Subject | English | Russian |
Makarov. | a diamond in the rough | неотшлифованный алмаз |
fig. | a diamond in the rough | человек с добрым сердцем, но антисоциальным поведением (maMasha) |
Makarov. | a diamond in the rough | неогранённый алмаз |
gen. | a rough place on the road | скверный участок дороги |
Makarov. | a rough texture to the feel | грубая на ощупь ткань |
Makarov. | as the man had rough hands, I set him down for a farm worker | поскольку у человека были огрубевшие руки, я принял его за фермера |
idiom. | bear the rough well | стойко переносить невзгоды (VLZ_58) |
Makarov. | bear the rough well | стойко переносить невзгоды |
gen. | chip off the rough | оболванить |
gen. | cloth that is rough to the touch | сукно, грубое на ощупь |
prop.&figur. | diamond in the rough | неогранённый алмаз (тж. о человеке В.И.Макаров) |
idiom. | diamond in the rough | прекрасный человек, с большим потенциалом, но грубый внешне (a person who is wonderful despite a rough exterior; a person with great potential Taras) |
idiom. | diamond in the rough | исключительный человек (also, a rough diamond. A person of exceptional character or potential but lacking polish and refinement: Jack is intelligent and trustworthy but lacks manners — he's a diamond in the rough Taras) |
idiom. | diamond in the rough | талантливый человек с грубыми манерами (Taras) |
idiom. | diamond in the rough | человек, с большими задатками (Sam looks a little tacky, but he's a diamond in the rough Taras) |
idiom. | diamond in the rough | человек, имеющий много достоинств, но грубый внешне (Taras) |
gen. | diamond in the rough | неотшлифованный алмаз (В.И.Макаров) |
construct. | don't smooth the scratch coat surface, it should be left rough | Поверхность обрызга не следует сглаживать или разравнивать, т. к. она должна быть шероховатой |
mech.eng., obs. | finish from the rough | обрабатывать черновые отливки и поковки до конца |
mech.eng., obs. | finish from the rough | обрабатывать начисто без предварительной черновой обработки |
met. | finish from the rough | обрабатывать начисто (черновую отливку или поковку) |
gen. | give a lick with the rough side of tongue | намылить кому-либо шею |
gen. | give a lick with the rough side of tongue | намылить кому-либо голову |
gen. | give a lick with the rough side of tongue | дать нагоняй (кому-либо) |
Makarov. | give someone a lick with the rough side of one's tongue | намылить кому-либо шею |
Makarov. | give someone a lick with the rough side of one's tongue | намылить кому-либо голову |
Makarov. | give someone a lick with the rough side of one's tongue | дать нагоняй (кому-либо) |
gen. | give a lick with the rough side of tongue | намылить голову дать нагоняй |
Makarov. | give someone the rough edge of one's tongue | ругать (кого-либо) |
Makarov. | give someone the rough edge of one's tongue | честить (кого-либо) |
Makarov. | give someone the rough edge of one's tongue | поносить (кого-либо) |
idiom. | give the rough of one's tongue | говорить грубо (Interex) |
austral., slang | give the rough side of one's tongue | строго бранить |
austral., slang | give the rough side of one's tongue | ругать |
austral., slang | give the rough side of one's tongue | дать суровый нагоняй |
gen. | give the rough side of tongue | намылить шею (Anglophile) |
gen. | give the rough side of tongue | задать взбучку (Anglophile) |
Makarov. | he hopes to finish the rough draft in a month | он надеется кончить черновик за месяц |
Makarov. | he played the ball on to the rough | он послал мяч в бурьян (в гольфе) |
gen. | he was badly shaken up by the rough flight | полёт был трудный и его сильно укачало в самолёте |
gen. | his plans are in the rough | в беспорядке |
gen. | his plans are in the rough | в неопрятном виде |
Makarov. | his plans are in the rough | его планы разработаны вчерне |
gen. | his plans are in the rough | приблизительно |
gen. | his skin was rough to the touch | у него была шершавая на ощупь кожа |
gen. | his work has the ripeness of the 18th century, and its rough humanities | его произведение отличается зрелостью 18-го века и грубостью, присущей людям того времени |
Makarov. | I don't understand the details but I've got a rough idea of what you want | я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь |
gen. | in the rough | вчерне |
gen. | in the rough | в незаконченном виде |
gen. | in the rough | начерно (Anglophile) |
gen. | in the rough | приблизительно |
Makarov. | in the rough | в беспорядке |
busin. | in the rough | грубо |
busin. | in the rough | приближённо |
jewl. | in the rough | неогранённый (бриллиант maMasha) |
Makarov. | in the rough | в сыром виде |
forestr. | in the rough | в пересчёте на круглый лес |
Makarov. | in the rough | в неотделанном виде |
Makarov. | in the rough | в неопрятном виде |
gen. | in the rough | ориентировочно |
Makarov. | in the rough it will cost | это будет стоить приблизительно |
gen. | in the rough it will cost | это будет стоить приблизительно |
gen. | in the rough stages | сырой, недоработанный (о плане, проекте и т.д. coltuclu) |
