DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing the eyes | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
adjust the telescope to the eyeотрегулировать телескоп по глазам
affront the eyeрезать глаз
align the sights and bull's eyeприцеливаться в яблоко мишени
an eye single to the truthзабота только об истине
an offense to the eyeоскорбление взора (Franka_LV)
apparent to the naked eyeвидимый невооружённым глазом
appendages of the eyeпридаточные аппараты (Aelred)
apple of the eyeзрачок
apple of the eyeзеница ока
apply one's eye to the telescopeприложить глаз к телескопу (one's ear to the keyhole, etc., и т.д.)
apply the blind eye toзакрыть глаза на
as far as the eye can reachдо горизонта
as far as the eye can reachнасколько может охватить взор
as far as the eye can reachнасколько может охватить взгляд
as far as the eye can reachнасколько видит глаз
as far as the eye can seeнасколько хватает глаз / взгляда
as seen by the eyes of a writerглазами писателя (ad_notam)
away from the prying eyesвдали от любопытных глаз (Taras)
axial length of the eyeосевая длина глаза
axial length of the eyeаксиальная длина глаза
baggy skin below the eyesмешки под глазами
be a feast for the eyesтешить взор (VLZ_58)
be exposed to the public eyeоказаться перед судом общественности
be in the eye of the beholderна вкус и на цвет товарищей нет (Alexander Demidov)
be in the public eyeпользоваться известностью
be in the public eyeбыть у всех на виду (Taras)
be in the public eyeбыть публичной личностью (Taras)
be in the public eyeчасто показываться в общественных местах
be in the public eyeпользоваться славой
be in the public eyeбыть на виду (Lenochkadpr)
be invisible to the naked eyeбыть незаметным для невооружённого глаза
be invisible to the naked eyeбыть неразличимым для невооружённого глаза
be invisible to the naked eyeбыть невидимым для невооружённого глаза
be one in the eye forдосадить (кому-л., for somebody; to be a disappointment or defeat for someone: His promotion was one in the eye for his rivals. cambridge.org Джозеф)
be out of the public eyeвести непубличную жизнь (Tanya Gesse)
be subjected to the eyeподвергаться рассмотрению
be subjected to the eyeпредставляться
be the apple of one's eyeдуши не чаять (Сomandor)
be the cynosure of all eyesпривлекать к себе всеобщее внимание
beauty is in the eye of the beholderКрасота-вещь субъективная (dreamjam)
beauty is in the eye of the beholderкрасота – в глазах смотрящего (kim.anton)
before the very eyes ofна глазах (+ gen. or y)
bend one's eyes upon the earthпотупить взор
bend one's eyes upon the earthопустить глаза
bend the eyes uponустремить взор на
biomicroscopy of the eyeбиомикроскопия глаза
bless the eyesуслаждать взор
blew smoke in the authorities eyesвтирать очки начальству (Interex)
brush the tears from one's eyesсмахнуть слёзы с глаз (from one's cheeks, from one's face, etc., и т.д.)
bulb of the eyeглазное яблоко
burst on the eyeвнезапно открываться чьему-л. взору
burst upon the eyeпредстать перед взором
burst upon the eyeбросаться в глаза
burst upon the eyeвнезапно открываться чьему-л. взору
by the naked eyeневооружённым взглядом (Bullfinch)
by the unaided eyeневооружённым глазом (mind the preposition Earl de Galantha)
carry one's eye along the lineпробегать строку взглядом
carry one's eye along the lineпробегать строку глазами
caster of the evil eyeчеловек с дурным глазом
catch smb. one in the eyeподставить кому-л. фонарь под глазом
catch the chairman's eyeполучить слово (на собрании, в парламенте и т. п.)
