DictionaryForumContacts

   English
Terms containing the Rest | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.a colour that rests the eyesспокойный цвет
gen.a good rest is just the thing for youхороший отдых – вот что вам нужнее всего
Makarov.a passenger was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his lifeпассажир так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь
gen.a smile rests on the lipsна губах блуждает улыбка
Makarov.after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothlyиз-за нервного напряжения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко, без ошибок
Makarov.after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothlyот волнения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко
Makarov.all is won and there is rest-and this is the veritably willed state of lifeвсё завоёвано, и наступает покой – и это поистине та жизнь, к которой стремишься
gen.all the restвсё прочее
gen.all the restвсё остальное
gen.all the rest of itи прочее
gen.all the rest of itи остальное
gen.all the rest of itи всё другое
gen.all the rest of itи всё остальное (Баян)
gen.all the rest of itи всё такое прочее (Баян)
gen.all the rest of itи всё прочее (Баян)
gen.all the rest of itпрочее
gen.all the rest of itвсё другое
gen.all the rest of itостальное
gen.all the rest of the timeвсё остальное время (Lenochkadpr)
gen.all the rest timeвсе оставшееся время (snowleopard)
Makarov.allow such an amount for food, such an amount for rent and the rest for other thingsвыделите столько-то денег на еду, столько-то на квартиру, а остальные деньги пойдут на другие расходы
gen.and all the restи все остальные (Karen and Laura and all the rest are coming to dinner tonight. 4uzhoj)
Makarov.and all the rest of itи всё прочее
Makarov.and all the rest of itи всё остальное
Makarov.and all the rest of itи всё другое
Makarov.and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runnerи теперь лидер вырывается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади
Makarov.and now the leading horse is drawing away from the rest, putting a greater distance between himself and the nearest runnerи теперь лидер выдвигается вперёд, оставляя лошадь, идущую второй, далеко позади
gen.and the restи всё остальное (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.)
gen.and the restи всё такое (I need to find a stylist to do our hair and makeup and the rest on the day of the wedding.)
Gruzovikand the restи прочее
gen.and the rest of itи всё остальное
gen.and the rest of itи всё прочее
Makarov.and all the rest of itи всё прочее
Makarov.and all the rest of itи всё остальное
Makarov.and all the rest of itи всё другое
gen.and the rest of itи всё другое
gen.and there the matter restsтем дело и кончилось
gen.armed like the restвооружённый как и прочие
gen.armed like the restвооружённый как и остальные
gen.as for the restво всём остальном (Yan)
gen.as for the restв остальном
Makarov.as for the restчто касается остального
Makarov.as for the restчто до остального
gen.as for the restчто касается всего остального
gen.as for the restа в остальном (The salary is great, but as for the rest, I'm not impressed. 4uzhoj)
gen.as for the rest of those who have written against meчто касается до остальных, писавших против меня
Makarov.as to the restв других отношениях
gen.at the time of injury or disease, the body's first reaction is to seal itself off from the rest of the bodyво время травмы или болезни, первая реакция организма изолировать повреждение от остальной части организма
gen.be cut above the restбыть на порядок лучше (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть лучше других (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть на порядок лучше (IrinaPol)
gen.be cut above the restпревосходить (IrinaPol)
gen.be cut above the restбыть лучше других (IrinaPol)
gen.be/ work in isolation from the rest of the worldвариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova)
gen.become an invalid for the rest of his lifeстать инвалидом на всю жизнь (clck.ru dimock)
gen.before the restраньше других (bookworm)
gen.before the restраньше остальных (bookworm)
gen.best from the restвторого сорта (ИВГ)
gen.best from the restвторого уровня (ИВГ)
gen.bring blankets and we'll find the rest of the equipment for the tripпринеси одеяла, а мы соберём всё остальное, что необходимо для поездки
Makarov.christianity rests on the credibility of the Gospel historyхристианство опирается на веру в правдивость евангельских историй
gen.collect all you can and he'll make up the restсоберите сколько можете, а он добавит остальное
gen.collect all you can and he'll make up the restсоберите сколько можете, а он доложит остальное
Makarov.colour that rests the eyesспокойный цвет
gen.come off it – we know you're as poor as the rest of usперестань, мы же знаем, что ты так же беден, как и все мы
Makarov.cut adrift from the restоторваться от всех
Gruzovikdemand the restдотребовать
gen.ditch the restскроемся из виду (неожиданно, без ведома преследователя Pavel_Gr)
gen.do the restдоделывать остаток (Andrey Truhachev)
gen.do the restдоделывать остальное (Andrey Truhachev)
gen.do the restдоделать остальное (Andrey Truhachev)
Makarov.each house was a replica of the restкаждый дом был точной копией всех остальных
Gruzovikeat the restдохлёбывать (impf of дохлебать)
Makarov.European immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian populationиммигранты из Европы не скоро сливаются с остальным населением Австралии
gen.european immigrants do not quickly assimilate with the rest of the Australian populationиммигранты из европы не скоро сливаются
Makarov.even as a schoolboy player, he stood out from the rest of the teamдаже будучи школьником, он выделялся своим мастерством среди остальных членов команды
Makarov.every one of them lingered, and wondered why the rest were lingeringкаждый медлил и задавал себе вопрос, почему медлит другой
gen.fit in with the rest of the staffвписаться в коллектив (Рина Грант)
gen.float the restдоплавляться (of timber, etc)
gen.float the restдоплавливаться (of timber, etc)
gen.float the restдоплавливать (of timber, etc)
gen.fold in the rest of the sugarвсыпать остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
gen.fold in the rest of the sugarдобавить остальной сахар (some flour, etc., и т.д.)