gen. | in the rough stages | на начальном этапе (coltuclu) |
Makarov. | instead of a verbal description, we will give a rough sketch of the nursery | вместо словесных описаний мы предоставим приблизительный эскиз детской |
Makarov. | keep away from the rough quarter | обходите стороной этот бандитский район |
gen. | keep away from the rough quarter of the town | обходите стороной этот бандитский район |
construct. | Leave the sound-deadening surfaces rough | Звукоизоляционные покрытия оставляйте шероховатыми |
amer. | let's cut out the rough stuff! | только без грубости! (Yeldar Azanbayev) |
construct. | Make rough drawings with an indication of the dimensions | Составьте чёрные эскизы с проставлением в них размеров |
construct. | Make rough drawings with an indication of the parts | Составьте чёрные эскизы с обозначением деталей |
vulg. | putt from the rough | заниматься анальным сексом |
idiom. | rough around the edges | несовершенный в (чем-либо): одежде, манерах и т.д. markovka) |
amer. | rough around the edges | неотёсанный (о человеке Val_Ships) |
gen. | rough around the edges | сырой (‘the text looks pretty rough around the edges' Bullfinch) |
gen. | rough around the edges | грубоватый (TransAccess) |
gen. | rough around the edges | необработанный (‘the text looks pretty rough around the edges' Bullfinch) |
gen. | rough copy of the minutes | черновой экземпляр протокола (совещания) |
austral., slang | rough end of the pineapple | наихудшая часть торговой сделки |
austral., slang | rough end of the pineapple | неудачная сделка |
Makarov. | rough in the plan | набросать план |
Makarov. | rough out the structure of a building | проектировать вид здания |
Makarov. | rough place on the road | скверный участок дороги |
gen. | rough round the edges | резкий на поворотах (matchin) |
proverb | rough somebody up the wrong way | гладить против шерсти |
GOST. | Rough tyres carbon steel for the rolling stock on narrow gauge railways. Profiles and sizes | Бандажи чёрные из углеродистой стали для подвижного состава железных дорог узкой колеи. Профили и размеры (ГОСТ 20179-74 Himera) |
gen. | rough up the wrong way | раздражать (кого-либо) |
gen. | rough up the wrong way | гладить кого-либо против шерсти |
Makarov. | rough weather would have denied us a landing on the island, for me the high spot of the entire cruise | бурное море и сильный ветер не позволили бы нам высадиться на остров, а это для меня было самым главным во всём плавании |
rhetor. | Russian roulette is not the same without a gun, and when it's love if it's not rough it isn't fun | без револьвера русская рулетка – уже совсем не та игра, в любви точно так же: без экстрима – совсем неинтересно (Alex_Odeychuk) |
gen. | sand off the rough edges | смягчить острые вопросы |
gen. | sand off the rough edges | сгладить острые края |
gen. | she takes the rough with the smooth | она стойко переносит превратности судьбы |
progr. | smoothing out the rough edges | сглаживание грубых краев (ssn) |
construct. | Stop the rough surface of the subfloor | Имеющиеся неровности основания зашпаклюйте |
idiom. | take rough with the smooth | стойко переносить невзгоды (z484z) |
idiom. | take rough with the smooth | стойко переносить трудности (z484z) |
idiom. | take rough with the smooth | быть готовым ко всему (z484z) |
gen. | take the rough with the smooth | стойко переносить превратности судьбы |
gen. | take the rough with the smooth | всё сносить (Ivan1992) |
idiom. | take the rough with the smooth | принимать в жизни и шипы, и розы (ART Vancouver) |
gen. | take the rough with the smooth | мужественно встречать невзгоды |
gen. | take the rough with the smooth | спокойно встречать невзгоды |
Makarov. | that incessant tread of feet wearing the rough stones smooth | беспрестанное хождение, от которого неровные камни становятся гладкими |
Makarov. | the articles of dress must be well starched, blued, and rough dried | одежду надо хорошо накрахмалить, подсинить, а затем высушить |
gen. | the bill had a rough passage | законопроект прошёл с трудом |
gen. | the bill had a rough passage | законопроект был принят после бурного обсуждения |
gen. | the boy suffered much from rough schoolmates | мальчик немало вытерпел от грубости своих школьных товарищей |
gen. | the boy suffered much from rough schoolmates | мальчик немало терпел от грубости своих школьных товарищей |
Makarov. | the captain got his ship into the harbour safely in spite of rough sea | капитан благополучно привёл корабль в гавань, несмотря на бурное море |
gen. | the carriage jogged along on the rough road | экипаж трясся по неровной дороге |
gen. | the cloth was rough and coarse to the feel | ткань была шершавая и грубая на ощупь |
Makarov. | the commutator is rough | электромашинный коллектор имеет неравномерную выработку |
tech. | the engine idles rough | двигатель работает неустойчиво на холостом ходу |
tech. | the engine is running rough | двигатель работает неровно |
Makarov. | the engine is running rough | двигатель работает жёстко |
tech. | the engine runs rough | двигатель работает неустойчиво |