catch the eyeпривлекать внимание (Damirules)
catch the eyeпопасться на глаза
catch the eyeуловить взгляд
catch the eyeбросаться в глаза (Andy)
catch the eye ofудостаиваться внимания (источник – goo.gl dimock)
catch the eye ofпривлечь чьё-либо внимание (someone ART Vancouver)
catch the eye ofудостоиться внимания (источник – goo.gl dimock)
caught the corner of my eyeбоковым зрением увидел (something caught:: According to her, she had been sitting outside of a farmhouse overlooking the picturesque site when "something caught the corner of our eye on the lake near the opposite shore." Specifically, she noticed a dark shadow that "broke through the surface just slightly." coasttocoastam.com ART Vancouver)
caught the corner of my eyeкраем глаза заметил (something caught: According to her, she had been sitting outside of a farmhouse overlooking the picturesque site when "something caught the corner of our eye on the lake near the opposite shore." Specifically, she noticed a dark shadow that "broke through the surface just slightly." coasttocoastam.com ART Vancouver)
cheat the eyeобмануть зрение
dark circles under the eyeподглазье
close the eyes partly in lookingсощуриться (pf of сощуриваться)
close the eyes partly in lookingсощуриваться (impf of сощуриться)
close the eyes partly in lookingсощуривать глаза
continue as far as the eye can reachпростираться до горизонта
cry with one eye and laugh with the otherбыть неискренним
cry with one eye and laugh with the otherбыть двуличным
cut the eye ofобратить на себя внимание (someone); Datsyuk finally cut the eye of the Detroit Red Wings, and in the 1998 Entry Draft they selected him in the sixth round. VLZ_58)
dark circles under the eyeподглазни
dark circles under the eyeподглазница (= подглазье)
dark circles under the eyesподглази (= подглазни)
darkness which the eye cannot penetrateтьма, в которой ничего нельзя разглядеть
dead behind the eyesбезэмоциональный (VLZ_58)
dead behind the eyesопустошённый (He was dead behind the eyes for over a year after his daughter passed away unexpectedly. VLZ_58)
delight the eyeрадовать взор
delight the eyeрадовать глаз
delight to the eyeрадовать глаз (triumfov)
digital massage of the eyeпальцевой массаж глаза
directly in the eyeпрямо в глаза ("eye" в единственном числе q3mi4)
Dmitry the Fearsome EyesДмитрий Грозные Очи (прозвище получил за пылкую любовь к отцу и народу collegia)
don't pull the wool over my eyes!вы мне зубы не заговаривайте!
dot one in the eyeпоставить кому-либо фонарь под глазом
dot one in the eyeпоставить кому-либо синяк под глазом
doubt the evidence of one's own eyesне поверить своим глазам (But now the nightmare he had seen while brachiating across a dark alley would, if he had been human, have made him doubt the evidence of his own eyes. 4uzhoj)
draw the eyeпривлекать взгляд (WiseSnake)
draw the wool over eyesвводить кого-либо в заблуждение
draw the wool over someone's eyesвтереть очки
draw the wool over someone's eyesвтирать очки
draw the wool over someone's eyesпускать пыль в глаза
draw the wool over eyesобманывать
draw the wool over someone's eyesвводить кого-либо в заблуждение
dust the eyes ofобманывать (кого-либо)
dust the eyes ofобмануть (кого-либо)
easily visible to the unaided eyeлегко видимый невооружённым глазом (ssn)
easy on the eyeмиловидный (Anglophile)
easy on the eyeрадующий глаз (Alexander Demidov)
easy on the eyeпривлекательный
easy on the eyeкрасивый
easy on the eyeприятный на вид
easy on the eyeприятной наружности (Anglophile)
education through the eyeвизуальное обучение
embarrass oneself in the eyes ofопозориться в глазах (кого-л. Alex_Odeychuk)
embed the matches in the eyesвставлять спички в глаза (YanYin)
enthral the eyeприковать взор
enthrall the eyeприковать взор
eye in the skyэлектронная разведывательная аппаратура, установленная на самолёте
eye of the dayсолнце
eye of the stormэпицентр бури (Moscowtran)
eyes at the back of one's headиметь "глаза на затылке" (о способности видеть то, что происходит за спиной у кого-то, вне пределов его видимости)
eyes at the back of one's headвсё замечать
eyes in the back of one's headвсё видеть (подмечать Interex)
eyes on the prize!помни о цели (Bartek2001)
eyes on the prize!шашки наголо (Bartek2001)
eyes on the prize!сосредоточься на победе (Bartek2001)
eyes on the prize!смотри в оба (Bartek2001)
eyes on the prize!не своди глаз с цели думай о награде (Bartek2001)
eyes on the prize!держи курс на финишную черту (Bartek2001)
eyes on the prize!помни о главном (Bartek2001)