Makarov.fold in the rest of the sugar and flavouringдобавьте остальной сахар и специи
Makarov.follow-rest travels with the lathe carriageподвижный люнет передвигается вместе с кареткой станка
Makarov.for the restв остальном
gen.for the restв остальной части (BrE, formal) apart from that; as far as other matters are concerned Х The book has some interesting passages about the author's childhood. For the rest, it is extremely dull. OALD Alexander Demidov)
gen.for the restчто до остального
gen.for the restчто же касается прочего
gen.as for the restчто касается остального
gen.for the restчто же касается остального
gen.for the rest ofдо конца (до конца моей жизни = for the rest of my life. I'll be on hormone replacement therapy for the rest of my life to redress the balance, but it's a small price to pay. Alexander Demidov)
gen.for the rest of one's lifeвсю последующую жизнь (Technical)
gen.for the rest of one's naturalдо конца своих дней
gen.for the rest of one's natural lifeдо конца своих дней
gen.for the rest of the weekдо конца недели (I will be out of the office for the rest of the week ArcticFox)
gen.for the rest of the weekв течение остальных дней недели (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигfor the rest of this yearдо конца текущего года
gen.from the rest of the worldсо всех уголков земного шара (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldиз других стран (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldсо всего мира (Johnny Bravo)
gen.from the rest of the worldотовсюду (Johnny Bravo)
gen.one's gaze rests on the open bookчей-л. взгляд прикован к открытой книге (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.)
gen.one's gaze rests on the open bookчей-л. взгляд устремлён на открытую книгу (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.)
gen.give me the restдайте мне остатки
gen.one's glance rests on the open bookчей-л. взгляд прикован к открытой книге (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.)
gen.one's glance rests on the open bookчей-л. взгляд устремлён на открытую книгу (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc., и т.д.)
gen.go on with the rest of one's dayвернуться к своим делам (At this point, you can exit the app and go on with the rest of your day. 4uzhoj)
gen.good rest is just the thing for youхороший отдых-вот что вам нужнее всего
Makarov.halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the wayмы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль
Makarov.he brought the van to restон остановил автофургон
gen.he came on board as executive producer and put in the rest of the moneyон присоединился к проекту в качестве исполнительного продюсера и вложил остальную сумму
Makarov.he could not rest until he'd told you the newsон не мог успокоиться, пока не поделился с вами новостью
Makarov.he couldn't rest until they'd uncovered the whole businessон не успокоился, пока не раскрыли всё дело
gen.he doesn't want to stick on here for the rest of his lifeон не хочет работать здесь до конца своей жизни
gen.he felt set up for the rest of the dayон получил зарядку на целый день
gen.he guessed the restоб остальном он без труда догадался (linton)
Makarov.he had a rest in the lap of natureон отдыхал на лоне природы
Makarov.he had several rests on his way up the mountainпри подъёме на гору он несколько раз отдыхал
gen.he has more sense than all the rest put togetherу него больше здравого смысла, чем у всех остальных, вместе взятых
Makarov.he is dropped behind the rest of the class this termон отстал от всего класса в этой четверти
gen.he is of the same cut with the restон с ними одного покроя
gen.he is of the same cut with the restон с ними одного поля ягода
Makarov.he knows some of the story: the rest can be pictured to himself easily enoughон кое-что знает об этом, а остальное он легко вообразит себе сам
Makarov.he loitered away the rest of the dayостальную часть дня он прошлялся
Makarov.he rests his case on the right of ownershipон строит свои доказательства на праве собственности
Makarov.he rests in the churchyardон покоится на кладбище
gen.he solved the problem earlier than all the restон решил задачу раньше всех
Makarov.he spent the rest of his life in prisonон провёл в тюрьме всю свою оставшуюся жизнь
gen.he stands head and shoulders above the restон на голову выше остальных
Makarov.he stayed at the bottom of the mountain to wait for the rest of the partyон остановился у подножия горы, чтобы подождать остальных из группы
gen.he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his lifeон так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь
gen.he was up and about while the rest of us still sleptон уже поднялся и занялся делом, пока все мы ещё спали
gen.he will give you the rest tomorrowзавтра он додаст остальное
gen.head and shoulders above the restвне конкуренции (Tanya Gesse)
Makarov.her beauty blinded all the restсвоей красотой она затмила всех
Makarov.her hat was red as the rest of her clothesшляпа на ней была красная, как и вся остальная одежда
Makarov.her long fair hair made her stand out from the restдлинные светлые волосы выделяли её среди остальных
Makarov.her sufferings are recorded on her face for the rest of her lifeеё страдания на всю оставшуюся жизнь отпечатались на её лице
Makarov.here, you can use this box as a table to rest the papers onпослушай, ты можешь использовать эту коробку как столик для хранения бумаг
gen.here, you can use this box as a table to rest the papers onвы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги
Makarov.his arms were long in proportion to the rest of his bodyего руки были непропорционально длинны по сравнению с туловищем
gen.his elbow her arm, the child's hand, etc. rests on the tableего локоть и т.д. лежит на столе (on the rail, etc., и т.д.)