gen. | the going is rough | по такой дороге далеко не уедешь |
gen. | the going is rough | сильно трясёт |
gen. | the going is rough | дорога в плохом состоянии |
Makarov. | the lake is very rough today | на озере сегодня большое волнение |
Makarov. | the machine does not allow of rough treatment | с этой машиной нельзя так неосторожно обращаться |
construct. | the mastic has been badly strained and so the floor surface will be rough | мастика плохо процежена – это вызовет шероховатость пола |
Makarov. | the next mile is rough going | следующая миля будет трудной |
construct. | the painted surface here is rough | в этом месте окрашенная поверхность шершавая |
Makarov. | the passage across the Atlantic was very rough | морское путешествие через Атлантический океан было очень трудным из-за шторма |
gen. | the report is written in the rough | доклад написан вчерне |
gen. | the road thereto is steep and rough | туда ведёт крутая и ухабистая дорога |
gen. | the rock touches rough | скала кажется шершавой на ощупь |
Makarov. | the rough | неровное поле (в гольфе) |
gen. | the rough and the smooth | превратности судьбы |
gen. | the rough and the smooth | неудачи и удачи |
idiom. | the rough and tumble of life | жизненные трудности (ART Vancouver) |
gen. | the rough draft of the lecture is ready | доклад готов вчерне |
Makarov. | the rough leather strap was digging in his shoulder | ремень из грубой кожи врезался ему в плечо |
hist. | the Rough Riders | 'дикая конница' или "мужественные всадники" (добровольческий кавалерийский полк, созданный Т. Рузвельтом и Л. Вудом для участия в испано-американской войне 1898 г. sea holly) |
gen. | the rough way | по-плохому (в контексте 4uzhoj) |
Makarov. | the rough wool of her sweater | пушистая шерсть её свитера |
gen. | the roughs and the smooths | превратности судьбы |
gen. | the roughs and the smooths | неудачи и удачи |
construct. | the scratch coat should fill all the rough places | Слоем обрызга заполняют все неровности |
Makarov. | the sea became rough | на море заштормило |
Makarov. | the sea became rough | море заштормило |
fig.of.sp. | море взыграло the sea grew rough | взыграть (Anna 2) |
Makarov. | the sea grew rough | море взыграло |
gen. | the sea is very rough | сильно качает |
gen. | the sea is very rough today | на море сегодня большое волнение |
Makarov. | the sea was rough | море было бурное |
construct. | the sub-floor for the parquet floor should be made with rough boards | Дощатый настил под паркет делается из нестроганых досок |
Makarov. | the suitcase has had some rough handling | этот чемодан видал виды |
Makarov. | the surface is rough after machining | эта поверхность шероховатая после обработки |
construct. | the surface isn't rough enough | Данная поверхность недостаточно шероховата |
construct. | the surface of the structure to be plastered should be rough | Поверхность конструкции под штукатурку должна быть шероховатой |
gen. | the surface was rough after machining | эта поверхность была шероховатой после станочной обработки |
gen. | the way was rough | дорога была плохая |
Makarov. | the wind is getting rough | ветер крепчает |
Makarov. | the wind will rough up my hair | ветер мне взлохматит волосы |
Makarov. | there is a path up the mountain but it is rough walking | есть тропа на эту гору, но пройти по ней нелегко |
gen. | there'll be lots of new policemen to control the rogues and roughs | будет большой набор в ряды полицейских, чтобы следить за мошенниками и хулиганами |
quot.aph. | through rough ways to the stars | через тернии к звёздам (Anglophile) |
forestr. | timber in the rough | сырой лесоматериал |
forestr. | timber in the rough | необработанный лесоматериал |
idiom. | when the going gets rough | когда дело дойдёт до худшего (Andrey Truhachev) |
idiom. | when the going gets rough | в трудный момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | when the going gets rough | в критический момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | when the going gets rough | в критической ситуации (Andrey Truhachev) |
idiom. | when the going gets rough | когда дело доходит до худшего (Andrey Truhachev) |
idiom. | when the going gets rough | когда настанет трудный момент (Andrey Truhachev) |
idiom. | when the going gets rough | при неблагоприятном раскладе (Andrey Truhachev) |
idiom. | when the going gets rough | когда дело доходит до крайности (Andrey Truhachev) |
book. | when the going gets rough | когда прижмёт (Халеев) |
gen. | when the going gets rough | когда возникнут затруднения |
psychol. | when the going is rough | в сложной обстановке (Alex_Odeychuk) |
idiom. | when the going is rough | в непростой обстановке (Alex_Odeychuk) |
psychol. | when the going is rough | в сложной ситуации (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree | из ствола дерева можно сделать неплохую, хоть и грубую, долбленую лодку |
gen. | you can make a good if rough boat by hollowing out the trunk of a tree | из ствола дерева можно выдолбить неплохую, хоть и грубую, лодку |