eyes on the prize!не отвлекайся (Bartek2001)
eyes on the prize!сосредоточься (Bartek2001)
eyes on the prize!не отвлекайся от цели (Bartek2001)
eyes on the prize!сосредоточься на цели (Bartek2001)
eyes on the prize!помни, что ждёт тебя в случае победы (Bartek2001)
eyes on the prize!не забывай о главном (Bartek2001)
eyes on the prize!думай о добыче (Bartek2001)
eyes on the prize!вижу цель, не вижу препятствий (Bartek2001)
eyes on the roadследи за дорогой (once upon a time (2011) Talmid)
eye-witness to the crimeсвидетель преступления
face-veil covering all but the eyesникаб (Butterfly812)
fall in the eyes of the publicронять себя в общественном мнении (VLZ_58)
farther than the eye can reachдалеко за горизонтом
farther than the eye can reachдалеко за горизонт
farther than the eye can reachтак далеко, что не видно
feast for the eyeприятное зрелище
feast for the eyesнаслаждение для глаз
feast for the eyesзагляденье (Anglophile)
feast for the eyesприятное зрелище
feed one's eyes on the beautiful girlлюбоваться красивой девушкой (on the beauty of his wife, on the magnificence of the view, etc., и т.д.)
film up the eyesввести в заблуждение
film up the eyesзакрыть кому-л. глаза
find favor in the eyes ofзаслужить расположение
find favour in the eyesугодить
find favour in the eyes ofугодить (someone – кому-либо)
find favour in the eyes ofснискать расположение (someone)
find favour in the eyes ofснискать чьё-либо расположение (someone)
fix one's eyes on the doorупереться взглядом в дверь
fix one's eyes on the doorупирать взгляд в дверь
fix one's eyes on the futureустремить взор в будущее
follow the bird's flight the procession, the pretty girl, etc. with one's eyesследить глазами за полётом птицы (и т.д.)
for the eyesнаглазный
for the eyes of the Presidentпрезиденту только лично (гриф)
from his seat he could rake the whole auditorium with his eyesсо своего места ему было удобно рассматривать всех сидящих в зале
from the corner of the eyeкраешком глаза (scherfas)
fullness under the eyesмешки под глазами
gauge the distance with eyeопределить расстояние на глаз (ок)
get the glad eyeпоймать многообещающий взгляд (Anglophile)
give sb. a punch in the eyeдать в глаз ("Well, a Wooster can put up with a punch in the eye for the sake of a friend." (P.G.Wodehouse) ART Vancouver)
give somebody the glad eyeбросить многообещающий взгляд (Anglophile)
give someone the eyeмерить кого-нибудь взглядом
give someone the eyeмерить кого-нибудь глазами
give someone the evil eyeсглазить
give someone the evil eyeвыпучить глаза (в контексте) от гнева, возмущения Рина Грант)
give someone the eyeпялить глаза
give the glad eyeстроить глазки кому-либо бросать на кого-либо призывные взгляды
give the glad eye toстроить глазки кому-либо бросать на кого-либо призывные взгляды
glint in the eyesблеск в глазах (Childofsky)
globe of the eyeглазное яблоко
guard like the apple of one’s eyeберечь как зеницу ока
have a drop in the eyeбыть под навеселе
have an eye for the main chanceсебе на уме (синонимы: have or with an eye to or for or on the main chance)
have an eye for the main chanceвсегда готовый воспользоваться ситуацией (Someone who has an eye to/for the main chance is always ready to use a situation to their own advantage. Bullfinch)
have eyes at the back of one's headвсё замечать
have eyes at the back of headвсё замечать
have eyes at the back of headвсё видеть
have the sun in eyesбыть подвыпившим
he closed his eyes to the dangerона закрывал глаза на опасность
he couldn't take his eyes off the pictureон не мог оторваться от картины
he couldn't take his eyes off the pictureон не мог отвести глаз от картины
he couldn't tear his eyes off the paintingон не мог глаз оторвать от картины
he didn't miss the blink in the manager's eyesот него не ускользнуло то, как сверкнули глаза управляющего
he doesn't set himself up to be an experienced painter, but his work is pleasing to the eyeон не считает себя опытным художником, но его работы радуют глаз
he feasted his eyes on the sceneон любовался этим зрелищем
he followed the ball with his eyeон следил за мячом
he glued his eyes to the floorон уставился в пол
he sat in the shade to favour his eyesон сидел в тени, чтобы не утомлять глаза
he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eyeв чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает
he was blinded in the left eyeон ослеп на левый глаз
he went blind in the left eyeон ослеп на левый глаз