Makarov.his house is easily picked out from the restего дом легко отличить от других
Makarov.his injury put him on the sidelines for the rest of the seasonтравма вывела его из игры до конца сезона
gen.his mind was much too active to rest satisfied with the informationего ум был слишком живым, чтобы удовлетвориться полученной информацией
Makarov.his work was to occupy him for the rest of his lifeего работа заняла всю его оставшуюся жизнь
Makarov.hold over the rest of the goodsостальную часть товаров отложите
Makarov.hold over the rest of the goodsостальную часть товаров не продавайте
Makarov.I asked the lady in the wool shop to lay away the rest of the red woolя попросил в магазине, чтобы мне отложили остаток красной шерсти
Makarov.I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equallyоставшуюся часть моего имущества я завещаю своим детям, они должны поделить его поровну
gen.I cancelled the rest of my order and walked outя аннулировал заказ и прекратил всякие дела с ними
Makarov.I choose you three, the rest of you can stay hereя выбираю вас троих, остальные могут остаться здесь
Makarov.I decided to sit out the rest of the filmя решила досидеть до конца фильма
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проживу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
gen.I shall pass the rest of my life over in the countryя проведу остаток жизни в деревне (at her place, etc., и т.д.)
Makarov.I'd like to clear off the rest of the work which was waiting for me after my holidayя хочу закончить дело, оно ещё с отпуска ждёт завершения
gen.if I could let the matter rest, I would do itесли бы я мог, я оставил бы всё так, как есть
inf.if one sheep leaps over the ditch, all the rest will followодна кобыла всех заманила (VLZ_58)
Makarov.if you put up your share, Father will put up the restесли ты вложишь свою долю, то папа вложит остальное
gen.if you put up your share, Father will put up the restесли ты сам вложишь свою долю, отец вложит остальное
Makarov.I'll get you even if it takes the rest of my lifeя до тебя доберусь, даже если на это придётся потратить остаток моей жизни
gen.in God we trust, the rest we checkдоверяй но проверяй
gen.in people's democracies government rests with the peopleв странах народной демократии власть принадлежит народу
Makarov.in spite of the chairman's support, the suggestion was voted down by the rest of the committeeнесмотря на поддержку председателя, остальные члены комитета забаллотировали предложение
Makarov.in the afternoon, the mist cleared off and the rest of the day was fineпосле полудня туман рассеялся, и остаток дня была хорошая погода
gen.in the rest ofв остальной части (in the rest of this document — в остальной части этого документа Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearдо конца года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearв оставшиеся дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.in the rest of the yearв остальные дни года (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.it distinguishes him from the restэто выделяет его среди других
Makarov.it rests with the court to decide the prisoners guiltрешить, виновны подсудимые или нет – дело суда
Makarov.just slice off enough meat for your dinner and put the rest backотрежь столько мяса на ужин, сколько нужно, а остальное убери в холодильник
gen.Keep the person affected at restОбеспечьте пострадавшему покой (nerzig)
Gruzovikladle out the restдочерпнуть (pf of дочерпывать)
Gruzovikladle out the restдочёрпывать (impf of дочерпать)
Gruzovikladle out the restдочерпать (pf of дочерпывать)
gen.lay the ghost of something to restперестать расстраиваться из-за чего-либо (lay the ghost of something (to rest): to finally stop being worried or upset about something that has worried or upset you for a long time:

With one stunning performance, he has laid to rest the ghost of all his defeats last season. Bullfinch)

Makarov.leadership does not rest on the exercise of force aloneлидерство основывается не только на применении силы
gen.leave the rest for laterоставить остальное на потом (Alex_Odeychuk)
Makarov.let the matter restоставлять всё, как есть
gen.let the matter restоставим так, как есть
Makarov.let the matter restне будем больше об этом говорить
gen.let the matter restоставить дело так, как есть
gen.let the matter restне будем это трогать
