Subject | English | Russian |
Makarov. | bands of robbers living in the hills would prey on any traveller | банды грабителей в этих холмах нападают на всех путников |
lit., f.tales | Nightingale the Robber | Соловей-Разбойник (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | robbers had their retreat among the hills | разбойничье логово находилось в горах |
gen. | robbers had turned the room | в комнате всё вверх дном |
lit. | Ronia, the Robber's Daughter | "Рони, дочь разбойника" (А. Линдгрен grafleonov) |
lit. | Ronja the Robber's daughter | "Роня, дочь разбойника" (повесть А. Линдгрен) |
Makarov. | she had nothing in common with him, and he was a robber into the bargain | у неё не было с ним ничего общего, к тому же он был грабителем |
gen. | Solovei the Whistler-Robber | Соловей-разбойник (Wolverin) |
Makarov. | the bank robbers are holed up in Chicago | бандиты, ограбившие банк, скрываются в Чикаго |
gen. | the dog made for the robber | собака бросилась за грабителем |
Makarov. | the police are hot on the trail of the robbers | полиция идёт по пятам за грабителями |
lit. | the Robber Bridegroom | Жених-разбойник (сказка братьев Гримм) |
Makarov. | the robber had run off when he was spotted breaking into a house | грабитель пытался проникнуть в дом, но его засекли, и он сбежал |
Makarov. | the robber hit him on the head with an iron bar, and he went out | грабитель огрел его по голове железным прутом, и он вырубился |
Makarov. | the robber hit him on the head with an iron bar, and he went out | грабитель ударил его по голове железным прутом, и он потерял сознание |
gen. | the robber made off | вор удрал |
lit. | the Robbers | "Разбойники" (драма Шиллера) |
Makarov. | the robbers decided to shoot up the town to stop the people from chasing them | грабители решили открыть стрельбу по городу, чтобы их перестали преследовать |
Makarov. | the robbers decided to shoot up the town to stop the people from chasing them | грабители решили открыть стрельбу по городу, чтобы люди не пытались поймать их |
Makarov. | the robbers got away from the police by car | грабители ушли от полиции и скрылись на машине |
Makarov. | the robbers had their retreat among the hills | разбойничье логово находилось в горах |
Makarov. | the robbers held them up at pistol point | бандиты ограбили их, угрожая пистолетом |
Makarov. | the robbers' hide-out was in the mountains | разбойничье логово находилось в горах (Liv Bliss) |
Makarov. | the robbers ran off empty-handed | грабители убежали с пустыми руками |
Makarov. | the robbers scoffed all the money | грабители забрали все деньги |
Makarov. | the robbers scoffed all the money | разбойники захватили все деньги |
Makarov. | the robbers terrified the old man into giving them all his money | грабители так напугали старика, что он отдал им все деньги |
Makarov. | the robbers took the money and ran | грабители забрали деньги и сбежали |
gen. | the robbers turned the room upside down | грабители перевернули всю комнату вверх дном |
Makarov. | the robbers were caught but stolen jewellery was never recovered | грабители были пойманы, но украденные драгоценности не вернули |
gen. | the robbers were masked | бандиты были в масках |
lit. | The spinners Spielberg and Lucas... toss teenage Indy... into a nest of cake robbers, a lion's den and a snake pit, thereby explaining, with an economy that Feuillade and Freud might admire, the origins of their hero's hat, his favorite weapon and his fear of serpents. | Разворачивая сюжет, Спилберг и Лукас бросают юного Инди то в разбойничью пещеру, то в логово льва, то в змеиную яму и тем самым с лаконизмом, которому могли бы позавидовать Фе́йад и Фрейд, объясняют, откуда у героя взялись его шляпа, любимое оружие и страх перед змеями. (Time, 1989) |
inf. | the tariff robber | конский тариф (Анна Ф) |
Makarov. | the usual battle between the cops and the robbers | обычная борьба между полицией и грабителями |
Makarov. | the very type of a robber den | настоящий воровской притон |
gen. | there was a dark doorway and the robbers dragged her in | рядом оказался тёмный подъезд, и грабители втащили её туда |