he wore dark glasses to protect his eyes from the sunон носил тёмные очки, чтобы защитить глаза от солнца
he wore dark glasses to protect his eyes from the sunон носил темные очки, чтобы защитить глаза от солнца
her eyes are the best featureв её лице самое красивое-это глаза
her eyes are the real giveawayглаза выдают её с головой (Technical)
her eyes ran over the roomона окинула комнату беглым взглядом
her eyes wandered over the dim landscapeеё взор блуждал по погружённому в полутьму ландшафту
his daughter is the apple of his eyeон в дочери души не чает
his eye had been caught by the word "scandal" in the headlineего внимание было привлечено словом "скандал" в заголовке газеты
his eye quickly homed in on the crucial detailsнамётанным взглядом он быстро вычленил важнейшие детали
his eye rested on the speakerего глаз остановился на ораторе
his eye rested on the speakerего глаз задержался на ораторе
his eye spanned the intervening spaceон глазами смерил расстояние
his eye spanned the intervening spaceон зрительно смерил расстояние
his eye swept the seaон окинул взором море
his eye travelled over the pictureон рассматривал картину
his eye travelled over the sceneон обвёл глазами всю сцену
his eyes are strong enough to stand the glareу него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий свет
his eyes beetled across the pageон пробежал глазами страницу
his eyes fell to the carpetон опустил глаза и уставился на ковёр
his eyes lighted on a familiar face in the crowdон увидел знакомое лицо в толпе
his eyes lighted on a familiar face in the crowd onнеожиданно натолкнуться в толпе на знакомое лицо
his eyes lighted on a familiar face in the crowd onон увидел в толпе знакомое лицо
his eyes ran down the front row and stopped suddenlyон глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался
his eyes ranged over the audienceего взгляд блуждал по аудитории
his eyes rested on the peaceful valley belowон не мог оторвать взгляда от мирной долины, лежащей внизу
his eyes travelled over the pictureон скользил взглядом по картине
his eyes travelled over the pictureон рассматривал картину
his eyes wandered over the landscapeего взор лениво скользил по местности
his eyes wandered over the sceneего взгляд скользил по окружающему ландшафту (over a landscape, over pictures, over the huge building, into the little court outside, etc., и т.д.)
his eyes wandered without resting on the faces of those presentего взгляд скользил мимо лиц присутствующих
his eyes were fixed on the girlего взгляд был прикован к девушке
his eyes were smarting from the dustу него глаза резало от пыли
his eyes were watering with the windот ветра у него слезились глаза
his novel takes the conventional god's eye-viewего роман написан как бы с точки зрения всевидящего бога
his sister was easy on the eyeего сестра была привлекательной девушкой
hit clean in the eyeпопасть прямо в глаз
hit smb. in the eyeдать кому-л. в глаз (in the face, in the back, etc., и т.д.)
hit smb. in the eyeударить кого-л. в глаз (in the face, in the back, etc., и т.д.)
hit slap into the eyeпопасть кому-либо прямо в глаз
hit someone right between the eyesпоразить (изумить, ошеломить, кого-либо Helene2008)
hit someone right between the eyesстановиться очевидным (Suddenly, it hit me right between the eyes. John and Mary were in love. Helene2008)
hit the bird in the eyeпопасть в цель
hit the bull's eyeпопасть в десятку
hit the bull's eyeпоразить цель
hit the bull's eyeдобиться своего
hit the bull's eyeдостичь желаемого
hit the bull's eyeпопасть в яблочко
hit the bull's-eyeпопасть в цель
hit the bull's-eyeпопадать в цель
hit the eyeбросаться в глаза
I can tell it from the look in your eyesэто видно по вашим глазам
I could tell he was angry by the glent in his eyesпо блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится
I could tell he was angry by the glint in his eyesпо блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится
I didn't observe the colour of his eyesя не заметил цвета его глаз
I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в при слабом освещении
I have destroyed my eyes by reading in the duskя испортил глаза тем, что читал в сумерках
I know the thing better than he, the more so as I was an eye-witness of itя знаю этот факт лучше, чем он, тем более, что я был сам очевидцем
I look upon the problem with a different eyeя иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопрос
in the twinkling of an eyeне успел и глазом моргнуть
in the twinkling of an eyeне успеешь оглянуться, как...