gen.let the matter rest for a whileоставим это пока (так, как есть)
gen.Let us draw the curtain of charity over the rest of the sceneОпустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis)
inf.let's give it/the topic a restзамнём для ясности (VLZ_58)
gen.let's the matter restпусть всё останется как есть
gen.live out the rest of something life in somethingпровести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева)
Makarov.loiter away the rest of the dayбесцельно растратить оставшуюся часть дня
gen.may the earth rest lightly on youда будет земля тебе пухом (Maria Klavdieva)
Gruzovikmelt the restдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
avia.move off from the restстрагивать с места
avia.moved off from the restстронутый с места
avia.moving off from the restстрагивающий с места
avia.moving off from the restстрагивание с места
gen.much of the rest ofбольшая часть остальной площади (A large landmass occupied what is today the western Mediterranean basin, whereas much of the rest of Europe was inundated by a vast sea ArcticFox)
Makarov.my mind is at rest about the matterэтот вопрос меня больше не тревожит
gen.no rest for the wearyбез устали (Nata Shkoda)
gen.no rest for the wickedнет отдыха для лентяя (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova)
gen.no rest for the wickedдурная голова ногам покоя не даёт (Вариант перевода. Courtesy of Katja Rodionova Alexander Oshis)
gen.no rest for the wickedохота пуще неволи (LenaGrainger)
Makarov.not to let the enemy restне давать покоя противнику
gen.now is not the time to restне останавливаться на достигнутом (triumfov)
Makarov.once the chairman had stated his decision, the rest of the committee fell inкак только председатель объявил своё решение, большинство членов комиссии поддержало его
gen.over the years I found the "woman I would spend the rest of my life with"наконец, по прошествии лет, я нашёл женщину, с которой хотел бы остаться "до конца жизни"
Gruzovikpass the rest of one's lifeотживать (impf of отжить)
gen.pass the rest of lifeотжить
Gruzovikpass the rest of one's lifeотжить (pf of отживать)
gen.pass the rest of lifeотживать
Makarov.pay half down and the rest in monthly paymentsоплатить половину наличными, а остальное ежемесячными взносами
gen.pay the restдоплатить (Anglophile)
gen.pay the restдоплачиваться
gen.pay the restдоплачивать (Anglophile)
Gruzovikplow the restдопахать (pf of допахивать)
gen.plow the restдопахиваться
Makarov.pointer will stay at rest over the ... scale markстрелка останавливается на ... делении шкалы
gen.put the matter to restпоставить точку (Let's finally put this matter to rest. ART Vancouver)
Игорь Мигput the matter to restзакрыть вопрос
Игорь Мигput the matter to restокончательно урегулировать вопрос
Gruzovikraft the restдоплавлять (impf of доплавить; = доплавливать)
Makarov.receptors perform molecular recognition which rests on the molecular information stored in the interacting speciesрецепторы осуществляют молекулярное распознавание, которое основано на молекулярной информации, аккумулированной запомненной во взаимодействующих частицах
Makarov.replace the hand-set on the restдавать отбой (в других системах)
Makarov.replace the hand-set on the restдавать отбой
Makarov.responsibility rests with the authorответственность несёт автор
Makarov.responsibility rests with the authorответственность лежит на авторе
Makarov.rest a ladder against the wallупереть лестницу в стену
gen.rest a ladder one's back, etc. against the wallприслонить лестницу и т.д. к стене (against a tree, etc., и т.д.)
gen.rest a pole against the doorупирать шест в дверь
Makarov.rest a pole against the wallупирать шест в стену
Makarov.rest a stone against the wallпривалить камень к стене
gen.rest against the wallприслониться к стене
gen.rest at the bottom of the hillпокоиться у подножия холма (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.)
gen.rest at the bottom of the hillлежать у подножия холма (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc., и т.д.)
Makarov.rest one's elbow on the tableопереться локтем о стол
Makarov.rest one's elbow on the tableопираться локтем о стол
gen.rest one's elbow on the tableопираться локтем о стол
gen.rest one's elbow on the tableопереться локтем о стол
gen.rest one's elbows on the tableкласть локти на стол (on the mantlepiece, etc., и т.д.)
