глаз |
the Japanese have an eye for flowers | японцы знают толк в цветах |
the laser treatment of eye injuries is simple and painless | лазерное лечение повреждений глаза несложно и безболезненно |
the meteor could be seen with the naked eye | метеор можно увидеть невооружённым глазом |
the mind's eye | мысленный взгляд |
the mind's eye | воображение |
the mirror is too close to our eyes, and our own breath dims it | зеркало слишком близко от нашего лица, и наше дыхание затуманивает его |
the moment I set eyes on him | как только я его увидел |
the narrow slits of her eyes | узкий разрез её глаз |
the nice eye can distinguish grade and grade | внимательный взгляд может уловить тончайшие оттенки |
the once-beautiful eyes, already dark with death | когда-то прекрасные глаза уже покрыты тенью смерти |
the once-beautiful eyes, already dark with death | эти глаза, когда-то столь прекрасные, уже накрыла тень смерти |
the organ of vision is the eye | орган зрения – глаз |
the perspiration caused his eyes to smart | у него глаза щипало от пота |
the pirate had a black eye patch | один глаз этого пирата был перевязан чёрной повязкой |
the policeman scrutinized our faces with a suspicious eye | полицейский с подозрением вглядывался в наши лица |
the print is too fine for my eyes | шрифт слишком мелкий для моих глаз |
the reach of eye | пределы видимости |
the reach of eye | видимость |
the reaction of eye to light | реакция глаза на свет |
the reaction of eye to light | реагирование глаза на свет |
the salt water strung his eyes | его глаза щипало от солёной воды |
the sapphire of the eyes | сапфировая синева глаз |
the scales fell from his eyes | у него словно пелена с глаз упала |
the scales fell from his eyes | чешуя отпала от глаз его |
the scales fell from his eyes | пелена спала с его глаз |
the shape of the eyes | разрез глаз |
the sharp hard glint in the eye proclaimed her determination | жёсткий и пронзительный блеск глаз выдавал её решимость |
the singer's eyes hazed over and she sank down in a dead faint | глаза певицы остекленели, она упала и потеряла сознание |
the skin round her eyes began to sag | у неё кожа под глазами начала отвисать |
the small print tries my eyes | от этого мелкого шрифта у меня болят глаза |
the smoke gets in my eyes | дым разъедает мне глаза |
the smoke irritates one's eyes | дым ест глаза |
the smoke is stringing my eyes | дым ест мне глаза |
the smoke makes one's eyes smart | глаза болят от дыма |
the smoke of the pipe got into the Captain's eyes, and made them water | от табачного дыма у капитана стали слезиться глаза (Ch. Dickens) |
the speaker's eyes were riveted on his notes | оратор не отрывал глаз от своего текста |
the street reeled before her eyes | улица завертелась у неё перед глазами |
the street reeled before his eyes | улица завертелась у него перед глазами |
the subject must move his eyes and look around the picture, fixating each part he wants to see clearly | зритель должен перемещать взгляд по пространству картины, фиксируя внимание на том фрагменте, который он хочет рассмотреть более подробно |
the sun hurts my eyes | от солнца глазам больно |
the sun is in one's eyes | солнце бьёт прямо в глаза |
the sun's rays pierced his eyes | лучи солнца били ему прямо в глаза |
the tears blemished his eyes | слёзы затуманивали его глаза |
the tears came to her eyes | у неё на глазах выступили слёзы |
the tears scalded her eyes | слёзы жгли ей глаза |
the thick smoke irritated my eyes | от густого дыма у меня воспалились глаза |
the thing you are looking for is in front of your eyes | to, что вы ищете, у вас перед глазами |
the three gazed at him with wide eyes wondering | эти трое смотрели на него широко раскрытыми от удивления глазами |
the three gazed at him with wide eyes wondering | эти трое смотрели на него широко открытыми глазами, полными удивления |
the trees were a relief to the eye | деревья радовали глаз |
the university would not degrade itself in the eyes of the visitors by bear-play | университет не станет терять свой престиж в глазах посетителей из-за грубых забав студентов |
the valley spreads out as far as an eye can reach | долина простирается, насколько хватает глаз |
the while his right hand did shade his eyes from the bright sun | всё это время он правой рукой заслонял глаза от слепящего солнца (W. Morris) |
the whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyes | всё семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он смотрел им в глаза |
the whole family were afraid of him, felt uncomfortable, if he looked into their eyes | все семейство боялось его, все чувствовали себя неловко, когда он заглядывал им в глаза |
the wind is making his eyes water | его глаза слезятся от ветра |
the winking of the eyes is essentially automatic | глаза моргают непроизвольно |
they are not appetitive to the eye | они не аппетитны на вид |
thine eye would emulate the diamond | твои глаза соперничают в блеске с алмазом (Shakespeare) |
throw dust in the eyes of | приводить в замешательство (someone – кого-либо) |
throw dust in the eyes of | втирать кому-либо очки (someone) |
throw dust in the eyes of | вводить в заблуждение (someone – кого-либо) |
to the naked eye | невооружённым глазом |
to the trained eye | для намётанного глаза |
trees were a relief to the eye | деревья радовали глаз |
turn away the evil eye | уберечь от сглаза |
turn one's eyes on the stage | перевести взгляд на сцену |
turn the blind eye | закрывать глаза на (на что-либо) |
turn the blind eye to something | закрывать глаза на (что-либо) |
view the future with an unbiased eye | смотреть на будущее без предвзятости |
visible to the naked eye | видимый невооружённым глазом |
visible to the unaided eye | видимый невооружённым глазом |
visible with the naked eye | видимый невооружённым глазом |
wash for the eyes | примочка для глаз |
watch someone out of the corner of one's eyes | наблюдать за кем-либо исподтишка |
we cannot spit in the eye of society | мы не можем пренебрегать мнением общества |
we cannot spit in the eye of society | мы не можем бросать вызов обществу |
when they asked him about the crime, he didn't bat an eye | когда его спросили о преступлении, он и ухом не повёл |
which is seen with the naked eye | видимый невооружённым глазом |
wink the other eye | смотреть недоверчиво |
work that is trying to the eyes | работа, утомительная для глаз |
you spit in his eye and he will reply it's just dew from the sky | ему, им плюй в глаза-все божья роса |
young people often acquire the vicious habit of reading with the book held close to the eyes | молодые люди часто приобретают дурную привычку читать книги, близко поднося их к глазам |
you've driven the centre, you've plugged the bull's-eye of my dream | вы попали в точку, вы затронули мою самую заветную мечту |