intercept from the eyesзаслонить (что-либо)
interpose hand between eyes and the lightзаслонить рукой глаза от света
interpose hand between eyes and the lightприкрыть рукой глаза от света
inviting to the eyeприятный для глаз
it brought the water into his eyesу него от этого навернулись слезы
it gratified her to read solicitude in the eyes of her daughterей доставляло большое удовольствие читать заботу в глазах дочери
it hurts the eyes to read this small printдля глаз вредно читать такой мелкий шрифт (the eyes to expose them to the sun, etc., и т.д.)
it injures him in the eyes of the publicэто роняет его в общественном мнении
it leaps to the eyeэто бросается в глаза
it needed the horrors of war to open their eyesтолько ужасы войны открыли им глаза
it needed the horrors of war to open their eyesнужны были ужасы войны, чтобы у них открылись глаза
it pleases the eyeэто радует глаз
it strikes leaps to the eyeэто бросается в глаза
it took a practised eye to spot the differenceНужен был опытный взгляд, чтобы заметить разницу (Lonxi)
it tries the eyes to read in a bad lightчтение при плохом свете утомительно для глаз
it tries the eyes to read in a bad lightчтение при плохом свете утомляет глаза (утомительно для глаз)
it's a feast for the eyeлюбо-дорого смотреть (VLZ_58)
it's your bad luck you grew up in a family o' the biggest Muggles I ever laid eyes on J. K. Rowlingтебе очень не повезло, что ты вырос в семье величайших магглов, которых я когда-либо видел
keep a sharp eye on someone all the timeне спускать глаз с кого-либо ни на секунду (linton)
keep an eye on the childrenприсмотреть за детьми
keep an eye on the childrenприсматривать за детьми
keep one's eye on the ballбыть всегда настороже (If you want to get along in this office, you will have to keep your eye on the ball Taras)
keep one's eye on the ballничего не упускать из виду (Taras)
keep one's eye on the ballбыть внимательным (Taras)
keep one's eye on the ballдержать руку на пульсе (Viacheslav Volkov)
keep one's eye on the ballбыть очень внимательным (Taras)
Keep one's eye on the ballдержать нос по ветру (=Keep one's nose to the wind Viacheslav Volkov)
keep sb/sth as the apple of one's eyeберечь как зеницу ока (Telecaster)
keep the eyes away fromне смотреть на ... (Ivan Pisarev)
keep the tears from one's eyesудержать слёзы
keep your eye on the big pictureсмотреть в будущее, ориентироваться на длительную перспективу (Simonoffs)
keep your eyes on the ballвнимательно следить за развитием событий (Xenia Hell)
keep your eyes on the prizeвидеть цель (Alexander Demidov)
Keep your eyes on the road!на дорогу смотри! (Family Plot, 1976 by Alfred Hitchcock, 10:26)
land a blow in the eyeзаехать кому-либо прямо в глаз
lash of the eyeресница
life in the public eyeпубличная жизнь (suburbian)
life in the public eyeжизнь у всех на виду (suburbian)
lift up the eyesвоссылать молитву
lift up the eyesподымать взор
lift up the eyesподымать глаза
make the bull's-eyeпопасть в цель
make the bull's-eyeпопадать в цель
measurement with the naked eyeглазомер
meet the eyeпривлекать взгляд
more is meant than meets the eyeимеется в виду подразумевается больше, чем кажется на первый взгляд (the ear; сначала)
more is meant than meets the eyeимеется в подразумевается больше, чем кажется на первый сначала
more than meets the eyeне так просто
more than meets the eyeсложнее, чем кажется на первый взгляд (There is more in this than meets the eye. – Здесь всё сложнее, чем кажется на первый взгляд. ART Vancouver)
more than meets the eyeбольше, чем кажется на первый взгляд
my eyes fastened on the statueскульптура приковала моё внимание
no eye like the eye of the masterхозяйский глаз везде нужен
not a dry eye in the houseу всех зрителей, слушателей на глазах были слёзы (Дмитрий_Р)
offend the eyeрезать глаза
offend the eyeмозолить глаза (of)
offend the eyeрезать глаз (Anglophile)
offend the eyeоскорблять зрение
on the public eyeна виду у всех (She's Helen)
open the eyes of toоткрыть кому-либо глаза на (что-либо)
open the eyes of toоткрыть кому-либо глаза (на что-либо)
out of the corner of one’s eyeискоса
out of the tail of one's eyeукрадкой
pass the end of a thread through the eye of a needleпропустить нитку сквозь ушко иголки
pass the end of a thread through the eye of a needleпропускать нитку сквозь ушко иголки
pass the thread through the eye of the needleвдеть нитку в иголку
pat the corners of one's eyesобмакнуть уголки глаз (от слёз Abysslooker)
please the eyeтешить взор (VLZ_58)
please the eyeрадовать глаз (the ear, the heart, the senses, etc., и т.д.)