Makarov.rest one's elbows on the tableкласть локти на стол
Makarov.rest one's elbows on the tableопираться локтями на стол
gen.rest elbows on the tableкласть локти на стол (on the mantlepiece, etc., и т.д.)
gen.rest for the whole orchestraгенеральная пауза
gen.rest in the countryпроводить отпуск в деревне (in the mountains, on the sea-shore, etc., и т.д.)
gen.rest in the countryотдыхать в деревне (in the mountains, on the sea-shore, etc., и т.д.)
gen.rest in the graveпокоиться в могиле (in the churchyard, in (eternal) peace, etc., и т.д.)
gen.rest in the handsбыть в руках (NumiTorum)
gen.rest in the handsзависеть (NumiTorum)
gen.rest in the handsпокоится в руках (NumiTorum)
antenn.rest mass of the electronмасса покоя электрона
gen.rest of the rideостаток пути (на машине 4uzhoj)
gen.rest of the worldостальные регионы мира (Maxxicum)
inf.rest of the worldзарубеж (MichaelBurov)
gen.rest of the worldвесь остальной свет (Евгений Тамарченко)
gen.rest of the worldостальные страны мира (Maxxicum)
nautic.rest on the bottomлежать на грунте
Makarov.rest on the bottomпокоиться на дне
Makarov.rest on the bottomлежать на дне
nautic.rest on the oars"Суши весла!"
nautic.rest on the oarsсушить весла
Makarov., nautic.rest on the oarsвынимать весла из уключин
Gruzovik, inf.rest on the Sabbathшабашевать
Makarov.rest one elbow on the tableопереться локтем на стол
gen.rest oneself to the fullполностью отдохнуть
Makarov.rest the head on a pillowположить голову на подушку
Makarov.rest the landоставлять землю в пару
Makarov.rest the landоставлять землю в залежи
gen.rest the matter thereне занимайтесь больше этим делом
gen.rest the matter thereпусть дело остаётся так, как есть
Makarov.rest the picture against the wallприслони картину к стене
Makarov.rest the players for tomorrow's gameпусть игроки отдохнут перед завтрашним состязанием
nautic.rest upon the oars!суши весла!
gen.rest your foot on the railпоставьте ногу на перекладину
Makarov.rest your head against the back of the chairоткинь голову на спинку кресла
gen.rest your head against the back of the chairдать голове отдохнуть на спинке стула (z484z)
med.rests to secure the patient on the tableупоры для фиксации тела больного
gen.rinse the restдополаскиваться
Gruzovikrinse the restдополоскать (pf of дополаскивать)
Gruzovikrinse the restдополаскивать (impf of дополоскать)
Makarov.round up the rest of the committeeвызови всех остальных членов комиссии
gen.say nothing of the restне говоря уже об остальных
Gruzovikscoop out the restдочерпать (pf of дочерпывать)
Gruzovikscoop out the restдочерпнуть (pf of дочерпывать)
Gruzovikscoop out the restдочёрпывать (impf of дочерпать)
Makarov.see if you can round up the rest of the class, it's time to go back to the schoolпопытайся собрать остаток класса, пора в школу
Makarov.separate off this hut from the rest by a wire fenceотгородите этот барак от остальных проволочной оградой
Makarov.separate the hut from the rest by a wire fenceотгородить этот барак от остальных проволочной оградой
Makarov.set the question at restуладить вопрос
Makarov.she has been dropping behind the rest of the class recentlyпоследнее время она отстаёт в учёбе от остальных учеников
Makarov.she was no more a crackpot than the rest of usона была не более сумасшедшей, чем все мы
Makarov.since you feel ill, I will dispense you from your duties for the rest of the weekпоскольку вы заболели, я освобождаю вас от исполнения ваших обязанностей до конца недели
gen.smelt the restдоплавляться
Gruzovik, inf.smelt the restдоплавлять (impf of доплавить; = доплавливать)
gen.smelt the restдоплавливать
gen.smelt the restдоплавливаться
Gruzoviksmelt the restдоплавить (pf of доплавливать, доплавлять)
Makarov.some of the rest took kodaks of usнекоторые другие нас сфотографировали
Makarov.something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my lifeменя вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь
Makarov.sometimes he feels that he would like to sleep out the rest of his daysиногда ему хочется проспать всю свою оставшуюся жизнь
Gruzovikspend the restдотратить (of one's money)
Gruzovikspend the restдотрачивать (of one's money)
inf.spend the rest ofдоживать
Makarov.spend the rest ofдожить остаток
gen.spend the rest of one's daysпровести остаток своих дней (Джозеф)
gen.spend the rest of one's lifeпровести остаток своих дней (Джозеф)
gen.spend the rest of one's life behind barsпровести остаток дней за решёткой (Olga Okuneva)
gen.spend the rest of the summer at one's dachaдожить лето на даче
Gruzovikspend the rest of winterдозимовать
gen.splash out the restдоплёскиваться
Gruzoviksplash out the restдоплескать
Makarov.spoken words are set off from the rest of the sentence by speech marksпрямая речь отделяется от основного предложения кавычками
Makarov.stay the rest ofдожить (остаток)
gen.take a rest in the countryотдыхать в деревне
gen.take a rest in the countryотдохнуть в деревне
gen.take a rest till the fever wears offне работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка
Makarov.take what you want and throw the rest awayвозьмите, что надо, а остальное выбросьте
gen.teachers rest in the summerучителя получают отпуск летом
gen.teachers rest in the summerучителя отдыхают летом
gen.than all the rest of Siberia put togetherчем вся Сибирь вместе взятая (Technical)
gen.than the rest put togetherчем остальные вместе взятые (Anglophile)
gen.that work was to occupy him for the rest of his lifeэта работа заняла всю его оставшуюся жизнь
Makarov.the answer rests with youответ за вами
gen.the argument rests on rather a weak evidenceдовод довольно слабо обоснован
Makarov.the balance of our fortune rests with himнаша судьба в его руках
gen.the balance of out fortune rests with himнаша судьба в его руках
gen.the ball cames to restмяч остановился
gen.the blame rests with themвина лежит на них
gen.the bridge rests on steel supportsмост держится на стальных опорах
Makarov.the car had come to rest too lateавтомобиль остановился слишком поздно
gen.the case rests on the following factsв основу этого дела положены следующие факты
Makarov.the chairman's opinion collided with that of the rest of the committeeмнения председателя и остальных членов комитета пришли в противоречие
Makarov.the chairman's opinion collided with that of the rest of the committeeмнения председателя и остальных членов комитета разделились
Makarov.the committee has made certain recommendations, but the final decision rests with the Presidentкомиссия дала ряд рекомендаций, но окончательное решение остается за президентом
Makarov.the compound rest is of extremely heavy construction, the swivel of which is bolted to the lower slide by 4 boltsсуппорт имеет исключительно жёсткую конструкцию, его поворотная часть крепится четырьмя болтами к расположенным ниже салазкам
Makarov.the days of rest will be staggeredбудет составлен график выходных дней
gen.the defence rests lawзащите нечего добавить
Makarov.the defence rests, Your HonourВаша честь, защите нечего добавить
gen.the director intends to take your suggestion before the rest of the Board at their next meetingдиректор собирается представить ваше предложение на следующем собрании правления
Makarov.the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered A verb is a noun in motion, a noun is a verb at restразличие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично, глагол – это имя в движении, а имя – это глагол в покое (S. H. Hodgson)
Makarov.the distinction of noun and verb seems to me to be the distinction between an object considered statically, and one, perhaps the same object, considered dynamically. A verb is a noun in motion, a noun is a verb at restРазличие между именем и глаголом представляется мне различием между объектом, рассматриваемым статично, и объектом, может быть, тем же самым, рассматриваемым динамично. Глагол – это имя в движении, а имя – это покоящийся глагол
Makarov.the doctor advised him to have a restврач посоветовал ему отдохнуть
gen.the error rests upon an optical illusionэта ошибка проистекает из обмана зрения
gen.the error rests upon an optical illusionэта ошибка проистекает из оптического обмана
Makarov.the fault rests with himвина лежит на нем
Makarov.the final say rests with youвам принадлежит решающее слово
gen.the final word restsпоследнее слово остаётся (за – with Franka_LV)
gen.the final word rests withпоследнее слово остаётся за (Franka_LV)
gen.the first day of the rest of your lifeначать новую жизнь (~ узнав, что жить осталось совсем немного q3mi4)
Makarov.the follow-rest travels with the lathe carriageподвижный люнет передвигается вместе с кареткой станка
Makarov.the function of nanostructures rests on nuclear-electron or purely electron response and dynamicsфункция наноструктур основывается на ядерно-электронном или чисто электронном отклике и динамике
med.the heart rests on the diaphragmсердце прилежит к диафрагме (Tiny Tony)
Makarov.the horses were brought to restлошадей остановили
Makarov.the matter cannot rest hereэтим нельзя ограничиться
Makarov.the matter cannot rest hereэтим дело ещё не кончается
gen.the matter cannot rest hereдело должно быть продолжено
Makarov.the matter cannot rest thereэто дело нельзя так оставить
gen.the matter will not rest thereэто так даром не пройдёт
Makarov.the musical interludes don't really fit in with the rest of the playмузыкальные интерлюдии не очень соответствовали самой пьесе
Makarov.the nation rests too much power in the Presidentнарод доверил президенту слишком много власти
Makarov.the naval supremacy of Athens over the rest of the Greek statesвоенно-морское превосходство Афин над другими греческими государствами
Makarov.the next move rests with youследующий шаг за вами
Makarov.the onus of proof rests with youтвое дело представить доказательства
gen.the patient needs complete restбольному необходимый полный покой
Makarov.the pile rests on solid rockсвая опирается на породу
Makarov.the pointer will stay at rest over the ... scale markстрелка останавливается на ... делении шкалы
gen.the priority of the invention rests with himприоритет в этом изобретении принадлежит ему