please the eyeрадовать глаз (Ася Кудрявцева)
pleasing-to-the-eyesкомфортный для глаз (rechnik)
plug in the eyeдвинуть в глаз
plug in the eyeдать в глаз
poke in the eyeбез промаха
poke in the eyeнаповал
poke in the eyeв яблочко
poke in the eyeв десятку
poke in the eyeудар под дых
poke in the eyeв самую точку
poke in the eyeпрямо в цель
poke someone right into the eyeпопасть прямо в глаз (sinoslav)
posterior segment of the eyeзадний сегмент глаза
protect eyes from the sunзащищать глаза от солнца
raise one's standing in the eyes ofподнимать авторитет в глазах (I have also said publicly, and Mrs Roberts has commented on it publicly, that the police must raise their standing in the eyes of the community and the community's trust and confidence in the police should be growing (Australia) Tamerlane)
remove the scales from eyesраскрыть кому-либо глаза (на истинное положение вещей)
response of the eye to lightреакция глаза на свет (Denis Lebedev)
retina of the eyeсетчатка (the) retina of the eye Taras)
reward the eyeрадовать глаз (NGayd)
right in the eyeпрямо в лицо
right in the eyeпрямо в глаза
rime to the eyeнеточная рифма (основанная на совпадении орфографии, но не произношения)
rub the sleep out of one's eyesпротереть глаза после сна
satisfy the eyeрадовать глаз
schoolboys' eyes have suffered much from the bad type of those booksот плохого шрифта в этих книгах у школьников резко ухудшилось зрение
score the bull's-eyeпопасть в цель
score the bull's-eyeпопадать в цель
screen eyes from the lightзагородить рукой, шляпой глаза от света
see in the mind's eyeвидеть внутренним взором (в воображении)
see the mote in thy brother's eyeвидеть лишь чужие недостатки
see the whites of the enemy's eyesподпускать противника на близкое расстояние
see with the unaided eyeвидеть что-либо невооружённым глазом
seen by the naked eyeдоступный глазу (Interex)
several blinks will get a cinder out of the eyeморгнув несколько раз, удалишь соринку из глаза
she hooded her eyes against the sunона прикрыла глаза от солнца
she looked at him out of the corner of her eyeона украдкой посмотрела на него
she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-awayона пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её (с головой)
she was ashamed to look her in the eyeей было стыдно смотреть ей в глаза
sleeping with the eyes openсон с открытыми глазами (Alex_Odeychuk)
spoil one's eyes by reading in the duskиспортить зрение чтением в сумерках
spread before the eyesкак на ладони
sting the eyesщипать глаза ((о косметике, шампуне) terrarristka)
strike the eyeбить в глаза
strike the eyeпривлекать внимание
such a scarlet as makes the eyes acheтакой красный цвет, от которого болят глаза
take one's eye off the ballотвлекаться (Дмитрий_Р)
tension of the eyeвнутриглазное давление
the apple of one's eyeзеница ока
the ball hit him bang in the eyeмяч попал ему прямо в глаз
the ball hit me slap in the eyeмяч попал мне прямо в глаз
the ball of the eyeглазное яблоко
the ball took him squarely between the eyesмяч попал ему прямо между глаз
the bandage fell from his eyesу него пелена упала с глаз (Technical)
the black eye spoils his beautyподбитый глаз его не украшает
the bright flower drew her eyeяркий цветок привлёк её внимание
the broad lands stretched away as far as the eye could seeширокие просторы раскинулись насколько мог видеть глаз
the bulb of the eyeглазное яблоко
the cat shuts its eyes when it steals the creamпрятать голову в песок
the cat shuts its eyes when it steals the creamлюдям свойственно закрывать глаза на свои грехи
the child's eyes closeглаза ребёнка закрываются
the corner of one's eyeкрай угла (Liv Bliss)
the cynosure of all eyesцентр внимания (айгуля караганда)
the description of the theft was an eye-popperмы слушали рассказ о краже с широко раскрытыми глазами
the Ever Watchful Eye"Недреманное Око" (один из вариантов иконографии образа Иисуса Христа-Отрока)
the evil eyeдурной глаз
the eye cannot take in the whole valleyвсю долину взглядом не обхватишь
the eye cannot take the whole valley inвсю долину глазом не охватить
the eye of a needleушко иголки
the eye of dayсолнце
the eye of dayнебесное око
the eye of the Omniscenceвсевидящее Око (в иконописи-всевидящий Божий глаз, изображаемый в виде глаза, вписанного в треугольный нимб)
the eye of the problemсуть проблемы
the eyes are the mirror of the soulглаза-зеркало души
the eyes hurtглазам больно
the eyes of all men are bent on youвзоры всех устремлены на вас
the first object that salutes the eyeпервое, что бросается в глаза
the girl had blonde hair and green eyesу девочки были светлые волосы и зелёные глаза
the glaze of death over his eyesпелена смерти на его глазах
the globe of the eyeглазное яблоко
the Icon of the Mother of God "the Eternally Vigilant Eye of the Saviour"Икона Божией Матери "Недреманное Око Спасово"
the immense building rose before our eyesогромное здание подымалось у нас перед глазами
the impression of light on the eyesвоздействие света на глаза
the impression of light on the eyesвлияние света на глаза
the insult gave his pride a black eyeоскорбление сильно его задело
the Japanese have an eye for flowersяпонцы понимают толк в цветах
the kids can't take their eyes off youребята с вас глаз не спускают
the light in her eyes diedеё взгляд потух
the light is in my eyesсвет режет мне глаза
the light of my eyesсвет очей моих
the master's eye makes the horse fatхозяйский глаз смотрок
the mind's eyeмысленный взгляд
the mind's eyeдуховное око
the mind's eyeвоображение
the naked eyeне вооружённый глаз (Это идиоатическая фраза ange;l)
the night wore on and he could not stay with eyes openночь тянулась так долго, что его постепенно свалил сон
the object fixed his eyeэтот предмет привлёк его взор
the onions made my eyes smartот лука у меня защипало глаза
the organ of vision is the eyeорган зрения-глаз
the rim of an eye-glassоправа очков
the Sautoir of the Fiery Eye"Спас Ярое Око" (образ неумолимого и сурового Христа)
the Sautoir of the Unsleeping Eye"Спас Недреманное Око" (символический тип изображения Христа; в иконах этого типа представлен юный Христос на ложе, склонившаяся над ним Богоматерь и ангелы с орудиями страстей)
the scales fall from one's eyesс глаз спала завеса (if the scales fall from someone's eyes, they are suddenly able to understand the truth 4uzhoj)
the scales fell from one's eyesсловно пелена с глаз упала
the scales fell from one's eyesточно пелена с глаз упала
the scales fell from one's eyesкак бы пелена с глаз упала
the scales fell from somebody's eyesпелена спала с глаз (Дмитрий_Р)
the scenes returned again and again before his eyesэти сцены снова и снова представали перед его взором
the smoke made his eyes tearглаза у него слезились от дыма
the sophisticated eye of a journalistнаблюдательный глаз журналиста (bigmaxus)
the speaker's eyes were riveted on his notesоратор не отрывал глаз от своего текста
the stylistic conventions of painting – such as showing the human figure with head, legs, and feet in profile, the eyes and shoulders frontally – are establishedв живописи Древн. Египта утвердилось условное изображение человека с головой и ногами, повернутыми в профиль, тогда как глаза и плечи изображаются анфас
the sun dazzles the eyesсолнце слепит глаза
the sun is blinking my eyesсолнце слепит мне глаза