Makarov.the responsibility for power supply rests with youответственность за энергоснабжение несёте вы
gen.the responsibility for something rests with someone.ответственность за что-либо лежит на (ком-либо Julchonok)
gen.the responsibility rest with the buyerответственность лежит на покупателе (seller; продавце)
Makarov.the responsibility rests with the authorответственность несёт автор
Makarov.the responsibility rests with the authorответственность лежит на авторе
gen.the restвсе прочие (A.Rezvov)
Gruzovikthe restнепрожитое
gen.the restнепрожитый
gen.the restостальные
gen.the restостаток
gen.the restпрочий
Makarov.the restвсе прочие
Makarov., fin.the restрезервный фонд
Makarov., fin.the restостающаяся сумма
gen.the restв остальном
gen.the restнепрожитой
gen.the restостальное
gen.the restостальной
gen.the restдругие
Makarov.the rest came homeостальные пришли домой
Makarov.the rest is a matter of courseостальное приложится
gen.the rest is a mere formalityостальное-дело техники (Taras)
Makarov.the rest is historyостальное известно
gen.the rest is historyостальное вы знаете (Denis Lebedev)
gen.the rest is historyдальше все сложилось так, как сложилось (DoctorKto)
gen.the rest is historyостальное вам известно (Bob: Hey, what happened between you and Sue? Bill: Finally we realized that we could never get along, and the rest is history. Denis Lebedev)
gen.the rest is historyостальное всем известно (Denis Lebedev)
gen.the rest is paperworkостальное-дело техники (Taras)
Makarov.the rest is silenceа дальше – тишина (Shakespeare)
gen.the rest is to be paid in cashостающаяся сумма должна быть выплачена наличными
gen.the rest ofостальной (e.g., the rest of the world – остальной мир Stas-Soleil)
gen.the rest ofоставшийся (Stas-Soleil)
Makarov.the rest ofостальные
Makarov.the rest ofостальная часть (чего-либо)
Makarov.the rest ofостальная часть чего-либо
gen.the rest ofоставшаяся часть (ssn)
Makarov.the rest of a journeyостаток пути
Makarov.the rest of Europe slid into depressionостальная Европа постепенно входила в депрессию
gen.the rest of itвсё прочее
gen.the rest of itвсё остальное
gen.the rest of itи остальное
gen.the rest of itи прочее
Makarov.the rest of itвсё другое
gen.the rest of itи всё другое
Makarov.the rest of the apparel required little adjustmentостальная часть наряда нуждалась лишь в лёгкой подгонке
Makarov.the rest of the apparel required little adjustmentостальная часть снаряжения нуждалась в лёгкой подгонке
Makarov.the rest of the cast provided strong supportостальные актёры обеспечили крепкий ансамбль
gen.the rest of the goods will be sold off at greatly reduced pricesостальные товары будут распроданы по значительно сниженным ценам
Makarov.the rest of the journeyостаток пути
Makarov.the rest of the journeyостаток путешествия
Makarov.the rest of the newsостальные новости
Makarov.the rest of the peopleостальные люди
Makarov.the rest of the pupilsостальные ученики
Makarov.the rest of the roadостальная часть пути
Makarov.the rest of the storyостальная часть рассказа
Makarov.the rest of the studentsостальные студенты
gen.the rest of the systemоставшаяся часть системы (ssn)
Makarov.the rest of the timeостальное время
Makarov.the rest of the wayостаток пути
Makarov.the rest of the wayостаток дороги
Makarov.the rest of the worldостальной мир
gen.the rest of the worldвсе остальные страны мира (slitely_mad)
Makarov.the rest of the world struggles on with its perpetual problems, poverty and debtостальной мир продолжает бороться со своими вечными проблемами, бедностью и долгами
gen.the rest of usте,кто остался из нас (Andrey Truhachev)
Makarov.the rest of usвсе мы
gen.the rest of usоставшиеся (Andrey Truhachev)
gen.the rest of usостальные
Makarov.the rest of us were allowed to go homeостальные же из нас были отпущены домой
gen.the Rest on the Flight into Egypt"отдых на пути в Египет" (тип изображения Святого семейства)
Makarov.the rest positionисходное положение (искателя)
Makarov.the rest revived his energiesотдых воскресил его силы
gen.the rest shall be added unto himостальное приложится к нему ("If someone has attained the Kingdom of God, then the rest shall be added unto him" – "Если кому удастся приобрести Царство Божие, то всё остальное само приложится к нему." anyname1)
Makarov.the rest were organized into three brigades, and sent off in different directionsостальные были разбиты на три отряда и посланы в разных направлениях
gen.the rest will comeпрочее приложиться
gen.the rest will comeостальное приложиться
Makarov.the rest will comeостальное приложится
gen.the rest will comeвсе приложиться
gen.the rest will followостальное приложится (42admirer)
Makarov.the rest will refresh youотдых восстановит ваши силы
gen.the rest will take care of itselfостальное уладится само собой (felog)
Makarov.the right to restправо на отдых
Makarov.the roof rests on eight columnsкрыша покоится на восьми колоннах
gen.the roof rests on eight columnsэта крыша опирается на восемь колонн
Makarov.the Russian teams have routed all the restроссийские команды разгромили всех