the sun is in my eyesсолнце светит мне в глаза
the sun is in my eyesсолнце режет мне глаза
the sun's rays pierced his eyesлучи солнца били ему прямо в глаза
the third eyeтретий глаз (wikipedia.org oshkindt)
the thought of his mother brought tears to his eyesпри мысли о матери у него навернулись слёзы
the unmoved glance of her large dark eyesнеподвижный взгляд её больших чёрных глаз
the vacancy of the eyeрассеянный взгляд
the white of someone's eyeбелок глаза
the whites of the eyesбелки глаз
the world go dark before someone eyesтемнеть в глазах (Samorukova)
the writing on the stamp can be seen with naked eyesбуквы на марке можно разглядеть невооружённым глазом
the writing on the stamp can be seen with naked eyesбуквы на марке можно рассмотреть невооружённым глазом
there is more in it than meets the eyeздесь не всё ясно
there is more in this than meets the eyeэто не так просто, как кажется на первый глаз
there is more in this than meets the eyeэто не так просто, как кажется на первый взгляд (Anglophile)
there is more than meets the eyeскрыто от простого взгляда (felog)
this building strikes the eye at onceздание сразу бросается в глаза
through the eyes ofглазами (babichjob)
to inthral the eyeприковать взор
to inthrall the eyeприковать взор
trick of the eyeобман зрения (NumiTorum)
turn one's eyes on the stageобратить взгляд на сцену
turn the blind eyeзакрывать глаза на что-либо (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler)
turn the blind eye toзакрывать глаза на
turn the blind eye toзакрывать глаза на что-либо (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler)
turn the blind eye toзакрыть глаза на (to something / на что-либо)
turn up the whites of eyesзакатывать глаза
under the eagle eye ofпод неусыпным оком (lexicographer)
located under the eyeподглазный
under the eyes of allна глазах у всех (manstirbt)
up to the eye in workпо уши в работе
up to the eyesпо горло
up to the eyes in somethingпо уши в (чем-либо)
up to the eyes in somethingпо горло в (чем-либо)
using the naked eyeневооружённым глазом (One method for using the naked eye to determine range is the football field method. 4uzhoj)
vultures had pecked out the dead sheep's eyesгрифы выклевали глаза дохлой овцы
ward off the evil eyeзащищать от сглаза (sankozh)
ward off the evil eyeоберегать от дурного глаза (об амулете ART Vancouver)
watch out of the corner of eyesследить за кем-либо уголком глаза
watch out of the corner of eyesнаблюдать за кем-либо украдкой
we have no longer the difficult task of justifying science in the eyes of the nationперед нами больше не стоит трудная задача оправдания науки в глазах народа
wet the other eyeвыпить вторую рюмку
what the eye fears, the hands doГлаза боятся, а руки делают (Alexander Demidov)
what the eyes fear, the hands doГлаза боятся, а руки делают (ankicadeenka)
when your eyes lock with the eyes ofпри встрече со взглядом (кого-либо Alex_Odeychuk)
with an eye to the main chanceстремясь к наживе (ssn)
with an eye to the main chanceстремясь к выгоде (ssn)
with an eye to the main chanceпреследуя корыстные цели (ssn)
with his eyes bent on the groundуставившись в землю
with his eyes bent on the groundопустив глаза
with his eyes bent on the groundпотупив взор
with his eyes locked on the groundопустив глаза (rusputin)
with the eyes ofглазами
with the naked eyeневооружённым глазом
with the naked eyeневооружённым взглядом (Johnny Bravo)
with the naked eyeпростым глазом
with the unaided eyeпростым глазом
with the unaided eyeневооружённым глазом (Yanamahan)
within the sweep of the eyeнасколько можно охватить глазом
within the sweep of the eyeв пределах видимости
Showing first 500 phrases