Makarov.the seat was very comfortable, with a head restсиденье было очень удобным, с опорой для головы
Makarov.the ship brings herself to restсудно останавливается
Makarov.the sick were divided from the restбольных отделили от остальных
Makarov.the squeak of the pig caused the rest of the family to turnпоросячий визг заставил остальных членов семьи обернуться
Makarov.the State finds half of the sum, leaving the parent to find the restгосударство оплачивает половину расходов, глава семьи – остальное
Makarov.the study rests onисследование опирается на
Makarov.the sun sank to rest behind the hillsсолнце спряталось за холмами
Makarov.the wearisome creatures of the world declining to their restусталые земные твари ложатся отдыхать
Makarov.the whole question rests on lack of timeвесь вопрос упирается в недостаток времени
Makarov.there are now no longer two superpowers. there is one hyper-power with all the rest far behindБольше не существует двух сверхдержав. Есть только одна "гипердержава", а все остальные далеко позади нее
gen.there is one hyperpower with all the rest far behindесть только одна гипердержава, а все остальные далеко позади неё
gen.there the business restsна этом дело остановилось
Makarov.they secluded the garden from the rest of the propertyони отгородили сад от остальной части имения
Makarov.they stopped at the wayside cafe to rest themselvesони остановились у придорожного кафе, чтобы немного передохнуть
Makarov.this is a beautiful valley, shut off by mountains from the rest of the worldэто прекрасная долина, отгороженная горами от всего остального мира
Makarov.this last qualification serves as a varnish to all the restэта последняя оговорка служит для приукрашивания всего остального
gen.this part doesn't fit in with the rest of his theoryэтот раздел идёт вразрез с остальной его теорией
gen.this party rests upon the peasantопорой этой партии является крестьянство
gen.to laddie out the restдочерпнуть
gen.to laddie out the restдочерпаться
gen.to laddie out the restдочёрпывать
gen.to laddie out the restдочерпываться
gen.to laddie out the restдочерпать
Makarov.train the rest of the wayехать поездом остаток пути
Makarov.unlike the rest of us he was unhaunted by guiltв отличие от остальных, он не чувствовал вины
gen.walk the rest of the wayпройти остаток пути пешком
gen.wash the restдомываться (of)
gen.wash the restдомыться (Raz_Sv)
Gruzovikwash the restдомыть (pf of домывать; of)
Gruzovikwash the restдомывать (impf of домыть; of)
gen.we joined with the restмы присоединились к остальным
Makarov.we must bring the rest of the committee around to our point of viewнам нужно склонить на нашу сторону остальных членов комитета
Makarov.we must bring the rest of the committee over to our point of viewнадо переманить остальных членов комитета на нашу сторону
Makarov.we must fetch the rest of the committee over to our point of viewнам нужно склонить на свою сторону остальных членов комитета
gen.we tried our best, you know the rest?хотели как лучше, а вышло как всегда (П.Палажченко Markbusiness)
gen.we tried our best-you know the restхотели как лучше, а получилось как всегда (иронично о благих намерениях, которые привели к скромным или плохим результатам (выражение, которое, по всеобщему признанию, первоначально употребил бывший премьер-министр России в. Черномырдин) used in reference to the natural tendency of things to go wrong in Russia (the saying is attributed to former Russian Prime Minister, Victor Chernomyrdin))
gen.we will not rest until the matter is settledмы не успокоимся, пока дело не будет решено
Makarov.when all the fruit is garnered in, the farmers can restкогда весь урожай собран, фермеры могут и отдохнуть
gen.when the belly is full the bones would be at restпо сытому брюху хоть обухом
gen.where is the rest room, please?скажите, пожалуйста, где здесь туалет?
Makarov.whistle a few bars ... and I'll fake the restнасвисти несколько тактов, а я сымпровизирую остальное
gen.would you like us to place the rest of the wool aside for you?вы хотите, чтобы мы отложили остаток шерсти для вас?
Makarov.you have to make your own way in the world, and not lean on your father for the rest of your lifeтебе надо самому прокладывать себе дорогу в жизни, а не зависеть от отца до скончания лет
Makarov.you know some of the story: the rest can be pictured to yourselves easily enoughвы знаете кое-что об этом, а остальное вы легко вообразите себе сами
Makarov.you need a rest from studying to allow the facts to soak into your mindтебе нужно отдохнуть от учёбы, чтобы твой мозг усвоил всю информацию
Makarov.you shouldn't have to spend the rest of your life living down one silly mistake in your youthне стоит тратить всю свою жизнь на исправление глупой ошибки юности
gen.you will be all the better for a good night's restвам не мешает выспаться хорошенько
Makarov.you will be all the better for a good night's restвам не мешает выспаться хорошенько
gen.you will be the better for a good night's restвам не мешает выспаться хорошенько
Showing first 500 phrases